{"id":"bgbl2-1992-14-14","kind":"bgbl2","year":1992,"number":14,"date":"1992-05-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/14#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-14-14/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_14.pdf#page=3","order":14,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Übereinkommens Nr. 160 der Internationalen Arbeitsorganisation über Arbeitsstatistiken","law_date":"1992-03-24T00:00:00Z","page":343,"pdf_page":3,"num_pages":6,"content":["Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Mai 1992                    343\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Übereinkommens Nr. 160\nder Internationalen Arbeitsorganisation über Arbeitsstatistiken\nVom 24. März 1992\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 7. Januar 1991 zu dem Übereinkom-\nmen Nr. 160 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 25. Juni 1985 über\nArbeitsstatistiken (BGBI. 1991 II S. 306, 724) wird bekanntgemacht, daß das\nÜbereinkommen nach seinem Artikel 20 Abs. 3 für\nDeutschland                                          am          25. April 1992\nin Kraft treten wird; die Ratifikationsurkunde ist am 25. April 1991 bei dem\nGeneraldirektor des Internationalen Arbeitsamtes hinterlegt und registriert worden.\nBei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat Deutsch I an d nach Artikel 16\nAbs. 2 des Übereinkommens erklärt, daß es die Verpflichtungen für alle Artikel\ndes Teils II dieses Übereinkommens übernimmt.\nDas Übereinkommen ist bereits für folgende Staaten in Kraft getreten (mit den\njeweils nachstehend in Klammern gesetzten Angaben über die Artikel von Teil II\ndes Übereinkommens, für die nach Artikel 16 Abs. 2 des Übereinkommens die\nVerpflichtungen übernommen worden sind):\nAustralien                                           am           15. Mai 1988\n(ab 15. Mai 1988 zunächst:\nArtikel 7-10 und 12-15)\n(ab 12. Oktober 1989:\nalle Artikel von Teil II)\nBrasilien                                            am             2. Juli 1991\n(Artikel 7-10, 12-13 und 15)\nDänemark                                             am       22. Januar 1989\n(alle Artikel von Teil II)\nmit der Maßgabe, daß das Übereinkommen\nkeine Anwendung auf die Färöer\nund Grönland findet\nEI Salvador                                          am          24. April 1988\n(alle Artikel von Teil II)\nFinnland                                             am          27. April 1988\n(Artikel 7-10 und 12-15)\nItalien                                              am    8. November 1990\n(alle Artikel von Teil II)\nKolumbien                                            am         23. März 1991\n(Artikel 7-8 und 10-15)\nMexiko                                               am          18. April 1989\n(Artikel 7-9, 11, 12, 14 und 15)\nNorwegen                                             am        6. August 1988\n(alle Artikel von Teil II)\nÖsterreich                                           am            3. Juni 1988\n(alle Artikel von Teil II)\nSan Marino                                           am             1. Juli 1989\n(alle Artikel von Teil II)\nSchweden                                             am          24. April 1988\n(Artikel 7-10 und 12-15)\nSchweiz                                              am            7. Mai 1988\n(Artikel 7-10 und 12-15)\nSpanien                                              am       3. Oktober 1990\n(Artikel 7-9 und 12-15)\nTschechoslowakei                                     am      25. Februar 1989\n(Artikel 7-10 und 12-14)\nVereinigte Staaten                                   am          11. Juni 1991\n(alle Artikel von Teil II)","344                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nVereinigtes Königreich                                     am             27. Mai 1988\n(alle Artikel von Teil II)\nmit Erstreckung des Übereinkommens auf\na) Gibraltar mit Wirkung vom 7. Juli 1988\nb) Jersey       mit Wirkung vom 25. Mai 1989\nnach Maßgabe der folgenden, für die Anwendung auf Jersey maß-\ngebenden, am 25. Mai 1988 registrierten Abänderungen des Über-\neinkommens:\n(Übersetzung)\n\"Article 9                                     „Artikel 9\nAverage earnings and hours of work - not      Durchschnittlicher Verdienst und durch-\ncollected on a comprehensive basis. This      schnittliche Arbeitszeit - Es findet keine um-\ninformation will be available if an earnings  fassende Datenerhebung statt. Diese Infor-\nindex is produced in the future.              mationen werden zur Verfügung stehen,\nwenn in Zukunft ein Verdienstindex erstellt\nwird.\nArticle 10                                    Artikel 10\nWages structure and distribution - not col-   Lohnstruktur und -verteilung - Es findet kei-\nlected on a comprehensive basis. Some         ne umfassende Datenerhebung statt. Eini-\ninformation obtained in respect of the        ge Informationen wurden in bezug auf den\nwages index.                                  Lohnindex gesammelt.\nArticle 11                                    Artikel 11\nlabour cost - not collected on a com-         Arbeitskosten - Es findet keine umfassende\nprehensive basis.                             Datenerhebung statt.\nArticle 15                                    Artikel 15\nlndustrial disputes - data not available.\"    Arbeitsstreitigkeiten -    Keine Daten ver-\nfügbar.\"\nZypern                                                     am      1. Dezember 1988\n(alle Artikel von Teil II)\nWeiterhin trat das Übereinkommen für die\nSowjetunion                                                am         27. August 1991\n(Artikel 7-10)\nin Kraft.\nBonn, den 24. März 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rhelt","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Mai 1992                  345\nBekanntmachun~\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzum Schutz des Kultur- und Naturerbes der Welt\nVom 26. März 1992\nDas in Paris am 16. November 1972 von der Generalkonferenz der Organi-\nsation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur auf ihrer\n17. Tagung beschlossene Übereinkommen zum Schutz des Kultur- und Natur-\nerbes der Welt (BGBI. 1977 II S. 213) ist nach seinem Artikel 33 für folgende\nweitere Staaten in Kraft getreten:\nAngola                                            am      7. Februar 1992\nBahrain                                           am      28. August 1991\nEI Salvador                                       am       8. Januar 1992\nIrland                                            am 16. Dezember 1991\nKambodscha                                        am     28. Februar 1992\nKenia                                             am 5. September 1991\nMongolei                                          am           2. Mai 1990\nSan Marino                                        am      18. Januar 1992\nSt. Lucia                                         am      14. Januar 1992.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n26. März 1991 (BGBI. II S. 653).\nBonn, den 26. März 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt","346                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil 11\nBekanntmachung\nüber die Änderung der Anlage\nzu dem Europäischen Übereinkommen über die Regelung\ndes Personenverkehrs zwischen den Mitgliedstaaten des Europarates\nVom 27. März 1992\nDie Anlage zu dem Europäischen Übereinkommen vom 13. Dezember 1957 über die Regelung des Personenverkehrs\nzwischen den Mitgliedstaaten des Europarates (BGBI. 1959 II S. 389, 395), die nach Artikel 1 Abs. 1 des Übereinkommens\nBestandteil desselben ist, ist in Übereinstimmung mit Artikel 11 des Übereinkommens in bezug auf die Liste der\nNieder I an de auf Grund nachstehender niederländischer Notifikation vom 10. Dezember 1991 wie folgt geändert worden:\n(Übersetzung)\nIn conformity with Article 11, second             Conformement     a  l'article 11, deuxieme     Nach Artikel 11 Absatz 2 des Überein-\nparagraph of the Agreement                       paragraphe de I' Accord                        kommens sind folgende Angaben aus der\nErklärung des Königreichs der Niederlande\nin der Anlage zu dem Übereinkommen zu\nstreichen:\n1. As from 1 April 1992 the •national pass-      1. A partir du ler avril 1992 le «passeport    1. ab 1. April 1992: .,seit höchstens fünf\nport expired within the last five years\",        national perime depuis moins de cinq          Jahren ungültig gewordener Reisepaß\"\nand                                              ans», et                                      und\n2. A partir du ler janvier 1992 la «Carte\n2. As from 1 January 1992 the \"ldentity               d'identite A»                             2. ab 1. Januar 1992: .,Personalausweis A\".\nCard A\"                                     doivent etre supprimes de la declaration du\nRoyaume des Pays-Bas dans !'Annexe de\nwill have to be deleted from the statement of\nl'Accord.\nthe Kingdom of the Nethertands in the\nAppendix of the Agreement.\nNachstehend wird die Liste der Nieder I an de in ihrer ab 1. April 1992 geltenden Fassung veröffentlicht:\n(Übersetzung)\nNetherlands:                                     Pays-Bas:                                      Niederlande:\nValid passport of the Kingdom of the             Passeport du Royaume des Pays-Bas en           Gültiger Paß des Königreichs der Nieder-\nNetherlands, including national passport,        cours de validite, y inclus passeport natio-   lande, einschließlich Reisepaß, Diplomaten-\ndiplomatic passport, official passport           nal, passeport diplomatique, passeport offi-   paß, amtlicher Paß (Dienstpaß) und Pas-\n(passeport de service) and laissez-passer        ciel (passeport de service) et laissez-passer  sierschein;\nValid identity card (tourist card) model B       Carte d'identite en cours de validite (carte   gültiger Personalausweis     (Touristenaus-\nde touriste) modele B                          weis), Muster B;\nValid alien's identity card, issued by the       Carte d'identite pour etrangers, en cours de   gültiger belgischer Personalausweis für\nBelgian authorities, stating that the bearer is  validite, delivree par les autorites belges et Ausländer, aus dem hervorgeht, daß der\nof Netherlands nationality                       mentionnant que le titulaire est de nationa-   Inhaber die niederländische Staatsange-\nlite neertandaise                              hörigkeit besitzt;\nValid alien's identity card, issued by the       Carte d'identite pour etrangers, en cours de   gültiger luxemburgischer Personalausweis\nLuxembourg authorities, stating that the         validite, delivree par les autorites luxem-    für Ausländer, aus dem hervorgeht, daß der\nbearer is of Netherlands nationality.            bourgeoises et mentionnant que le titulaire    Inhaber die niederländische Staatsange-\nest de nationalite neerlandaise.               hörigkeit besitzt.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom 31. März 1977 (BGBI. II S. 424) und vom\n23. November 1988 (BGBI. 1989 II S. 8).\nBonn, den 27. März 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rh e lt","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Mai 1992                     347\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit Malta\nVom 1. Aprll 1992\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-\nrung der Republik Malta gerichtete Verbalnote vom 25. März 1992 aufgrund der in\nArtikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI. 1990 II S. 885)\nvorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die in der als Anlage zu dieser\nBekanntmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte mit Herstellung der\nEinheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und Malta abgeschlossene völkerrechtliche\nÜbereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands zum selben Zeitpunkt\nerloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 26.\nMärz 1992 (BGBI. II S. 290).\nBonn, den 1. April 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt\nAnlage\n1. Gemeinsames Kommunique vom 6. Februar 1973 über die Aufnahme diplomatischer\nBeziehungen zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und dem Staat Malta\n2. Luftverkehrsabkommen vom 26. September 1985 zwischen der Regierung der Deut-\nschen Demokratischen Republik und der Regierung der Republik Malta\n3. Handelsabkommen vom 1. November 1985 zwischen der Regierung der Deutschen\nDemokratischen Republik und der Regierung der Republik Malta\n4. Vereinbarte Niederschrift vom 1. November 1985 zum Handelsabkommen vom selben\nTag\n5. Exchange of Notes of June 30/July 24, 1990, concerning the removal of the visa\nrequirement between the German Democratic Republik and Malta","348                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nBekanntmachung\nüber das Erlöschen völkerrechtlicher Übereinkünfte\nder Deutschen Demokratischen Republik mit Marokko\nVom 1. April 1992\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland hat durch eine an die Regie-\nrung des Königreichs Marokko gerichtete Verbalnote vom 25. März 1992 auf-\ngrund der in Artikel 12 des Einigungsvertrages vom 31. August 1990 (BGBI.\n1990 II S. 885) vorgesehenen Konsultationen festgestellt, daß die in der Anlage\nzu dieser Bekanntmachung genannten völkerrechtlichen Übereinkünfte mit Her-\nstellung der Einheit Deutschlands am 3. Oktober 1990 erloschen sind.\nDiese Feststellung schließt nicht aus, daß auch noch andere zwischen der\nDeutschen Demokratischen Republik und dem Königreich Marokko abgeschlos-\nsene völkerrechtliche Übereinkünfte mit der Herstellung der Einheit Deutschlands\nzum selben Zeitpunkt erloschen sind.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom 1.\nApril 1992 (BGBI. II S. 346).\nBonn, den 1. April 1992\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt\nAnlage\n1. Aide memoire vom 1. Juni 1961 Ober die Errichtung einer Vertretung in Casablanca\n2. Kommunique vom 29. Dezember 1972 über die Herstellung diplomatischer Beziehun-\ngen zwischen der Deutschen Demokratischen Republik und dem Königreich Marokko\n3. langfristiges Handelsabkommen vom 5. März 1975 zwischen der Regierung der\nDeutschen Demokratischen Republik und der Regierung des Königreiches Marokko\n4. Protokoll vom 5. März 1975 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen\nRepublik und der Regierung des Königreiches Marokko über den Zahlungsverkehr\n5. Abkommen vom 18. April 1980 Ober wirtschaftliche und wissenschaftlich-technische\nZusammenarbeit zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen Republik und\nder Regierung des Königreiches Marokko\n6. Abkommen vom 5. Mai 1981 zwischen der Regierung der Deutschen Demokratischen\nRepublik und der Regierung des Königreiches Marokko über die kulturelle und wissen-\nschaftliche Zusammenarbeit\n7. Abkommen vom 24. März 1983 zwischen dem Staatlichen Komitee für Rundfunk beim\nMinisterrat der Deutschen Demokratischen Republik und Radiodiffusion Television\nMarocaine über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Rundfunks\n8. Arbeitsplan vom 26. Mai 1989 zum Abkommen vom 5. Mai 1981 über die kulturelle und\nwissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der Regierung der Deutschen Demokrati-\nschen Republik und der Regierung des Königreiches Marokko für die Jahre 1989 und\n1990"]}