{"id":"bgbl2-1992-12-9","kind":"bgbl2","year":1992,"number":12,"date":"1992-04-24T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/12#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-12-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_12.pdf#page=4","order":9,"title":"Bekanntmachung des deutsch-polnischen Abkommens über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet Arbeit und Sozialpolitik","law_date":"1992-03-10T00:00:00Z","page":280,"pdf_page":4,"num_pages":3,"content":["280                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nBekanntmachung\ndes deutsch-polnischen Abkommens\nüber die Zusammenarbeit auf dem Gebiet Arbeit und Sozialpolitik\nVom 10. März 1992\nDas in Warschau am 7. Juni 1990 unterzeichnete Ab-\nkommen zwischen dem Bundesminister für Arbeit und\nSozialordnung der Bundesrepublik Deutschland und dem\nMinister für Arbeit und Sozialpolitik der Republik Polen\nüber die Zusammenarbeit auf dem Gebiet Arbeit und\nSozialpolitik ist nach seinem Artikel 8 Abs. 1\nam 9. August 1991\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 10. März 1992\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nIm Auftrag\nDr. Arnold Knigge\nAbkommen\nzwischen dem Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung\nder Bundesrepublik Deutschland\nund dem Minister für Arbeit und Sozialpolitik\nder Republik Polen\nüber Zusammenarbeit auf dem Gebiet Arbeit und Sozialpolitik\nUmowa\nmi~dzy Federalnym Ministrem Pracy i Spraw Socjalnych\nRepubliki Federalnej Niemiec\na Ministrem Pracy i Polityki Socjalnej\nRzeczypospolitej Polskiej\nw sprawie wsp61pracy w dziedzinie pracy i polityki socjalnej\nDer Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung                        Federalny Minister Pracy i Spraw Socjalnych\nder Bundesrepublik Deutschland                                          Republiki Federalnej Niemiec\nund\nder Minister für Arbeit und Sozialpolitik                               Minister Pracy i Polityki Socjalnej\nder Republik Polen -                                               Rzeczypospolitej Polskiej\nunter Bezugnahme auf die von dem Bundeskanzler der Bun-            powofuj(\\C si4:1 na uzgodnienia poczynione przez Kanclerza\ndesrepublik Deutschland Helmut Kohl und dem Ministerpräsiden-      Federalnego Republiki Federalnej Niemiec Helmuta Kohla i Pre-\nten der Republik Polen Tadeusz Mazowiecki in ihrer \"Gemeinsa-      miera Rzeczypospolitej Polskiej Tadeusza Mazowieckiego wich\nmen Erklärung\" vom 14. November 1989 getroffenen Vereinba-         \"Wsp61nym Oswiadczeniu\" z 14 listopada 1989 r., ze ministrowie\nrung, daß die Fachminister beider Seiten ihre Kontakte und die     resort6w obu Stron t>Etdc\\ umacnia(: ich kontakkty oraz wsp6tprac4:1\nZusammenarbeit zwischen ihren Ressorts verstärken,                 pomiEl(fzy ich resortami,\nin Würdigung der bereits bestehenden Zusammenarbeit beider         w uznaniu juz istnieji\\cej wsp6fpracy obu panstw w dziedzinie\nStaaten auf dem Gebiet der Sozialpolitik,                          polityki socjalnej,","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. April 1992                                         281\nin der Erwägung, daß die Zusammenarbeit auf dem Gebiet              zwazywszy, ze wsp6tpraca w dziedzinie pracy i polityki socjal-\nArbeit und Sozialpolitik zur Unterstützung des Reformprozesses     nej przyczyni siEl do popierania procesu reform w Rzeczypospoli-\nin der Republik Polen und zum sozialen Fortschritt sowie zur       tej Polskiej i postEIPU spotecznego jak r6wniez do poglE1bienia\nVertiefung des gegenseitigen Verständnisses beitragen wird -       wzajemnego zrozumienia,\nsind wie folgt übereingekommen:                                     uzgodnili, eo nastE1Puje:\nArtikel 1                                                         Artykul 1\nBeide Seiten vereinbaren eine Zusammenarbeit auf dem                Obie Strony uzgadniajc\\ wsp6tpra~ w dziedzinie pracy i polityki\nGebiet Arbeit und Sozialpolitik.                                   socjalnej.\nArtikel 2                                                         Artykul 2\nFür die Zusammenarbeit sind zuständig:                             W zakresie wsp61pracy Sc\\ wlasciwi:\na) auf deutscher Seite:                                            a) ze strony niemieckiej:\nder Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung,                   Federalny Minister Pracy i Spraw Socjalnych\nb) auf polnischer Seite:                                           b) ze strony polskiej:\nder Minister für Arbeit und Sozialpolitik.                          Minister Pracy i Polityki Socjalnej.\nArtikel 3                                                         Artykul 3\nIm Rahmen der Zusammenarbeit werden im Einvernehmen                W ramach wsp6tpracy ustalane Sc\\, za zgodc\\ obu Stron,\nbeider Seiten gemeinsame Projekte festgelegt. Sie sollen insbe-    wsp61ne projekty. Powinny one obejmowac w szczeg61nosci\nsondere folgende Maßnahmen umfassen:                               nast~pujc\\ce dzialania:\n1. Erfahrungsaustausch über Instrumente, Regelungen und            1. WymianEl doswiadczen na temat instrument6w, regulacji i\nInstitutionen im Bereich Arbeit und Sozialpolitik;                instytucji w zakresie pracy i polityki socjalnej;\n2. Beratung in Fragen der Organisation und der Gestaltung          2. Doradztwo w sprawach organizacji i tworzenia efektywnych\neffizienter Verwaltungsstrukturen im Ministerium, einschließ-      struktur administracji w Ministerstwie, lacznie z mozliwoscic\\\nlich der Möglichkeiten zur Computerunterstüzung bei der            zastosowania komputer6w w wypefnianiu zadar'I z zakresu\nErfüllung sozialpolitischer Aufgaben;                             polityki socjalnej;\n3. Beratung bei Vorhaben auf dem Gebiet des Arbeitsrechts und      3. Doradztwo w przedsi~wzi~iach w dziedzinie prawa pracy i\nder Arbeitsbeziehungen;                                             stosunk6w pracy;\n4. Beratung bei der Konzipierung und Durchsetzung von Rege-        4. Doradztwo w opracowywaniu i wdrazaniu regulacji majc\\cych\nlungen zur Verbesserung von Arbeitsgestaltung und Arbeits-         na celu poprawEI warunk6w pracy i ochronEI pracy;\nschutz;\n5. Beratung beim Aufbau einer Arbeitsverwaltung in der Republik    5. Doradztwo w sprawie tworzenia administracji pracy w Rzeczy-\nPolen (Konzeption, Funktionen, Schulung und Computerein-           pospolitej Polskiej (koncepcja, funkcje, szkolenie, komputery-\nsatz);                                                             zacja);\n6. Beratung und Unterstützung des Bevollmächtigten für Behin-      6. Doradztwo i wspieranie pelnomocnika d/s os6b niepelno-\ndertenfragen in der Republik Polen auf dem Gebiet der beruf-       sprawnych w Rzeczypospolitej Polskiej w dziedzinie rehabili-\nlichen Rehabilitation sowie bei der Planung von Rehabilita-        tacji zawodowej oraz planowania centr6w rehabilitacji;\ntionszentren;\n7. Konsultationen zu Fragen der internationalen Sozialpolitik.     7. Konsultacje dotyCZc\\Ce problem6w mi~zynarodowej polityki\nsocjalnej.\nArtikel 4                                                         Artykul 4\nArt und Umfang der Zusammenarbeit werden jeweils im gegen-         Spos6b i zakres wsp6tpracy okreslane Sc\\ kazdorazowo za\nseitigen Einvernehmen festgelegt. Insbesondere sind vorgese-       obop61nc\\ zgodc\\, W szczeg61nosci przewiduje siEI:\nhen:\n1. Aufnahme und Entsendung von Experten;                           1. Przyjmowanie i delegowanie ekspert6w.\n2. Beratung und Fortbildung von Fachleuten;                        2. Doradztwo i podnoszenie kwalifikacji specjalist6w.\n3. Erarbeitung von Expertisen;                                     3. Opracowywanie ekspertyz.\n4. Zusammenarbeit von Forschungsinstituten und Austausch           4. Wsp6tpraCEI mi~zy instytutami badawczymi i wymianEI wyni-\nvon Forschungsergebnissen;                                         k6w badan.\n5. Austausch von Informationsmaterial.                             5. WymianEI materiat6w informacyjnych.\nArtikel 5                                                         Artykul 5\n(1) Die Übernahme der Kosten für die nach diesem Abkommen           (1) Ponoszenie koszt6w przedsiE1WZiE1C, kt6re majc\\ byc realizo-\ndurchzuführenden Maßnahmen wird im Einzelfall vereinbart.          wane zgodnie z niniejszc\\ UmowE\\, uzgadnia siEI w poszczeg61-\nnych przypadkach.\n(2) Die Finanzierung der Durchführung dieses Abkommens wird        (2) Finansowanie realizacji niniejszej Umowy zapewniajc\\ obie\nvon beiden Seiten gemäß den jeweils geltenden haushaltsrechtli-    Strony zgodnie z aktualnie obowi~Uic\\cymi przepisami prawa\nchen Vorschriften sichergestellt.                                  budzetowego.\nArtikel 6                                                         Artykul 6\nBeide Seiten unterstützen sich gegenseitig auf der Grundlage        Obie Strony wspierajc\\ siEI wzajemnie na podstawie obowii\\ZUic\\·\ndes geltenden Rechts bei der Durchführung dieses Abkommens         cego prawa w wykonaniu niniejszej Umowy i w zatatwieniu formal-","282                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nund bei der Erledigung von Sichtvermerksformalitäten für die            nosci wizowych dla os6b delegowanych w zw~ z niniejszEI\nPersonen, die aufgrund dieses Abkommens entsandt werden.                UmowE\\.\nArtikel 7                                                            Artykut 7\nEntsprechend dem Viermächte-Abkommen vom 3. September                   Stosownie do Umowy Czterech Mocarstw z 3 wrz•ia 1971 r.\n1971 wird dieses Abkommen in Übereinstimmung mit den festge-            niniejsza Umowa rozci~a siEI zgodnie z ustalonymi procedurami\nlegten Verfahren auf Berlin (West) ausgedehnt.                          na Berlin (Zachodni).\nArtikel 8                                                            Artykut 8\n(1) Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem beide             (1) Umowa niniejsza wchodzi w zycie w dniu, w kt6rym obie\nSeiten einander notifiziert haben, daß die innerstaatlichen Voraus-   . Strony powiadomiE\\ siEI wzajemnie w drodze wymiany not, ze\nsetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens erfüllt sind.             zostaty spetnione warunki wewnE\\trzpanstwowe, wymagane dla\nwejscia w zycie Umowy.\n(2) Dieses Abkommen wird für die Dauer von drei Jahren                   (2) Umowa niniejsza obowia,zuje przez okres trzech lat. Jej\ngeschlossen. Danach verlängert sich die Geltung jeweils still-          okres waznosci przedfuza siE1 kazdorazowo o dalszy rok, o ile\nschweigend um ein weiteres Jahr, sofern es nicht von einer Seite        jedna ze Stron nie wypowie niniejszej Umowy na pismie najp6z-\nspätestens sechs Monate vor Ablauf der jeweiligen Geltungs-             niej na szesc miesiEtcy przed uptywem jej waznosci.\ndauer schriftlich gekündigt wird.\nGeschehen zu Warschau am 7. Juni 1990 in zwei Urschriften,              SporzE\\dzono w Warszawie dnia 7 czerwca 1990 r., w dw6ch\njede in deutscher und polnischer Sprache, wobei jeder Wortlaut          egzemplarzach, kazdy w jEIZ}'kach niemieckim i polskim, przy\ngleichermaßen verbindlich ist.                                          czym obydwa taksty posiadajE\\ jednakOWE\\ moc.\nDer Bundesminister für Arbeit und Sozjalordnung\nder Bundesrepublik Deutschland\nFederalny Minister Pracy i Spraw Socjalnych\nRepubliki Federalnej Niemiec\nNorbert Blüm\nDer Minister für Arbeit und Sozialpolitik der Republik Polen\nMinister Pracy i Polityki Socjalnej Rzeczypospolitej Polskiej\nJacek Kuron"]}