{"id":"bgbl2-1992-12-2","kind":"bgbl2","year":1992,"number":12,"date":"1992-04-24T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/12#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-12-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_12.pdf#page=3","order":2,"title":"Verordnung zur Neufassung der ECE-Regelung Nr. 17 über einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der Kraftfahrzeuge hinsichtlich der Widerstandsfähigkeit der Sitze und ihrer Verankerungen sowie der Eigenschaften der für diese Sitze vorgeschriebenen Kopfstützen (Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 17)","law_date":"1992-04-06T00:00:00Z","page":279,"pdf_page":3,"num_pages":6,"content":["Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. April 1992                                       279\nVerordnung\nzur Neufassung der ECE-Regelung Nr. 17\nüber elnheltllche Vorschriften für die Genehmigung der Kraftfahrzeuge\nhlnslchtllch der Widerstandsfähigkeit der Sitze und Ihrer Verankerungen\nsowie der Eigenschaften der für diese Sitze vorgeschriebenen Kopfstützen\n(Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 17)\nVom 8. Aprll 1992\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Übereinkom-\nmen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die\nGenehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und\nüber die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II S. 857), der\ndurch Gesetz vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 196811 S. 1224) eingefügt worden\nist, verordnet der Bundesminister für Verkehr nach Anhörung der zuständigen\nobersten Landesbehörden:\nArtikel 1\nDie nach dem Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenom-\nmene Neufassung der ECE-Regelung Nr. 17 über einheitliche Vorschriften für die\nGenehmigung der Kraftfahrzeuge hinsichtlich der Sitze, ihrer Verankerungen und\nKopfstützen vom 20. März 1990 wird in Kraft gesetzt. Die Neufassung wird mit\neiner amtlichen deutschen Übersetzung als Anhang zu dieser Verordnung ver-\nöffentlicht. *)\nArtikel 2\nArtikel 1 der Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 17 vom 28. November 1990\n(BGBI. 1990 II S. 1466) sowie der Anhang zu dieser Verordnung werden aufge-\nhoben.\nArtikel 3\nDiese Verordnung und der Anhang treten mit Wirkung vom 28. Januar 1990 in\nKraft.\nBonn, den 6. April 1992\nDer Bundesminister für Verkehr\nIn Vertretung\nDr. Knittel\n*) Der Anhang wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblattes ausgegeben. Abonnenten des\nBundesgesetzblattes Teil II wird der Anlageband auf Anforderung gemäß den Bezugsbedingungen des Verlags\nübersandt.","280                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nBekanntmachung\ndes deutsch-polnischen Abkommens\nüber die Zusammenarbeit auf dem Gebiet Arbeit und Sozialpolitik\nVom 10. März 1992\nDas in Warschau am 7. Juni 1990 unterzeichnete Ab-\nkommen zwischen dem Bundesminister für Arbeit und\nSozialordnung der Bundesrepublik Deutschland und dem\nMinister für Arbeit und Sozialpolitik der Republik Polen\nüber die Zusammenarbeit auf dem Gebiet Arbeit und\nSozialpolitik ist nach seinem Artikel 8 Abs. 1\nam 9. August 1991\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 10. März 1992\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nIm Auftrag\nDr. Arnold Knigge\nAbkommen\nzwischen dem Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung\nder Bundesrepublik Deutschland\nund dem Minister für Arbeit und Sozialpolitik\nder Republik Polen\nüber Zusammenarbeit auf dem Gebiet Arbeit und Sozialpolitik\nUmowa\nmi~dzy Federalnym Ministrem Pracy i Spraw Socjalnych\nRepubliki Federalnej Niemiec\na Ministrem Pracy i Polityki Socjalnej\nRzeczypospolitej Polskiej\nw sprawie wsp61pracy w dziedzinie pracy i polityki socjalnej\nDer Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung                        Federalny Minister Pracy i Spraw Socjalnych\nder Bundesrepublik Deutschland                                          Republiki Federalnej Niemiec\nund\nder Minister für Arbeit und Sozialpolitik                               Minister Pracy i Polityki Socjalnej\nder Republik Polen -                                               Rzeczypospolitej Polskiej\nunter Bezugnahme auf die von dem Bundeskanzler der Bun-            powofuj(\\C si4:1 na uzgodnienia poczynione przez Kanclerza\ndesrepublik Deutschland Helmut Kohl und dem Ministerpräsiden-      Federalnego Republiki Federalnej Niemiec Helmuta Kohla i Pre-\nten der Republik Polen Tadeusz Mazowiecki in ihrer \"Gemeinsa-      miera Rzeczypospolitej Polskiej Tadeusza Mazowieckiego wich\nmen Erklärung\" vom 14. November 1989 getroffenen Vereinba-         \"Wsp61nym Oswiadczeniu\" z 14 listopada 1989 r., ze ministrowie\nrung, daß die Fachminister beider Seiten ihre Kontakte und die     resort6w obu Stron t>Etdc\\ umacnia(: ich kontakkty oraz wsp6tprac4:1\nZusammenarbeit zwischen ihren Ressorts verstärken,                 pomiEl(fzy ich resortami,\nin Würdigung der bereits bestehenden Zusammenarbeit beider         w uznaniu juz istnieji\\cej wsp6fpracy obu panstw w dziedzinie\nStaaten auf dem Gebiet der Sozialpolitik,                          polityki socjalnej,","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. April 1992                                         281\nin der Erwägung, daß die Zusammenarbeit auf dem Gebiet              zwazywszy, ze wsp6tpraca w dziedzinie pracy i polityki socjal-\nArbeit und Sozialpolitik zur Unterstützung des Reformprozesses     nej przyczyni siEl do popierania procesu reform w Rzeczypospoli-\nin der Republik Polen und zum sozialen Fortschritt sowie zur       tej Polskiej i postEIPU spotecznego jak r6wniez do poglE1bienia\nVertiefung des gegenseitigen Verständnisses beitragen wird -       wzajemnego zrozumienia,\nsind wie folgt übereingekommen:                                     uzgodnili, eo nastE1Puje:\nArtikel 1                                                         Artykul 1\nBeide Seiten vereinbaren eine Zusammenarbeit auf dem                Obie Strony uzgadniajc\\ wsp6tpra~ w dziedzinie pracy i polityki\nGebiet Arbeit und Sozialpolitik.                                   socjalnej.\nArtikel 2                                                         Artykul 2\nFür die Zusammenarbeit sind zuständig:                             W zakresie wsp61pracy Sc\\ wlasciwi:\na) auf deutscher Seite:                                            a) ze strony niemieckiej:\nder Bundesminister für Arbeit und Sozialordnung,                   Federalny Minister Pracy i Spraw Socjalnych\nb) auf polnischer Seite:                                           b) ze strony polskiej:\nder Minister für Arbeit und Sozialpolitik.                          Minister Pracy i Polityki Socjalnej.\nArtikel 3                                                         Artykul 3\nIm Rahmen der Zusammenarbeit werden im Einvernehmen                W ramach wsp6tpracy ustalane Sc\\, za zgodc\\ obu Stron,\nbeider Seiten gemeinsame Projekte festgelegt. Sie sollen insbe-    wsp61ne projekty. Powinny one obejmowac w szczeg61nosci\nsondere folgende Maßnahmen umfassen:                               nast~pujc\\ce dzialania:\n1. Erfahrungsaustausch über Instrumente, Regelungen und            1. WymianEl doswiadczen na temat instrument6w, regulacji i\nInstitutionen im Bereich Arbeit und Sozialpolitik;                instytucji w zakresie pracy i polityki socjalnej;\n2. Beratung in Fragen der Organisation und der Gestaltung          2. Doradztwo w sprawach organizacji i tworzenia efektywnych\neffizienter Verwaltungsstrukturen im Ministerium, einschließ-      struktur administracji w Ministerstwie, lacznie z mozliwoscic\\\nlich der Möglichkeiten zur Computerunterstüzung bei der            zastosowania komputer6w w wypefnianiu zadar'I z zakresu\nErfüllung sozialpolitischer Aufgaben;                             polityki socjalnej;\n3. Beratung bei Vorhaben auf dem Gebiet des Arbeitsrechts und      3. Doradztwo w przedsi~wzi~iach w dziedzinie prawa pracy i\nder Arbeitsbeziehungen;                                             stosunk6w pracy;\n4. Beratung bei der Konzipierung und Durchsetzung von Rege-        4. Doradztwo w opracowywaniu i wdrazaniu regulacji majc\\cych\nlungen zur Verbesserung von Arbeitsgestaltung und Arbeits-         na celu poprawEI warunk6w pracy i ochronEI pracy;\nschutz;\n5. Beratung beim Aufbau einer Arbeitsverwaltung in der Republik    5. Doradztwo w sprawie tworzenia administracji pracy w Rzeczy-\nPolen (Konzeption, Funktionen, Schulung und Computerein-           pospolitej Polskiej (koncepcja, funkcje, szkolenie, komputery-\nsatz);                                                             zacja);\n6. Beratung und Unterstützung des Bevollmächtigten für Behin-      6. Doradztwo i wspieranie pelnomocnika d/s os6b niepelno-\ndertenfragen in der Republik Polen auf dem Gebiet der beruf-       sprawnych w Rzeczypospolitej Polskiej w dziedzinie rehabili-\nlichen Rehabilitation sowie bei der Planung von Rehabilita-        tacji zawodowej oraz planowania centr6w rehabilitacji;\ntionszentren;\n7. Konsultationen zu Fragen der internationalen Sozialpolitik.     7. Konsultacje dotyCZc\\Ce problem6w mi~zynarodowej polityki\nsocjalnej.\nArtikel 4                                                         Artykul 4\nArt und Umfang der Zusammenarbeit werden jeweils im gegen-         Spos6b i zakres wsp6tpracy okreslane Sc\\ kazdorazowo za\nseitigen Einvernehmen festgelegt. Insbesondere sind vorgese-       obop61nc\\ zgodc\\, W szczeg61nosci przewiduje siEI:\nhen:\n1. Aufnahme und Entsendung von Experten;                           1. Przyjmowanie i delegowanie ekspert6w.\n2. Beratung und Fortbildung von Fachleuten;                        2. Doradztwo i podnoszenie kwalifikacji specjalist6w.\n3. Erarbeitung von Expertisen;                                     3. Opracowywanie ekspertyz.\n4. Zusammenarbeit von Forschungsinstituten und Austausch           4. Wsp6tpraCEI mi~zy instytutami badawczymi i wymianEI wyni-\nvon Forschungsergebnissen;                                         k6w badan.\n5. Austausch von Informationsmaterial.                             5. WymianEI materiat6w informacyjnych.\nArtikel 5                                                         Artykul 5\n(1) Die Übernahme der Kosten für die nach diesem Abkommen           (1) Ponoszenie koszt6w przedsiE1WZiE1C, kt6re majc\\ byc realizo-\ndurchzuführenden Maßnahmen wird im Einzelfall vereinbart.          wane zgodnie z niniejszc\\ UmowE\\, uzgadnia siEI w poszczeg61-\nnych przypadkach.\n(2) Die Finanzierung der Durchführung dieses Abkommens wird        (2) Finansowanie realizacji niniejszej Umowy zapewniajc\\ obie\nvon beiden Seiten gemäß den jeweils geltenden haushaltsrechtli-    Strony zgodnie z aktualnie obowi~Uic\\cymi przepisami prawa\nchen Vorschriften sichergestellt.                                  budzetowego.\nArtikel 6                                                         Artykul 6\nBeide Seiten unterstützen sich gegenseitig auf der Grundlage        Obie Strony wspierajc\\ siEI wzajemnie na podstawie obowii\\ZUic\\·\ndes geltenden Rechts bei der Durchführung dieses Abkommens         cego prawa w wykonaniu niniejszej Umowy i w zatatwieniu formal-","282                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nund bei der Erledigung von Sichtvermerksformalitäten für die            nosci wizowych dla os6b delegowanych w zw~ z niniejszEI\nPersonen, die aufgrund dieses Abkommens entsandt werden.                UmowE\\.\nArtikel 7                                                            Artykut 7\nEntsprechend dem Viermächte-Abkommen vom 3. September                   Stosownie do Umowy Czterech Mocarstw z 3 wrz•ia 1971 r.\n1971 wird dieses Abkommen in Übereinstimmung mit den festge-            niniejsza Umowa rozci~a siEI zgodnie z ustalonymi procedurami\nlegten Verfahren auf Berlin (West) ausgedehnt.                          na Berlin (Zachodni).\nArtikel 8                                                            Artykut 8\n(1) Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem beide             (1) Umowa niniejsza wchodzi w zycie w dniu, w kt6rym obie\nSeiten einander notifiziert haben, daß die innerstaatlichen Voraus-   . Strony powiadomiE\\ siEI wzajemnie w drodze wymiany not, ze\nsetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens erfüllt sind.             zostaty spetnione warunki wewnE\\trzpanstwowe, wymagane dla\nwejscia w zycie Umowy.\n(2) Dieses Abkommen wird für die Dauer von drei Jahren                   (2) Umowa niniejsza obowia,zuje przez okres trzech lat. Jej\ngeschlossen. Danach verlängert sich die Geltung jeweils still-          okres waznosci przedfuza siE1 kazdorazowo o dalszy rok, o ile\nschweigend um ein weiteres Jahr, sofern es nicht von einer Seite        jedna ze Stron nie wypowie niniejszej Umowy na pismie najp6z-\nspätestens sechs Monate vor Ablauf der jeweiligen Geltungs-             niej na szesc miesiEtcy przed uptywem jej waznosci.\ndauer schriftlich gekündigt wird.\nGeschehen zu Warschau am 7. Juni 1990 in zwei Urschriften,              SporzE\\dzono w Warszawie dnia 7 czerwca 1990 r., w dw6ch\njede in deutscher und polnischer Sprache, wobei jeder Wortlaut          egzemplarzach, kazdy w jEIZ}'kach niemieckim i polskim, przy\ngleichermaßen verbindlich ist.                                          czym obydwa taksty posiadajE\\ jednakOWE\\ moc.\nDer Bundesminister für Arbeit und Sozjalordnung\nder Bundesrepublik Deutschland\nFederalny Minister Pracy i Spraw Socjalnych\nRepubliki Federalnej Niemiec\nNorbert Blüm\nDer Minister für Arbeit und Sozialpolitik der Republik Polen\nMinister Pracy i Polityki Socjalnej Rzeczypospolitej Polskiej\nJacek Kuron","Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 24. April 1992                                         283\nBekanntmachung\ndes deutsch-tunesischen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 17. März 1992\nDas am 9. Oktober 1991 in Tunis unterzeichnete Ab-\nkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Tunesischen Republik\nüber Finanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 5\nam 9. Oktober 1991\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 17. März 1992\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nSchweiger\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Tunesischen Republik\nOber Finanzielle Zusammenarbeit\n1991\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                    trag bis zu insgesamt 14100 000,- DM (in Worten: vierzehn\nMillionen einhunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten,\nund                                      wenn nach Prüfung dessen Förderungswürdigkeit festgestellt\ndie Regierung der Tunesischen Republik -                      und bestätigt worden ist, daß es als Vorhaben des Umwelt-\nschutzes die besonderen Voraussetzungen für die Förderung\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen              im Wege eines Finanzierungsbeitrags erfüllt,\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Tunesischen\nc) für das Vorhaben „Studien- und Fachkräftefonds III\" einen\nRepublik,\nFinanzierungsbeitrag bis zu insgesamt 4 000 000,- DM (in\nWorten: vier Millionen Deutsche Mark) zu erhalten,\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu    d) für die Vorhaben\nvertiefen,                                                              - ,,Forstvorhaben Jendouba\"\n- ,,Rehabilitierung der Oase Gafsa\"\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen\n- ,,Bewässerung unteres Medjerda-Tal\"\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,\n- ,, Wasserversorgung ländliche Streusiedlungen II\"\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in  Finanzierungsbeiträge für Begleitmaßnahmen bis zu insgesamt\nder Tunesischen Republik beizutragen -                              12 000 000,- DM (in Worten: zwölf Millionen Deutsche Mark) zu\nerhalten.\nsind unter Bezugnahme auf die in der Zeit vom 15. bis 17. Mai\n1991 in Bonn geführten deutsch-tunesischen Regierungsver-              (2) Reprogrammierungen\nhandlungen wie folgt übereingekommen:                               1. Mittel in Höhe von\na) 3 000 000,- DM (in Worten: drei Millionen Deutsche Mark)\nArtikel 1                                        aus dem Vorhaben „Erweiterung des Fischereihafens\nTabarka\" (Abkommen vom 13. Dezember 1980 zwischen\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht               der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der\nes der Regierung der Tunesischen Republik, von der Kreditanstalt              Regierung der Tunesischen Republik über Finanzielle\nfür Wiederaufbau (KfW), Frankfurt am Main,\nZusammenarbeit)\na) für das Vorhaben „Stadtbahn Tunis\" ein Darlehen bis zu\nb) 561 000,- DM (in Worten: fünfhunderteinundsechzig-\ninsgesamt 14 900 000,- DM (in Worten: vierzehn Millionen                 tausend Deutsche Mark) aus dem Vorhaben „Bewässe-\nneunhunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten, wenn nach                 rung Bou Heurtma, Phase I\" (Abkommen vom 24. April\nPrüfung dessen Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist,             1969 zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nb) für das Vorhaben „Nationales Wasserbauprogramm (Klär-                     Deutschland und der Regierung der Tunesischen Republik\nanlagen Lac de Bizerte - Phase I)\" einen Finanzierungsbei-               über Finanzielle Zusammenarbeit) sowie in Höhe von","284                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nc) 1 640 000,- DM (in Worten: eine Million sechshundertvier-    von der Kreditanstalt für Wiederaufbau zu erhalten, findet dieses\nzigtausend Deutsche Mark) aus dem Vorhaben „Bewässe-        Abkommen Anwendung.\nrung Bou Heurtma, Phase II\" (Abkommen vom 5. Dezem-\nber 1978 zwischen der Regierung der Bundesrepublik                                    Artikel 2\nDeutschland und der Regierung der Tunesischen Republik\nüber Finanzielle Zusammenarbeit)                               (1) Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die\nBedingungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden, sowie\nwerden als Finanzierungsbeitrag (Begleitmaßnahme) für die       das Verfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der\nVorbereitung des Vorhabens „Umweltschutzmaßnahme Lac            Kreditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger der Darlehen\nlchkeul\" verwendet.                                            und der Finanzierungsbeiträge zu schließenden Verträge, die den\n2. Mitter in Höhe von 1 000 000,- DM (in Worten: eine Million       in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften\nDeutsche Mark) aus dem Vorhaben „Bewässerung Bou                unterliegen.\nHeurtma, Phase II\" (Abkommen vom 5. Dezember 1978 zwi-             (2) Die Regierung der Tunesischen Republik, soweit sie nicht\nschen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und          selbst Darlehensnehmerin ist, wird gegenüber der Kreditanstalt\nder Regierung der Tunesischen Republik über Finanzielle         für Wiederaufbau alle Zahlungen in Deutscher Mark in Erfüllung\nZusammenarbeit) werden für das Projekt „Forstvorhaben           der Verbindlichkeiten der Darlehensnehmer aufgrund der nach\nJendouba\" (Abkommen vom 26. Februar 1986 zwischen der           Absatz 1 abzuschließenden Verträge garantieren.\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regie:.\nrung der Tunesischen Republik über Finanzielle Zusammen-\narbeit) verwendet.                                                                         Artikel 3\n(3) Kann bei dem in Absatz 1 Buchstabe b bezeichneten               Die Regierung der Tunesischen Republik stellt die Kreditanstalt\nVorhaben die dort genannte Bestätigung nicht erfolgen, ermög-       für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffent-\nlicht es die Regierung der Bundesrepublik Deutschland der Regie-    lichen Abgaben frei, die bei Abschluß und Durchführung der in\nrung der Tunesischen Republik, von der Kreditanstalt für Wieder-    Artikel 2 erwähnten Verträge in der Tunesischen Republik er-\naufbau für dieses Vorhaben bis zur Höhe des vorgesehenen            hoben werden.\nFinanzierungsbeitrags ein Darlehen zu erhalten.\nArtikel 4\n(4) Die in Absatz 1 und 2 bezeichneten Vorhaben können im\nDie Regierung der Tunesischen Republik überläßt bei den sich\nEinvernehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\naus der Gewährung der Darlehen und der Finanzierungsbeiträge\nDeutschland und der Regierung der Tunesischen Republik durch\nergebenden Transporten von Personen und Gütern im See- und\nandere Vorhaben ersetzt werden.\nLuftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der\n(5) Wird das in Absatz 1 Buchstabe b bezeichnete Vorhaben        Verkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die Betei-\ndurch ein Vorhaben des Umweltschutzes, der sozialen Infra-          ligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik\nstruktur oder ein selbsthilfeorientiertes Vorhaben zur Armuts-      Deutschrand ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebe-\nbekämpfung ersetzt, das die besonderen Voraussetzungen für die      nenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen\nFörderung im Wege eines Finanzierungsbeitrags erfüllt, kann ein     erforderlichen Genehmigungen.\nFinanzierungsbeitrag, anderenfalls ein Darlehen gewährt werden.\n(6) Die Finanzierungsbeiträge gemäß Absatz 1 Buchstaben c                                   Artikel 5\nund d und Absatz 2 Nummer 1 Buchstabe a für Begleitmaßnah-             Dieses Abkommen tritt rückwirkend mit dem Tag der Unter-\nmen werden in Darlehen umgewandelt, wenn sie nicht für diese        zeichnung in Kraft, sobald die Regierung der Tunesischen Repu-\nMaßnahmen verwendet werden.                                         blik der Regierung der Bundesrepublik Deutschland mitgeteilt hat,\n(7) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der    daß die für das Inkrafttreten des Abkommens erforderlichen\nRegierung der Tunesischen Republik zu einem späteren Zeit-          innerstaatlichen Voraussetzungen auf seilen der Tunesischen\npunkt ermöglicht, weitere Darlehen oder Finanzierungsbeiträge       Republik erfüllt sind.\nGeschehen zu Tunis am 9. Oktober 1991 in zwei Urschriften,\njede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wort-\nlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nKunzmann\nFür die Regierung der Tunesischen Republik\nHabib Ben Yahia"]}