{"id":"bgbl2-1992-10-7","kind":"bgbl2","year":1992,"number":10,"date":"1992-03-31T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/10#page=14","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-10-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_10.pdf#page=14","order":7,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens über den Schutz der ausübenden Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen","law_date":"1992-02-26T00:00:00Z","page":234,"pdf_page":14,"num_pages":1,"content":["234                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Abkommens\nüber den Schutz der ausübenden Künstler,\nder Hersteller von Tonträgern\nund der Sendeunternehmen\nVom 26. Februar 1992\nDas Internationale Abkommen vom 26. Oktober 1961 über den Schutz der\nausübenden Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen\n(BGBI. 1965 II S. 1243) ist nach seinem Artikel 25 Abs. 2 für\nSpanien                                                       am 14. November 1991\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abge-\ngebenen Erklärungen in Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n(Traduction) (Original: espagnol)                (Übersetzung) (Original: Spanisch)\nArticle 5                                        Artikel 5\nLe Gouvernement espagnol declare, con-         In Übereinstimmung mit Artikel 5 Ab-\nformement au paragraphe 3 de l'article 5 de      satz 3 des Abkommens erklärt die spani-\nla Convention relatif     a  la protection des   sche Regierung bezüglich des Schutzes der\nphonogrammes, qu'iJ rejette Je critere de la     Tonträger, daß sie das Merkmal der ersten\npremiere publication. II appliquera donc le      Veröffentlichung ablehnt. Sie wendet folg-\ncritere de la premiere fixation.                 lich das Merkmal der ersten Festlegung an.\nArticle 6                                        Artikel 6\nLe Gouvernement espagnol declare, con-         In Übereinstimmung mit Artikel 6 Ab-\nformement au paragraphe 2 de l'article 6 de      satz 2 des Abkommens erklärt die spani-\nla Convention, qu'il n'accordera de protec-      sche Regierung, daß sie Sendungen nur\na\ntion des emissions que si le siege social        Schutz gewähren wird, wenn der Sitz des\nde l'organisme de radiodiffusion est situe       Sendeunternehmens in einem anderen ver-\ndans un autre Etat contractant et si I' emis-    tragschließenden Staat liegt und die Sen-\nsion a ete diffusee par un emetteur situe sur    dung von einem im Gebiet desselben ver-\nle territoire du m~me Etat contractant.          tragschließenden Staates gelegenen Sen-\nder ausgestrahlt worden ist.\nArticle 16                                       Artikel 16\nLe Gouvernement espagnol, conforme-            In Übereinstimmung mit Artikel 16 Ab-\nment aux dispositions du paragraphe 1 de         satz 1 des Abkommens erklärt die spani-\nI' article 16 de la Convention, declare ce qui   sche Regierung hinsichtlich des Artikels 12\nsuit en ce qui concerne I' article 12 de cette   dieses Abkommens folgendes:\nderniere:\nEn premier lieu, conformement aux dis-         Erstens erklärt sie in Übereinstimmung\npositions du point iii) de l'alinea a) du para-  mit Artikel 16 Absatz 1 Bl.1:..-hstabe a Ziffer iii\ngraphe 1 de l'article 16 de la Convention, il    des Abkommens, daß sie die Bestimmun-\ndeclare qu'il n'appliquera pas les disposi-      gen des Artikels 12 für Tonträger nicht an-\ntions de I'articie 12 en ce qui concerne les     wenden wird, deren Hersteller nicht Ange-\nphonogrammes dont le producteur n 'est           höriger eines vertragschließenden Staates\npas ressortissant d'un Etat contractant.         ist.\nEn second lieu, le Gouvernement espa-          Zweitens erklärt die spanische Regierung\ngnol declare qu'en ce qui concerne les pho-      in Übereinstimmung mit Artikel 16 Absatz 1\nnogrammes dont le producteur est ressor-         Buchstabe a Ziffer iv des Abkommens, daß\ntissant d'un autre Etat contractant, il limitera sie für die Tonträger, deren Hersteller Ange-\nI' etendue et la duree de la protection prevue   höriger eines anderen vertragschließenden\na               a\nl'article 12 celles de la protection que ce  Staates ist, den Umfang und die Dauer des\ndernier Etat contractant accorde aux phono-      in Artikel 12 vorgesehenen Schutzes auf\ngrammes fixes pour la premiere fois par un       den Umfang und die Dauer des Schutzes"]}