{"id":"bgbl2-1992-1-16","kind":"bgbl2","year":1992,"number":1,"date":"1992-01-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1992/1#page=19","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1992-1-16/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1992/bgbl2_1992_1.pdf#page=19","order":16,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung","law_date":"1991-12-17T00:00:00Z","page":19,"pdf_page":19,"num_pages":2,"content":["Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Januar 1992                            19\nAnlage\nzum Abkommen vom 29. November 1991\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung des Königreichs Marokko\nüber finanzielle Zusammenarbeit 1990\n1. Liste der Waren und Leistungen, die gemäß Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe c) des\nRegierungsabkommens vom 29. November 1991 aus dem Darlehen finanziert werden\nkönnen:\na) Industrielle Roh- und Hilfsstoffe sowie Halbfabrikate,\nb) industrielle Ausrüstungen sowie landwirtschaftliche Maschinen und Geräte,\nc) Ersatz- und Zubehörteile aller Art,\nd) Beratungsleistungen, Patente und Lizenzgebühren,\ne) Erzeugnisse der chemischen Industrie, insbesondere Düngemittel, Pflanzenschutz\nund Schädlingsbekämpfungsmittel, Arzneimittel,\nf)   sonstige gewerbliche Erzeugnisse, die für das Post- und Fernmeldewesen von\nBedeutung sind.\n2. Einfuhrgüter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, können nur finanziert werden, wenn\ndie vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafür vor-\nliegt.\n3. Die Einfuhr von Luxusgütern und von Verbrauchsgütern für den privaten Bedarf sowie\nvon Gütern und Anlagen, die militärischen Zwecken dienen, ist von der Finanzierung\naus dem Darlehen ausgeschlossen.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Internationale Seefunksatelliten-Organisation (INMARSA                            n\nVom 17. Dezember 1991\nDas Übereinkommen vom 3. September 1976 über die\nInternationale Seefunksatelliten-Organisation (INMAR-\nSAT) - BGBI. 1979 II S. 1081 - ist nach seinem Artikel 33\nAbs. 3, die dazugehörige Betriebsvereinbarung vom\n3. September 1976 (BGBI. 1979 II S. 1081, 1112) nach\nihrem Artikel XVII für\nIsland                                      am 26. März 1991\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 11. März 1991 (BGBI. II S. 587).\nBonn, den 17. Dezember 1991\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt\nBekanntmachun_~\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die zivilrechtlichen Aspekte Internationaler Kindesentführung\nVom 17. Dezember 1991\n1.\nDas Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte\ninternationaler Kindesentführung (BGBI. 1990 II S. 206, 207) wird nach seinem","20                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1992, Teil II\nArtikel 38 Abs. 5 im Verhältnis Deutschlands zu folgenden weiteren Staaten in\nKraft treten:\nMexiko                                                                am 1. Februar 1992\nmit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:\n„Secretaria de Relaciones Exteriores\nConsultorio Juridico\nHomero 213, piso 16,\nColonia Chapultepec-Morales,\nMexico, D.F.       C.P. 11570\"\nNeuseeland                                                            am 1. Februar 1992\nnach Maßgabe\na) der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgegebenen Erklä-\nrungen:\n(Übersetzung)\n\"The Government of New Zealand hereby             „Die Regierung von Neuseeland erklärt\ndeclares in accordance with Article 24 and        hiermit nach den Artikeln 24 und 42 des\nArticle 42 of the Convention that any appli-      Übereinkommens, daß alle ihrer zentralen\ncation, communication or other document           Behörde übersandten Anträge, Mitteilungen\nsent to its Central Authority should either       und sonstigen Schriftstücke entweder in\nbe in the English language or accompanied         englischer Sprache abgefaßt oder von einer\nby a translation thereof in the English           Übersetzung in die englische Sprache\nlanguage;                                         begleitet sein sollten;\nAnd the Government of New Zealand                 ferner erklärt die Regierung von Neusee-\nhereby further declares in accordance with        land nach den Artikeln 26 und 42 des Über-\nArticle 26 and Article 42 of the Convention       einkommens, daß sie sich das Recht vorbe-\nthat it reserves the right not to be bound to     hält, nur insoweit gebunden zu sein, die sich\nassume the costs referred to in Article 26        aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts\nresulting from the participation of legal         oder aus einem Gerichtsverfahren ergeben-\ncounsel or advisers or from Court proceed-        den Kosten im Sinn des Artikels 26 zu über-\nings, except insofar as those costs may be        nehmen, als diese Kosten durch ihr System\ncovered by its system of legal aid and            der Prozeßkosten- und Beratungshilfe ge-\nadvice.\"                                          deckt sind.\"\nb) der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:\n\"The Secretary\nDepartment of Justice\nPO Box 180\nWellington\nNew Zealand\"\nII.\nNach einer Mitteilung der niederländischen Verwahrregierung lautet die\nAnschrift der zentralen Behörde Dänemarks (nach Artikel 6 des Überein-\nkommens) mit Wirkung vom 15. August 1991:\n»Justitsministeriet\nCivilretsdirektoratet\n(Justizministerium -\nZivilrechtsabteilung)\nJEbel09ade 1,\nDK - 2100 K0benhavn 0«\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n23. Juli 1991 (BGBI. II S. 911) und vom 1. September 1991 (BGBI. II S. 1027).\nBonn, den 17. Dezember 1991\nDer Bundesminister das Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rhelt"]}