{"id":"bgbl2-1991-9-6","kind":"bgbl2","year":1991,"number":9,"date":"1991-03-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/9#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-9-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_9.pdf#page=8","order":6,"title":"Bekanntmachung des deutsch-marokkanischen Abkommens über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1991-02-15T00:00:00Z","page":584,"pdf_page":8,"num_pages":3,"content":["584                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nAnlage\nzum Abkommen vom 19. November 1990\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Arabischen Republik Ägypten\nüber Flnanzlelle Zusammenarbeit\n1. Liste der Waren und Leistungen, die gemäß Artikel 1 des Regierungsabkommens vom\n19. November 1990 aus dem Finanzierungsbeitrag finanziert werden können:\na) industrielle Roh- und Hilfsstoffe sowie Halbfabrikate,\nb) industrielle Ausrüstungen sowie landwirtschaftliche Maschinen und Geräte,\nc) Ersatz- und Zubehörteile aller Art,\nd) Erzeugnisse der chemischen Industrie, insbesondere Düngemittel, Pflanzenschutz-\nund Schädlingsbekämpfungsmittel, Arzneimittel,\ne) sonstige gewerbliche Erzeugnisse, die für die Entwicklung der Arabischen Republik\nÄgypten von Bedeutung sind,\nf)  Beratungsleistungen, Patente und Lizenzgebühren.\n2. Einfuhrgüter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, können nur finanziert werden, wenn\ndie vorherige Zustimmung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland dafür vor-\nliegt.\n3. Die Einfuhr von Luxusgütern und von Verbrauchsgütern für den privaten Bedarf sowie\nvon Gütern und Anlagen, die militärischen Zwecken dienen, ist von der Finanzierung\naus dem Finanzierungsbeitrag ausgeschlossen.                        ·\nBekanntmachung\ndes deutsch-marokkanischen Abkommens über finanzielle Zusammenarbeit\nvom 15. Februar 1991\nDas in Rabat am 30. Januar 1991 unterzeichnete\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung des Königreichs Marokko über finan-\nzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 5\nam 30. Januar 1991\nin Kraft getreten: es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 15. Februar 1991\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nSchweiger","Nr. 9 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. März 1991                                               585\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung des Königreichs Marokko\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nAccord de cooperation financiere\nentre le Gouvernement de la Republique federale d 'Allemagne\net le Gouvernement du Royaume du Maroc\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                   Le Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne\nund                                                                   et\ndie Regierung des Königreichs Marokko -                                Le Gouvernement du Royaume du Maroc\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen             dans I' esprit des relations amicales qui existent entre la Repu-\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich           blique federale d'Allemagne et le Royaume du Maroc;\nMarokko,\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch            desireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu     par une cooperation financiere entre partenaires;\nvertiefen,\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen          conscients que le maintien de ces relations forme la base du\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,                                 present Accord;\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung im     dans l'intention de contribuer au developpement social et eco-\nKönigreich Marokko beizutragen -                                    nomique au Royaume du Maroc;\nsind wie folgt übereingekommen:                                      sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                                             Article\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es           Le Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne ren-\ndem Office Cherifien des Phosphates, Casablanca, von der Kre-       dra possible ä !'Office Cherifien des Phosphates, Casablanca,\nditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zur Finanzierung     d'obtenir de la Kreditanstalt für Wiederaufbau (Institut de Credit\nder Devisenkosten für den Bezug von Waren und Leistungen zur         pour la Reconstruction), Frankfurt/Main, en vue de financer les\nFörderung der Phosphatproduktion und der im Zusammenhang            frais en devises afferents ä la foumiture de marchandises et de\nmit der finanzierten Wareneinfuhr anfallenden Devisen- und                               a\nservices destines promouvoir la production de phosphates ainsi\nInlandskosten für Transport, Versicherung, Montage und Bera-        que les frais en devises et en monnaie nationale pour le transport,\ntung ein Darlehen bis zu DM 4 200 000 (in Worten: vier Millionen    l'assurance, le montage et l'activite-conseil, encourus en con-\nzweihunderttausend Deutsche Mark) zu erhalten. Es muß sich          nexion avec l'importation de marchandises, un prät jusqu'a\nhierbei um den Bezug von Waren und Leistungen gemäß der             concurrence d'un montant de 4.200.000 DM (en toutes lettres:\ndiesem Abkommen als Anlage beigefügten Liste handeln, für die       quatre millions deux cent mille Deutsche Mark). II devra s'agir de\nVerträge nach dem 1. Oktober 1989 abgeschlossen wurden.             livraisons et de prestations de services conformes a la liste jointe\nen annexe au present Accord et pour lesquelles les contrats\nauront ete conclus apres le 1er octobre 1989.\nArtikel 2                                                             Article 2\n(1) Die Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrages und           (1) L'utilisation de la somme mentionnee a l'article 1er du pre-\ndie Bedingungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird,            sent Accord ainsi que les modalites d'octroi seront determinees\nbestimmt der zwischen der Kreditanstalt für Wiederaufbau und         par le contrat a conclure entre le beneficiaire du prät et la\ndem Empfänger des Darlehens zu schließende Vertrag, der den in       Kreditanstalt für Wiederaufbau contrat soumis ä la legislation en\nder Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften          vigueur en Republique federale d'Allemagne.\nunterliegt.\n(2) Die Regierung des Königreichs Marokko wird gegenüber der          (2) Le Gouvernement du Royaume du Maroc se portera garant\nKreditanstalt für Wiederaufbau alle Zahlungen in Deutscher Mark      envers la Kreditanstalt für Wiederaufbau de tous les paiements en\nin Erfüllung von Verbindlichkeiten des Darlehensnehmers auf-         Deutsche Mark a effectuer en execution d'obligations ä remplir\ngrund des nach Absatz 1 zu schließenden Vertrages garantieren.       par I'emprunteur en vertu du contrat a conclure aux termes du\nparagraphe 1 ci-dessus.\nArtikel 3                                                             Article 3\nDie marokkanische Seite übernimmt sämtliche Steuern und               La partie marocaine prendra a sa charge tous les impöts et\nAbgaben, die gegebenenfalls von der Kreditanstalt für Wiederauf-     taxes eventuellement dus au Royaume du Maroc par la Kreditan-","586                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nbau im Zusammenhang mit dem Abschluß und der Durchführung           stalt für Wiederaufbauen connexion avec la conclusion et l'execu-\ndes in Artikel 2 Absatz 1 dieses Abkommens genannten Vertrags       tion du contrat mentionne a I' alinea 1 de I' article 2 du present\nim Königreich Marokko zu entrichten sind, so daß die Kreditanstalt  Accord, de maniere a ce que la Kreditanstalt für Wiederaufbau\nfür Wiederaufbau keinerlei Steuern und sonstige öffentliche Abga-   n'ait a payer ni impöts ni autres taxes publiques au Royaume du\nben im Königreich Marokko zu zahlen hat.                            Maroc.\nArtikel 4                                                             Article 4\nDie Regierung des Königreichs Marokko überläßt bei den sich        Pour les transports par mer et par air de personnes et de biens\naus der Darlehensgewährung ergebenden Transporten von Per-          resultant de l'octroi du pret, le Gouvernement du Royaume du\nsonen und Gütern im See- und Luftverkehr den Passagieren und        Maroc laissera aux passagers et aux fournisseurs le libre choix\nLieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft keine    des entreprises de transport; il ne prendra aucune mesure sus-\nMaßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der Ver-        ceptible d'exclure ou d'entraver la participation a egalite de droits\nkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich dieses       des entreprises de transport ayant leur siege dans le champ\nAbkommens ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebe-         d 'application allemand du present Accord et delivrera, le cas\nnenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen        echeant, les autorisations necessaires a la participation de ces\nerforderlichen Genehmigungen.                                       entreprises de transport.\nArtikel 5                                                             Article 5\nDieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.      Le present Accord entrera en vigueur a,_la date de sa signature.\nGeschehen zu Rabat am 30. Januar 1991 in zwei Urschriften,         Fait  a  Rabat, le 30 janvier 1991 en double exemplaire en\njede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wort-      langues allemande et fran~ise les deux textes faisant egalement\nlaut gleichermaßen verbindlich ist.                                foi.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nPour le Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne\nHofmann\nFür die Regierung des Königreichs Marokko\nPour le Gouvernement du Royaume du Maroc\nAhmed Cherkaoui\nAnlage                                                               Annexe\nzum Abkommen vom 30. Januar 1991 zwischen der Regierung           a I' Accord de cooperation financiere entre le Gouvernement de la\nder Bundesrepublik Deutschland und der Regierung des König-        Republique federale d'Allemagne et le Gouvernement du\nreichs Marokko über Finanzielle Zusammenarbeit                                    Royaume du Maroc\n1. Liste der Waren und Leistungen, die aus dem Darlehen zur       1) Liste des marchandises et prestations de services qui pour-\nFörderung der Phosphatproduktion finanziert werden können:                                                        a\nront etre financees au moyen du pret destine promouvoir la\nproduction de phosphates:\na) Geräte und Material zur Phosphatförderung                        a) apparails et material destines a l'exploitation des phos-\nphates;\nb) Ersatz- und Zubehörteile für die zu liefernden Geräte            b) pieces de rechange et accessoires pour les appareils        a\nfoumir;\nc) Beratungs- und Montageleistungen.                                c) prestations en matiere d'activite-conseil et de montage.\n2. Einfuhrgüter, die in dieser Liste nicht enthalten sind, können  2) Les biens d'importation qui ne figurent pas sur cette liste ne\nnur finanziert werden, wenn die vorherige Zustimmung der            pourront etre finances qu'avec l'accord prealable du Gouver-\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland dafür vorliegt.           nement de la Republique federaJe d'Allemagne.\n3. Die Einfuhr von Luxusgütern und von Verbrauchsgütern für       3) L'importation de biens de luxe et de biens de consommation\nden privaten Bedarf sowie von Gütern und Anlagen, die militä-      pour des besoins prives ainsi que de marchandises et d'instal-\nrischen Zwecken dienen, ist von der Finanzierung aus dem           lations qui servent  a l'equipement militaire, sera exclue du\nDarlehen ausgeschlossen.                                           financement au moyen du pret."]}