{"id":"bgbl2-1991-7-9","kind":"bgbl2","year":1991,"number":7,"date":"1991-03-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/7#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-7-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_7.pdf#page=2","order":9,"title":"Zweite Verordnung zur Änderung der ECE-Regelung Nr. 20 über einheitliche Vorschriften für die Genehmigung von Kraftfahrzeugscheinwerfern mit Halogenglühlampen (2. Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 20)","law_date":"1991-03-01T00:00:00Z","page":474,"pdf_page":2,"num_pages":17,"content":["474                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\nZweite Verordnung\nzur Änderung der ECE-Regelung Nr. 20\nüber einheitliche Vorschriften für die Genehmigung\nvon Kraftfahrzeugscheinwerfern mit Halogenglühlampen\n(2. Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 20)\nVom 1. März 1991\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Übereinkom-\nmen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die\nGenehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und\nüber die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 196511 S. 857),- der\ndurch Gesetz vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 196811 S. 1224) eingefügt worden\nist, verordnet der Bundesminister für Verkehr nach Anhörung der zuständigen\nobersten Landesbehörden:\nArtikel 1\nDie nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene\nÄnderung 02 der ECE-Regelung Nr. 20 wird in Kraft gesetzt. Der Wortlaut der\nÄnderung 02 wird mit einer amtlichen deutschen Übersetzung als Anhang zu\ndieser Verordnung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung und der Anhang treten mit Wirkung vom 3. Juli 1986 in Kraft.\nBonn, den 1. März 1991\nDer Bundesminister für Verkehr\nGünther Krause","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1991             475\nAnhang\nRegelung Nr. 20\nEinheitliche Vorschriften\nfür die Genehmigung der Kraftfahrzeugscheinwerfer\nmit Halogenglühlampen/H4-Lampen für asymmetrisches\nAbblendlicht oder für Fernlicht oder für beides\nRevision 1\nÄnderung 02\nRegulation No. 20\nUniform Provisions concerning the Approval of Motor Vehicle Headlamps\nemitting an Asymmetrical Passing Beam or a Driving Beam or\nboth and equipped with Halogen Filament Lamps (H 4 Lamps)\nRevision 1\n02 series of amendments\nReglement n° 20\nPrescriptions uniformes relatives a l'homologation des projecteurs\npour vehicules automobiles emettant un faisceau-croisement asymetrique\net/ou un faisceau-route et equipes de lampes halogenes a incandescence (lampes H4)\nRevision 1\nSerie 02 d'amendements","476                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n(Übersetzung) *)\nThroughout the text of the Regulation (Eng-      Dans tout le texte du Reglement (anglais          Diese Änderungen betreffen nur den eng-\nlish only),                                      seulement),                                       lischen Text.\nfor \"lamp(s)\" read \"filament lamp(s)\"            remplacer «lamp(s)» par «filament lamp(s)»\nfor \"headlight(s)\" read \"headlamp(s)\"            remplacer        «headlight(s)»    par   «head-\nlamp(s)»\nTitle of the Regulation (cover page, pages i     Dans le titre du Reglement (page de cou-\nand 1), delete:                                  verture, pages i et 1, supprimer:\n\". . . and of the lamps themselves\"               «... et a l'homologation des lampes elles-\nmemes\nContents,                                        Table des matieres,                               Inhaltsverzeichnis:\namend to read:                                    modifier comme suit:                             Es muß geändert lauten:\nec. • •\nB. Technical requirements for headlamps          B. Prescriptions techniques pour les pro-         B. Technische Vorschriften für Schein-\njecteurs                                          werfer\nC. Further administrative provisions             c.   Autres dispositions administratives           C. Zusätzliche administrative Vorschriften\n11. Modification of the headlamp type            11. Modification du type de projecteur            11. Änderung des Scheinwerfertyps\nand extension of approval                        et extension de l'homologation                     und Erweiterung der Genehmigung\n12. Conformity of production                    12. Conformite de la production                    12. Übereinstimmung der Produktion\n13. Transitional provisions                      13. Dispositions transitoires                     13. Übergangsbestimmungen\n14. Penalties for non-conformity of pro-         14. Sanctions pour non-conformite de              14. Maßnahmen bei Abweichungen in\nduction                                          la production                                      der Produktion\n15. Production definitely discontinued           15. Am~t definitif de la production               15. Endgültige Einstellung der Produk-\ntion\n16. Names and addresses of technical             16. Noms et adresses des services                  16. Namen und Anschriften der Tech-\nservices responsible for conducting               techniques charges des essais                      nischen Dienste, die die Prüfungen\napproval tests, and of administra-                d'homologation et des services ad-                 für die Genehmigungen durchfüh-\ntive departments                                  ministratifs                                       ren, und der Behörden\nAnnexes                                           Annexes                                          Anhänge\nAnnex 1 - Communication conceming the             Annexe 1 - Communication            concemant    Anhang 1 : Mitteilung über die Genehmi-\napproval or refusal or extension                   l'homologation, le refus, l'exten-                 gung oder die Versagung, die\nor withdrawal of approval (or pro-                 sion ou le retrait d'une homolo-                   Erweiterung oder den Entzug\nduction definitely discontinued)                   gation (ou l'arret definitif de la                 einer Genehmigung oder die\nof a type of H4 headlamp pur-                      production) d'un type de projec-                   endgültige Einstellung der Pro-\nsuant to Regulation No. 20                         teur H4 en application du Regle-                   duktion für einen Typ eines H4 -\nment n° 20                                         Scheinwerfers nach der Rege-\nlung Nr. 20\nAnnex 2 - Verification of conformity of pro-     Annexe 2 - Contröle de la conformite de la        Anhang 2: Prüfung der Übereinstimmung\nduction of headlamps equipped                      production des projecteurs                         der Produktion der Scheinwer-\nwith H4 lamps                                      equipes de lampes H4                               fer mit H4 -Lampen\nAnnex 3 - Arrangements of approval marks         Annexe 3 - Schemas de la marque d'homo-           Anhang 3: Muster der Genehmigungszei-\nlogation                                           chen\nAnnex 4 - Measuring screen                       Annexe 4 - Ecran de mesure                        Anhang 4: Meßschirm\nAnnex 5 - Tests for stability of photometric     Annexe 5 - Essais de stabilite du comporte-       Anhang 5: Prüfung der Beständigkeit der\nperformance of headlamps in                        ment photometrique des projec-                     fotometrischen Merkmale von\noperation\"                                         teurs en fonctionnement»                           in Betrieb befindlichen Schein-\nwerfern\"\n*) Entsprechend dem Protokoll vom 21. August 1987 über\ndie Besprechung der Vertreter der Bundesrepublik\nDeutschland, der Republik österreich, der Schweize-\nrischen Eidgenossenschaft und der Deutschen Demo-\nkratischen Republik zur Herstellung einer abgestimm-\nten deutschen Übersetzung.","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1991                                             477\nParagraph 1., read:                                Paragraphe 1., lire:                           Absatz 1:\nEr muß lauten:\n\"Headlamps of different 'types' means              «Par projecteurs de ,types, differents, on     „Scheinwerfer verschiedener Typen sind\nheadlamps which differ in such essential          entend des projecteurs presentant entre         solche, die ... \"\nrespects as:\".                                    eux des differences essentielles, ces diffe-\nrences pouvant notamment porter sur:,.\nParagraph 1 .1.                                   Paragraphe 1.1 .                               Absatz 1.1:\nDelete.                                           A supprimer.                                   Ist zu streichen.\nDafür ist in Absatz 1 nach dem Wort\n„erstrecken\" das Wort „auf:\" anzufügen\nRenumber paragraphs 1.1 .1. to 1.1.5. as                                      a\nLes paragraphes 1.1.1. 1.1.5. deviennent       Die Absätze 1.1.1 bis 1.1.5 sind neu als\n1.1. to 1.5.                                      les paragraphes 1.1. a 1.5.                    Absätze 1.1 bis 1.5 zu numerieren.\nParagraph 1.1.3. (old), read:                     Paragraphe 1.1.3. (ancien), lire:\n\" ... refraction, absorption and/or deforma-     «... refraction, absorption et/ou deforma-\ntion during operation, the fitting or ... \"        tion en cours de fonctionnement, l'adjonc-\ntion ou .....\nParagraphs 1.2., 1.2.1., 1.2.2., 1.2.3., 1.2.4.   Paragraphes 1.2., 1.2.1., 1.2.2., 1.2.3.,     Absätze 1.2, 1.2.1, 1.2.2, 1.2.3, 1.2.4 und\nand 1.2.5.                                         1.2.4. et 1.2.5.                               1.2.5:\nDelete.                                           A supprimer.                                  Sind zu streichen.\nParagraph 2., title, read:                         Paragraphe 2., lire le titre comme suit:      Absatz 2:\nDie Überschrift muß lauten:\n\"Application for approval of a headlamp     1\n)\".  «Demande d'homologation d'un projec-           ,,Antrag für die Genehmigung eines Schein-\nText of footnote to read:                          teur 1),.. Lire la note de bas de page comme   werfers 1)''\nsuit:\nEs ist eine neue Fußnote mit folgendem\nWortlaut anzufügen:\n1\n\" )  Application for approval of a filament        «1 ) Pour la demande d'homologation d'une     \" )\n1\nAntrag für die Genehmigung einer Glüh-\nlamp: see Regulation No. 37\".                         a\nlampe incandescence, voir le Reglement         lampe siehe Regelung Nr. 37.\"\nn° 37„\nParagraph 2.2.1., read:                           Paragraphe 2.2.1., lire:                       Absatz 2.2.1 :\nEr muß lauten:\n\"drawings in triplicate, sufficiently detailed    «de dessins, en trois exemplaires, suffisam-   .,Zeichnungen in dreifacher Ausfertigung,\nto permit identification of the type (see para-   ment detailles pour permettre l'identification die genügend Einzelheiten enthalten, um\ngraphs 3.2. and 4.2.). The drawings shall         du type (voir paragraphes 3.2. et 4.2.). Les   die Feststellung des Typs zu ermöglichen\nshow the position intended for the approval       dessins doivent montrer la position prevue     (siehe 3.2 und 4.2). Die Zeichnungen\nnumber and additional symbols in relation to      pour le numero d'homologation et les sym-      müssen die Stelle angeben, die für die Ge-\nthe circle of the approval mark, they shall       boles additionnels par rapport au cercle de    nehmigungsnummer und die zusätzlichen\nshow the headlamp in cross (vertical) sec-        la marque d'homologation et representer le     Zeichen in Verbindung mit dem Kreis für\ntion and in front elevation, with details of the   projecteur en coupe verticale (axiale) et vu   das Genehmigungszeichen vorgesehen ist;\nflutings, if any, of the lens;\".                  de face avec, le cas echeant, le detail des    sie müssen den Scheinwerfer in einem ver-\nstries de la lentille, ..                      tikalen Axialschnitt und einer Ansicht von\nvom mit Einzelheiten einer gegebenenfalls\nvorhandenen Aiffelung der Abschluß-\nscheibe enthalten;\"\nParagraphs 2.2.1.1. and 2.2.1 .2.                  Paragraphes 2.2.1.1. et 2.2.1.2.               Absätze 2.2.1.1 und 2.2.1.2:\nDelete.                                            A supprimer.                                   Sind zu streichen.\nParagraph 2.2.3.                                   Paragraphe 2.2.3.                              Absatz 2.2.3:\n(Does not affect the English text)                 Supprimer les mots «ou de la lampe ... »       Betrifft nur den französischen Text\nParagraphs 2.2.3.2. and 2.2.4.                     Paragraphes 2.2.3.2. et 2.2.4.                 Absätze 2.2.3.2 und 2.2.4:\nDelete.                                            A supprimer.                                   Sind zu streichen.\nParagraph 2.2.3.3.                                 Paragraphe 2.2.3.3. devient paragraphe         Absatz 2.2.3.3:\nto become paragraph 2.2.3.2.                       2.2.3.2.\nWird Absatz 2.2.3.2","478                                                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nParagraph 3., title, read:                                             Paragraphe 3., lire le titre comme suit:        Absatz 3, Überschrift:\nSie muß lauten:\n\"Markings  2\n)\".                                                       «lnscriptions 2) ».                              .,Aufschriften 2)\"\nParagraph 3.1.                                                        Paragraphe 3.1.                                  Absatz 3.1:\nEs ist zu streichen:\nDelete the words \"and lamps\".                                         Supprimer les mots «et les lampes ... ».         .,und Lampen\"\nParagraph 3.2.                                                        Paragraphe 3.2.                                  Absatz 3.2:\nDelete: \"A space of sufficient size to accom•                         Supprimer les mots «Chaque lampe com-            Es ist zu streichen:\nmodate the approval mark shall be provided                            portera un emplacement de grandeur suffi-        .,Auf der Lampe ... vorhanden sein;\"\non every lamp,\"                                                       sante pour la marque d'homologation,••\nFor footnote reference \"     2\n)\"  read \"        3\n)\".                L'appel de note 2 ) devient l'appel de note 3 ). Der Fußnotenbezug          2\n)   ist neu als    3\n)   zu\nnumerieren.\nParagraph 4.1.                                                         Paragraphe 4.1.                                 Absatz 4.1 :\nDelete the words \"or lamp\".                                           Supprimer les mots «ou d'un type de lampe        Es ist zu streichen:\n• •. ,>.                                        .,oder einer Lampe\"\nParagraph 4.2., read:                                                  Paragraphe 4.2., lire:                          Absatz 4.2:\nEr muß lauten:\n\"An approval number shall be assigned to                               «Chaque homologation comporte l'attribu-        „Jede Genehmigung umfaßt die Zuteilung\neach type approved. lts first two digits (at                          tion d'un numero d'homologation dont les         einer Genehmigungsnummer, deren erste\npresent 02 corresponding to the 02 series of                           deux premiers chiffres (actuellement 02 cor-    zwei Ziffern (gegenwärtig 02 für die am\namendments which entered into force on                                 respondant         a la serie 02 d'amendements  3. Juli 1986 in Kraft getretene Änderungs•\n3 July 1986) shall indicate the series of                              entree en vigueur le 3 juillet 1986) indiquent  serie 02) die entsprechende Änderungs•\namendments incorporating the most recent                               la serie d'amendements englobant les plus       serie mit den neuesten, wichtigsten tech•\nmajor technical amendments made to the                                 recentes modifications techniques ma-           nischen Änderungen angeben, die zum\nRegulation at the time of issue of the ap-                            jeures apportees au Reglement a la date de       Zeitpunkt der Erteilung der Genehmigung in\nproval. The same Contracting Party may not                             delivrance de l'homologation. Une meme          die Regelung aufgenommen sind. Dieselbe\nassign this number to another type of head-                            Partie contractante ne peut pas attribuer ce    Vertragspartei darf die so zugeteilte Num-\nlamp covered by this Regulation. ) Notice of4\na\nnumero un autre type de projecteur vise         mer nicht mehr einem anderen Typ eines\napproval or of extension or of refusal of                              par le present Reglement 4 ). L'homologa-       Scheinwerfers nach dieser Regelung zutei-\napproval of a type of headlamp pursuant to                             tion, l'extension ou le refus d'homologation    len 4 ). Die Erteilung, die Erweiterung oder\nthis Regulation shall be communicated to                               d'un type de projecteur en application du       die Versagung einer Genehmigung nach\nthe Parties to the Agreement which apply                               present Reglement est communique aux            dieser Regelung für einen Typ eines\nthis Regulation by means of a form con-                                Parties a l'Accord appliquant le present Re-    Scheinwerfers ist den Vertragsparteien des\nforming to the model shown in annex 1 of                               glement, au moyen d'une fiche conforme au       Übereinkommens, die diese Regelung\nthe present Regulation.\"                                                                  a\nmodele vise l'annexe 1 du present Regle-        anwenden, mit einem Formblatt mitzuteilen,\nment.»                                          das dem Muster des Anhangs 1 dieser\nRegelung entspricht.\"\nFootnotes                                                              Notes de bas de page                            Fußnoten:\n3      4\nRenumber footnotes      1\n),\n2\n) and       3\n)    as    2\n),\n3\n)\n1   2\n), )    et  3\n) deviennent   2\n),    ) et   ). Die Fußnoten 1), 2 ) und       3\n)  sind neu als   2\n),\n3\n)\nand 4 ).                                                                                                               und 4) zu numerieren.\nParagraph 4.3.                                                         Paragraphe 4.3.                                 Absatz 4.3:\nEr muß lauten:\nDelete the words \"and every lamp\".                                      Supprimer les mots «et sur toute lampe         „An jedem Scheinwerfer, der einem nach\n... ».                                         dieser Regelung genehmigten Typ ent-\nspricht, sind ... \"\nParagraph 4.3.1.                                                       Paragraphe 4.3.1.                              Absatz 4.3.1:\nRenumber footnote reference            4\n)   as     5\n).              L'appel de note 4) devient l'appel de note 5).  Der Fußnotenbezug          4\n)    ist neu als   5\n)    zu\nnumerieren.\nParagraph 4.3.1 .1.                                                   Paragraphe 4.3.1.1.                             Absatz 4.3.1 .1 :\n6                                                                                            5                    6\nRenumber footnote reference            5\n)   as       ).              L'appel de note 5) devient l'appel de note 6 ). Der Fußnotenbezug            )    ist neu als     )    zu\nnumerieren.\nFootnotes                                                              Notes de bas de page                            Fußnoten:\nRenumber footnotes    4\n)   and    5\n) as       5\n) and       6\n).\n4\n) et   5\n) deviennent   5\n) et   6\n).          Die Fußnoten 4 ) und  5\n)   sind neu als 5 ) und       6\n)\nzu numerieren.","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1991                                                              479\n6\nIn footnote       ) (new numbering) insert after            Dans la note de bas de page 8) ( nouvelle              In Fußnote 8) (neue Numerierung) ist nach\n\"Finland\":                                                 numerotation), inserer apres «Finlande,»                ,,Finnland\" anzufügen:\n\"18 for Denmark, 19 for Romania, 20 for                     «18 pour le Danemark, 19 pour la Rouma-                „18 für Dänemark, 19 für Rumänien, 20 für\nPoland and 21 for Portugal.\"                                nie, 20 pour la Pologne, et 21 pour le Por-            Polen und 21 für Portugal;\"\ntugal.»\nParagraph 4.3.2.7., replace the text by the                 Paraqraphe 4.3.2.7., remplacer le texte par            Absatz 4.3.2. 7:\nfollowing:                                                  ce qui suit:\nDer Text ist durch den nachstehenden zu\nersetzen:\n\"In every case the relevant operating mode                  «Dans tous les cas, le mode d'utilisation              ,,Auf jeden Fall sind die während des Prüf-\nused during the test procedure according to                 applique pendant la procedure d'essai pre-             verfahrens nach 1.1.1.1 des Anhangs 5\nparagraph 1.1 .1.1 . of annex 5 and the al-                vue au paragraphe 1.1.1.1. de l'annexe 5 et             benutzte jeweilige Betriebsweise und die\nlowed voltage(s) according to paragraph                    la (les) tension(s) autorisee(s) conforme-              zulässige(n) Spannung(en) nach 1.1.1.2\n1.1 .1.2. of annex 5 shall be stipulated on the            ment au paragraphe 1.1.1.2. de l'annexe 5               des Anhangs 5 in der Genehmigung und in\napproval certificates and on the notice                    doivent etre indiques sur les certificats d'ho-         dem Genehmigungsformblatt anzugeben,\ntransmitted to the countries which are Con-                mologation et sur la fiche communiquee aux              das den Ländern, die Vertragsparteien des\ntracting Parties to the Agreement and which                 pays Parties       a   I' Accord qui appliquent le      Übereinkommens sind und die diese Rege-\napply this Regulation.                                     present Reglement.                                      lung anwenden, übersandt wird.\nIn the corresponding cases the device shall                Dans les cas correspondants, le dispositif              In den jeweiligen Fällen muß die Einrichtung\nbe marked as follows:                                       doit porter l'inscription suivante:                     wie folgt gekennzeichnet sein:\nOn units meeting the requirements of this                   Sur les projecteurs satisfaisant aux pres-              Bei Scheinwerfern, die die Vorschriften die-\nRegulation which are so designed that the                  criptions du present Reglement et con<;us               ser Regelung erfüllen und so gebaut sind,\nfilament of the passing beam shall not be lit                            a\nde fa<;on exclure tout allumage simultane               daß der Leuchtkörper für das Abblendlicht\nsimultaneously with that of any other light-               du filament du faisceau-croisement et de                nicht gleichzeitig mit dem für eine andere\ning function with which it may be reciprocal-               celui de toute autre source lumineuse avec              Beleuchtungsfunktion, mit der er ineinan-\nly incorporated, an oblique stroke (/) shall                laquelle il peut etre mutuellement incorpore,           dergebaut sein kann, eingeschaltet sein\nbe placed behind the passing beam symbol                    ajouter dans la marque d'homologation une               darf, ist ein Schrägstrich (/) hinter dem Zei-\nin the approval mark.                                       barre oblique (/) apres le symbole du feu-              chen für den Abblendlichtscheinwerfer im\ncroisement.                                             Genehmigungszeichen anzuordnen.\nOn units meeting the requirements of annex                  Sur les projecteurs ne satisfaisant aux pres-           Bei Scheinwerfern, die die Vorschriften\n5 of this Regulation only when supplied with                criptions de l'annexe 5 du present Regle-               nach Anhang 5 dieser Regelung nur erfül-\na voltage of 6 Vor 12 V, a symbol consist-                  ment que lorsqu'ils sont sous une tension               len, wenn sie mit einer Spannung 6 V oder\ning of the number 24 crossed out by an                      de 6 V ou 12 V, un symbole compose du                   12 V gespeist werden, ist in der Nähe der\noblique cross (24 ), shall be placed near the               chiffre 24 barre d'une croix (24) doit etre             Lampenfassung ein Zeichen anzubringen,\nfilament lamp holder.\"                                      appose a proximite du support de la douille             bestehend aus der Zahl 24, die durch ein\nde la lampe a incandescence.»                           schräggestelltes Kreuz (24) durchgekreuzt\nwird.\"\nSection B, title, read:                                     Section B, lire le titre comme suit:                   Überschrift des Abschnitts B.:\nSie muß lauten:\n\"B. Technical          requirements         for   head-     «B. Prescriptions techniques pour les pro-             .,B. Technische Vorschriften für Schein-\nlamps 7)''.                                                 jecteurs 7)».                                          werfer 7)\"\n7                                                                                                                7\nAdd the following footnote             ):                   Ajouter une note 7) ainsi con<;ue:                     Es ist folgende Fußnote             ) anzufügen:\n\" 7) Technical requirements for filament lamps: see Regu•   • 7) Pour les prescriptions techniques applicables aux \" 7) Technische Vorschriften für Glühlampen siehe Rege-\nlation No. 37\" and renumber footnote 6 ) as 8).             lampes a incandescence, voir le reglement n° 37„       lung Nr. 37.\"\nLa note 6) devient la note 8 ).                        Fußnote  6) wird Fußnote 8 ).\nAdd two new paragraphs 5.2.1. and 5.2.2.,                                                                          Es sind zwei neue Absätze 5.2.1 und 5.2.2\nto read:                                                                                                           mit folgendem Wortlaut anzufügen:\n\"5.2.1. Headlamps shall be fitted with a                    «5.2.1. Les projecteurs doivent etre munis             ,,5.2.1 Die Scheinwerfer müssen eine Ver-\ndevice enabling them to be so ad-                         d'un dispositif permettant leur re-                    stelleinrichtung haben, die die ord-\njusted on the vehicles as to comply                       glage sur le vehicule conformement                     nungsgemäße              Einstellung     des\nwith the rules applicable to them.                        aux prescriptions qui leur sont appli-                 Scheinwerfers am Fahrzeug nach\nSuch a device need not be fitted on                       cables. Ce dispositif n'est pas obli-                  den dafür geltenden Vorschriften\nunits in which the reflector and the                      gatoire sur les projecteurs dont le                    ermöglicht. Diese Einrichtung darf\ndiffusing lens cannot be separated,                       reflecteur et la lentille sont insepara-               bei Scheinwerfereinsätzen fehlen,\nprovided the use of such units is                         bles, si l'utilisation desdits projec-                 deren Reflektor und Abschluß-\nconfined to vehicles on which the                                                    a\nteurs est restreinte des vehicules                     scheibe fest miteinander verbunden\nheadlamp setting can be adjusted                          sur lesquels le reglage des projec-                    sind, wenn die Verwendung der Ein-\nby other means.                                           teurs est assure par d'autres                          sätze       auf     solche       Fahrzeuge\nmoyens.                                                beschränkt ist, bei denen die\nScheinwerfereinstellung auf andere\nWeise gewährleistet wird.\nWhere a headlamp providing a pas-                         Si un feu-croisement et un feu-route                   Werden Scheinwerfer für Fernlicht\nsing beam and a headlamp provid-                          munis chacun de sa propre lampe a                      und Scheinwerfer für Abblendlicht,\ning a driving beam, each equipped                         incandescence sont disposes en-                        die je mit einer Glühlampe betrieben","480                                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nwith its own filament lamp, are as-                                    semble dans une meme unite, le                           werden, zu einem Bauteil zusam-\nsembled to form a composite unit                                       dispositif doit permettre de les regler                  men- oder ineinandergebaut, so\nthe adjusting device shall enable                                       separement de fa~on correcte.                            muß die Verstelleinrichtung die ord-\neach optical system individually to                                                                                             nungsgemäße Einstellung jedes\nbe duly adjusted.                                                                                                               optischen Systems für sich ermög-\nlichen.\n5.2.2. However, these provisions shall not                          5.2.2. Toutefois, ces prescriptions ne s'ap-                  5.2.2 Dies gilt jedoch nicht für Scheinwer-\napply to headlamp assemblies                                            pliquent pas aux projecteurs             a  re-         fer, deren Reflektoren mit diesen\nwhose reflectors are indivisible. For                                   flecteur inseparable qui, eux, sont                     unteilbar miteinander verbunden\nthis type of assembly the require-                                      soumis aux prescriptions du para-                       sind. Für diesen Scheinwerfertyp\nments of paragraph 6.3. of the pre-                                     graphe 6.3. du present Reglement.»                      gelten die Vorschriften nach 6.3 die-\nsent Regulation shall apply.\"                                                                                                   ser Regelung.\nParagraph 5.3.                                                      Paragraphe 5.3.                                               Absatz 5.3:\nRemplacer l'appel de note 6) par l'appel de                                           8                   8\nRenumber footnote reference             6\n)     as  8\n)  and                                                                     Der Fußnotenbezug         )   ist neu als     )  zu\nadd the following sentence:                                         note 8), et ajouter la phrase suivante:                       numerieren.\nEs ist der folgende Satz anzufügen:\n\"The filament lamp holder shall conform to                          «La douille doit etre conforme aux caracte-                   ,,Die Glühlampenfassung muß dem Daten-\nthe characteristics given on data sheet                             ristiques de la feuille de norme 7005-39-1                    blatt 7005-39-1 der IEC-Veröffentlichung\n7005-39-1 of IEC Publication 61-2, third                            de la publication CEI 61-2, troisieme edition                 61-2, dritte Ausgabe 1969, entsprechen.\"\nedition, 1969.\"                                                     1969.»\nInsert a new paragraph 5.5. to read:                               Ajouter le paragraphe 5.5., ainsi con~u:                       Es ist ein neuer Absatz 5.5 mit folgendem\nWortlaut anzufügen:\n\"5.5.   Complementary tests shall be done                           «5.5. On procede               a  des essais comple-          „5.5 Ergänzende Prüfungen sind nach den\naccording to the requirements of                                         mentaires conformement aux pres-                        Vorschriften in Anhang 5 durchzufüh-\nannex 5 to ensure that in use there is                                   criptions de l'annexe 5 pour s'assurer                  ren, um zu gewähr1eisten, daß bei der\nno excessive change in photometric                                       que la performance photometrique                        Verwendung       keine        übermäßigen\nperformance\".                                                            des projecteurs n'a pas subi de varia-                  Änderungen der fotometrischen Merk-\ntion excessive en cours d'utilisation.\"                 male auftreten.\"\nParagraph 6.1.3.                                                    Paragraphe 6.1.3.                                             Absatz 6.1.3:\nSecond sentence, renumber footnote refe-                            Dans la deuxieme phrase, l'appel de note 7)                   Im zweiten Satz ist der Fußnotenbezug 7)\nrence 7) as 9).                                                     devient I' appel de note 9).                                  neu als 9 ) zu numerieren.\nParagraph 6.1.4., read:                                             Paragraphe 6.1.4., lire comme suit:                           Absatz 6.1.4:\nEr muß lauten:\n\"The dimensions determining the position of                         «Les dimensions determinant la position                       „6.1.4 Die Abmessungen, die die Lage der\nthe filaments inside the standard filament                                                      a\ndes filaments l'interieur de la lampe-etalon                          Leuchtkörper im Inneren der Prüf-\nlamp are shown in the relevant data sheets                          a     incandescence figurent               a   la feuille de          glühlampe bestimmen, sind in den\nof Regulation No. 37\".                                              caracteristiques correspondante du Regle-                             betreffenden         Glühlampen-Daten-\nment No 37.»                                                          blättern der Regelung Nr. 37 ange-\ngeben.\"\nFootnote                                                            Note de bas de page                                           Fußnote:\n9                                                                                    9\nRenumber footnote 7) as         9\n).                               7) devient            ).                                      Die Fußnote 7) ist neu als Fußnote             ) zu\nnumerieren.\nParagraph 6.2.2.1.                                                  Paragraphe 6.2.2.1.                                           Absatz 6.2.2.1:\n10\nRenumber footnote reference            8\n)     as      ).           L'appel de note 8 ) devient l'appel de note 10).              Der Fußnotenbezug 8) ist neu als           10\n)  zu\nnumerieren.\nParagraph 6.2.2.3.                                                 Paragraphe 6.2.3.                                             Absatz 6.2.2.3:\n9            11              10                     12                                                             9                  11\nRenumber footnote reference             )      as     ).              )   devient           ).                                   Der Fußnotenbezug        )    ist neu als     )  zu\nnumerieren.\nParagraph 6.2.3.                                                   Paragraphe 6.2.3.                                             Absatz 6.2.3:\n10            12             10                     12                                                             10                 12\nRenumber footnote reference                 )   as      ).            )   devient            )                                   Der Fußnotenbezug          )   ist neu als     ) zu\nnumerieren.\nFootnotes                                                          Notes de bas de page                                          Fußnoten:\n8    9           10            10    11     8      9        10                 10    11      12\nRenumber footnotes       ),   )   and         )  as      ),    )     ),     ) et      )   deviennent     ),    ) et   ).         Die Fußnoten 8), 9 ) und 10) sind neu als 10),   11 )\nand 12).                                                                                                                         und 12) zu numerieren.\nParagraph 6.2.4.                                                    Paragraphe 6.2.4.                                            Absatz 6.2.4:\nRenumber footnote reference           11\n)   as  13\n).\n11\n)                                         a\ndevient 13), ceci s'applique la numerota-              Der Fußnotenbezug       11\n)   ist neu als 13\n) zu\ntion de la note de bas de page.                               numerieren.","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1991                                                               481\nParagraph 6.3.1., add at the end:                           Paragraphe 6.3.1., ajouter            a la fin:          Absatz 6.3.1 :\n\"Where more than one light source is used                   «Si le faisceau principal provient de plus               Am Schluß ist anzufügen:\nto provide the driving beam, the combined                   d'une source lumineuse, on determine la\n„Wird für die Erzeugung des Fernlichts\nfunctions shall be used to determine the                    valeur maximale de l'eclairement (Ern) en\nmehr als eine Lichtquelle verwendet, so\nmaximum value of the illumination (Ern),\"                   utilisant l'ensemble des sources produisant\nsind für die Ermittlung der größten Beleuch-\nle faisceau principal. »\ntungsstärke (Emax) alle das Fernlicht erzeu-\ngenden Lichtquellen einzuschalten.\"\nParagraph 7 .1.                                                                       a\nParagraphe 7.1., la derniere ligne, rem-                Absatz 7.1:\nplacer «2854 ° K» par «2856 K» et 12) par 14).\nLast line, for \"2854 ° K\", read \"2856 K\", and                                                                        Im letzten Satz ist der Fußnotenbezug             12\n)\nrenumber footnote reference 12 ) as 14 ).                                                                           neu als 14) zu numerieren .\n.,2854 K\" ist durch „2856 K\" zu ersetzen.\nParagraph 8.                                                Paragraphe 8.                                           Absatz 8:\n13                15                                                                 13               15\nRenumber footnote reference           13\n) as    15\n).         ) devient         ).                                 Der Fußnotenbezug              )  ist neu als   )  zu\nnumerieren.\nParagraph 9.                                                Paragraphe 9.                                           Absatz 9:\n14         16\nRenumber footnote reference              ) as       ).      14\n) devient       16\n).                                 Der Fußnotenbezug            14\n) ist neu als 16\n) zu\nnumerieren.\nFootnotes                                                   Notes de bas de page                                    Fußnoten:\n11    12 13        14                                                            16\nRenumber footnotes          ),   ), ) and      ) as    13\n), 12\n),\n13\n) et  14\n)   deviennent 14\n),\n15\n) et    ).     Die Fußnoten 11 ), 12), 13) und 14) sind neu als\n14), 15) and 16).                                                                                                   13\n),\n14\n),\n15\n) und\n16\n) zu numerieren.\nSection C, paragraphs 11. 11.1., 11.2.,                     Section C, paragraphes 11., 11.1., 11.2.,               Überschrift C. und Absätze 11, 11.1, 11.2,\n11.3., 12. 12.1., 12.2., 12.3., 12.4., 12.5.,               11.3., 12., 12.1., 12.2., 12.3., 12.4., 12.5.,          11.3, 12, 12.1, 12.2, 12.3, 12.4, 12.5, 13,\n13. 13.1., 13.2., 14. and 15.                               13., 13.1., 13.2., 14. et 15.                           13.1, 13.2, 14 und 15\nDelete.                                                     A supprimer.                                            Streichen.\nSection D. Common provisions, read:                         D. Dispositions communes, lire:                         Überschrift „D. Gemeinsame Vorschriften\":\nSie muß geändert lauten:\n\"C. Further administration provisions\"                      «C. Autres prescriptions administratives»               .,C. Zusätzliche administrative Vorschriften\"\nAdd a new paragraph 11. to read:                            Ajouter le nouveau paragraphe suivant:                  Es ist ein neuer Absatz 11 mit folgendem\nWortlaut anzufügen:\n\"11.       Modiflcation of the headlamp                     « 11.        Modlflcatlon du type de projec-            ,, 11          Änderungen des Schelnwerfer-\ntype and extenaion of approval                                teur et extenalon de l'homolog•                           typs und Erweiterung der\ntlon                                                      Genehmigung\n11 .1.     Every modification of the head-                  11.1.        Toute modification du type de pro-         11.1           Jede Änderung des Scheinwerfer-\nlamp type shall be notified to the                            jecteur est portee         a   la connais-                typs ist der Behörde mitzuteilen,\nadministrative department which                               sance du service administratif ac-                        die diesen Scheinwerfertyp geneh-\napproved the headlamp type. The                               cordant l'homologation du type de                         migt hat. Diese Behörde kann\nsaid department may then either:                              ce projecteur. Ce service peut                            dann\nalors:\n11.1 .1.   Consider that the modifications                  11.1.1. soit considerer que les modifica-               11.1.1         entweder die Auffassung vertre-\nmade are unlikely to have appre-                              tions apportees ne risquent pas                           ten, daß die vorgenommenen\nciable adverse effects and that in                            d'avoir une influence defavorable                         Änderungen keine nennenswert\nany event the headlamp still com-                             sensible et qu'en tout cas ce pro-                        nachteilige Auswirkungen haben\nplies with the requirements, or                               jecteur satisfait encore aux pres-                        und der Scheinwerfer in jedem Fall\ncriptions;                                                die Vorschriften erfüllt;\n11.1.2. Require a further test report from                  11.1 .2.     soit demander un nouveau proces-           11.1.2         oder einen neuen Prüfbericht von\nthe technical service responsible                             verbal d'essai au service techni-                         dem technischen Dienst verlan-\nfor conducting the tests.                                     que charge des essais.                                    gen, der die Prüfungen durchführt.\n11.2.      Confirmation or refusal of appro-                11.2.        La confirmation de l'homologation          11.2           Die Bestätigung oder die Versa-\nval, specifying the alterations, shall                        ou le refus de l'homologation, avec                       gung der Genehmigung ist unter\nbe communicated by the proce-                                 l'indication des modifications, est                       Angabe der Änderungen den Ver-\ndure specified in paragraph 4.2.                                                       a\nnotifie aux Parties I'Accord appli-                       tragsparteien des Übereinkom-\nabove to the Parties to the Agree-                            quant le present Reglement par la                         mens, die diese Regelung anwen-\nment which apply this Regulation.                             procedure indiquee au paragraphe                          den, nach 4.2 mitzuteilen.\n4.2. ci-dessus.\n11.3.      The competent authority issuing                  11.3.        L'autorite competente ayant deli-           11.3          Die zuständige Behörde, die die\nthe extension of approval shall                               vre l'extension de l'homologation                          Erweiterung der Genehmigung\nassign a series number to each                                attribue un numero de serie a cha-                        erteilt hat, muß jedem Genehmi-","482                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\ncommunication form drawn up for                  que fiche de communication eta-                      gungsformblatt über eine solche\nsuch an extension.\"                              blie pour une telle extension.»                      Erweiterung eine fortlaufende\nNummer zuteilen.\"\nParagraph 16.                                    Paragraphe 16.                                    Absatz 16:\nRenumber as paragraph 12., delete foot-          Devient le paragraphe 12., supprimer l'ap-        Er ist neu als Absatz 12 zu numerieren; die\nnote reference 15) and footnote and add at       pel de note et la note 15) et ajouter a la fin du Fußnote 15) ist zu streichen und der Schluß\nthe end:                                         paragraphe:                                       muß lauten:\n\" ... and to paragraph 3. of annex 5 of this     «... et au paragraphe 3. de l'annexe 5 du         .. . . . und Absatz 3 des Anhangs 5 zu prü-\nRegulation\".                                     present Reglement. ..                             fen.\"\nAdd a new paragraph 13., to read:                Ajouter le nouveau paragraphe suivant:             Es ist ein neuer Absatz 13 mit folgendem\nWortlaut anzufügen:\n\"13.     Transltlonal provlslons                 « 13.    Dispositions transltolres                 „ 13       Übergangsbestimmungen\n13.1 .   As from the date of entry into force   13.1.     A compter de la date d 'entree en         13.1       Vom Zeitpunkt des lnkrafttretens\n(3 July 1986) of the 02 series of                vigueur (3 juillet 1986) de la serie                 (3. Juli 1986) der Änderungsserie\namendments to this Regulation no                 02 d'amendements au present                          02 zu dieser Regelung an darf\nContracting Party applying it shall              Reglement, aucune Partie con-                        keine Vertragspartei des Überein-\nrefuse to grant approvals under                  tractante appliquant ledit Regle-                    kommens, die diese Regelung/die-\nthis Regulation as amended by the                ment ne peut refuser d'accorder                      ses Reglement anwendet, die\n02 series of amendments.                         une homologation en vertu du pre-                    Erteilung von Genehmigungen\nsent Reglement tel qu'il a ete                       nach dieser Regelung in ihrer\nmodifie par la serie 02 d'amende-                    durch die Änderungsserie 02\nments.                                               geänderten Fassung verweigern.\n13.2    As from 24 months after the date       13.2.     Vingt-quatre mois apres la date           13.2       Von einem Zeitpunkt 24 Monate\nof entry into force mentioned in                 d'entree en vigueur mentionnee au                    nach dem Inkrafttreten nach 13.1\nparagraph 13.1. above, Contrac-                  paragraphe 13.1. ci-dessus, les                      an dürfen Vertragsparteien, die\nting Parties applying this Regula-               Parties contractantes appliquant le                  diese      Regelung      anwenden,\ntion shall grant approvals only if               present Reglement n·accordent                        Genehmigungen nur erteilen,\nthe type of headlamp corresponds                 l'homologation que si le type de                     wenn der Scheinwerfertyp den\nto the requirements of this Regula-              projecteur satisfait aux prescrip-                   Vorschriften dieser Regelung in\ntion as amended by the 02 series                 tions du present Reglement tel                       ihrer durch die Änderungsserie 02\nof amendments.                                   qu'il a ete modifie par la serie 02                  geänderten Fassung entspricht.\nd'amendements.\n13.3.   Existing approvals granted under        13.3.     Les homologations deja accor-            13.3       Bereits bestehende Genehmigun-\nthis Regulation before the date                  dees en vertu du present Regle-                      gen, die nach dieser Regelung vor\nmentioned in paragraph 13.2.                      ment avant la date mentionnee                       dem Zeitpunkt nach 13.2 erteilt\nabove shall remain valid.                         au paragraphe 13.2. ci-dessus                       wurden, behalten ihre Gültigkeit.\nrestent valables. Toutefois, les\nHowever, Contracting Parties ap-                                                                     Jedoch dürfen Vertragsparteien\nParties contractantes appliquant le\nplying this Regulation may prohibit                                                                  des Übereinkommens, die diese\npresent Reglement peuvent inter-\nthe fitting of devices which do not                                                                  Regelung anwenden, die Anbrin-\ndire le montage de projecteurs non\nmeet the requirements of this                                                                        gung von Scheinwerfern, die nicht\nconformes aux prescriptions du\nRegulation as amended by the 02                                                                      den Vorschriften dieser Regelung\npresent Reglement tel qu'il a ete\nseries of amendments:                                                                                 in ihrer durch die Änderungsserie\nmodifie par la serie 02 d'amende-\n02 geänderten Fassung entspre-\nments:\nchen, untersagen an\n13.3.1. On vehicles for which type ap-          13.3.1. Sur les vehicules dont l'homologa-         13.3.1      Fahrzeugen, für die die Typgeneh-\nproval or individual approval is                 tion de type ou l'homologation indi-                migung oder eine Einzelgenehmi-\ngranted more than 24 months after                viduelle a ete accordee plus de 24                  gung mehr als 24 Monate nach\nthe date of entry into force mentio-             mois apres la date d'entree en                      dem Zeitpunkt des lnkrafttretens\nned in paragraph 13.1. above.                    vigueur mentionnee au paragra-                       nach 13.1 erteilt wird,\nphe 13.1. ci-dessus.\n13.3.2. On vehicles first registered more       13.3.2. Sur les vehicules dont la premiere         13.3.2     Fahrzeugen, deren Erstzulassung\nthan 5 years after the date of entry             immatriculation remonte a plus de                   mehr als 5 Jahre nach dem Zeit-\ninto force mentioned in paragraph                5 ans apres la date d ·entree en                    punkt des lnkrafttretens nach 13.1\n13.1. above.\"                                    vigueur mentionnee au paragra-                      erfolgt.\"\nphe 13.1. ci-dessus. »\nParagraphs 17., 17.1. and 17.2.                  Paragraphes 17., 17.1. et 17.2.                   Absätze 17, 17.1 und 172:\nRenumber as paragraph 14., 14.1. and             Deviennent les paragraphes 14., 14.1. et          Sie sind neu als Absätze 14, 14.1 und 14.2\n14.2.                                            14.2.                                             zu numerieren.\nParagraph 18.                                    Paragraphe 18.                                    Absatz 18:\nRenumber as paragraph 15., and delete the        Devient le paragraphe 15. Supprimer les           Er ist neu als Absatz 15 zu numerieren.\nwords \"or lamp\".                                 mots «ou d'une lampe ... ».\nEs sind die Wörter „oder einer entsprechen-\nden Lampe\" zu streichen.","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1991                                                  483\nParagraph 19.                                  Paragraphe 19.                                  Absatz 19:\nRenumber as paragraph 16. and amend to         Devient le paragraphe 16. et lire: « ••• fiches  Er ist neu als Absatz 16 zu numerieren und\nread:                                          d'homologation, ou de refus, d'extension        muß lauten:\n••• ».\n\" ... approval or extension or refusal ... \"                                                    ,, ... die Erteilung, die Erweiterung, die Ver-\nsagung ... \"\nAnnex 1 (communication form):                   Annexe 1 (fiche de communication):              Anhang 1 (Mitteilungsformblatt):\nDelete the heading \"Model A\".                  Supprimer les mots «Modale A».                  Es ist die Überschrift „Muster A\" zu strei-\nchen.\nTitle, add \"1)'' at the end.                    Titre, ajouter «')»  a la fin.                  Am Schluß des Titels „Mitteilung ... \" ist ein\nFußnotenbezug „ 1 )\" anzufügen.\n1\nAdd the following footnote '):                  Ajouter la nouvelle note de bas de page         Es ist eine Fußnote        ) mit folgendem Wort-\nsuivante:                                       laut anzufügen:\n\"A new simplified communication form is         «1 ) Une fiche de communication simplifiee      „ 1 ) Ein vereinfachtes Mitteilungsformblatt\nbeing prepared for approval by the Group of           est en cours de preparation pour appro-          befindet sich zur Genehmigung durch\nExperts on the Construction of Vehicles\".            bation par le Groupe d'experts de la             die Expertengruppe Fahrzeugbau in\nconstruction des vehicules.»                     Vorbereitung.\"\nModel B, delete entirely.                      Supprimer entierement le modele B.              Es ist der vollständige Text von „Muster B\"\nzu streichen\nltem 1, complete with:                         Point 1, completer comme suit:                  Ziffer 1, ist wie folgt zu ergänzen:\n\" ... HC/R, HC/R, HC/R, HC/, HC/, HC/*)\"       « ... HC/R, HC/R, HC/R, HC/, HC/, HC/*)»        ,, ... HC/R, HC/R, HC/R, HC/, HC/, HC/ *)\"\nAdd a new item 2 to read:                       Ajouter le point 2 suivant:                     Es ist eine neue Ziffer 2 mit folgendem\nWortlaut anzufügen:\n\"The passing lamp filament may/may not *)      «Le filament du feu-croisement peut/ne          „2 Der Leuchtkörper für das Abblendlicht\nbe lit simultaneously with the driving lamp    peut pas *) etre allume en meme temps que             darf/darf nicht *) gleichzeitig mit dem\nfilament and/or another reciprocally incor-     le filament du feu-route et/ou de tout autre          Leuchtkörper für das Fernlicht und/oder\nporated headlamp\".                              projecteur avec lequel il est mutuellement            eines anderen ineinandergebauten\nincorpore.»                                           Scheinwerfers leuchten.\"\nAdd a new item 3 to read:                       Ajouter le point 3 suivant:                     Es ist eine neue Ziffer 3 mit folgendem\nWortlaut anzufügen:\n\"The headlamp may be used with filament         «Le projecteur peut etre utilise avec une       „3 Der Scheinwerfer darf mit Glühlampen\nlamp(s) of 6 V, 12 V, 24 V *) rated voltage\".   (des) lampe(s) a incandescence d'une ten-             für eine Nennspannung von 6 V, 12 V,\nsion nominale de 6 V, 12 V ou 24 V*).»                24 V *) betrieben werden.\"\nltems 2 to 16 (old) renumber as 4 to 18.        Les points 2   a 16 deviennent les points 4 a   Die Ziffern 2 bis 16 (alt) sind neu als 4 bis 18\n18.                                             zu numerieren.\nAnnex 2                                         Annexe 2                                        Anhang 2,\nParagraph 3.                                    Paragraphe 3.                                   Absatz 3:\nDelete footnote reference ') and footnote  1\n). Supprimer l'appel de note et la note      1\n).  Der Fußnotenbezug 1) und die zugehörige\nFußnote 1) sind zu streichen.\nParagraph 3.2.1                                 Paragraphe 3.2.1                                Anhang 2, Absatz 3.2.1 :\nFor \"H\" read \"HV\".                              Remplacer «H» par «HV».                         ,,H\" ist durch „HV\" zu ersetzen.\nParagraph 3.2.2.                                Paragraphe 3.2.2.                               Anhang 2, Absatz 3.2.2:\nFor \"H\" read \"HV\"; renumber footnote refe-      Remplacer «H» par «HV» et remplacer l'ap-       ,,H\" ist durch „HV\" zu ersetzen.\nrence 2 ) and footnote 2 ) as 1).               pel et le numero de la note «2)» par «1)•.      Der Fußnotenbezug 2) und die zugehörige\nFußnote 2) sind neu als 1 ) zu numerieren.\nAnnex 2                                         Annexe 2                                        Anhang 2:\nAdd new paragraph 5., to read:                  Ajouter le nouveau paragraphe 5. suivant:       Es ist ein neuer Absatz 5 mit folgendem\nWortlaut anzufügen:\n\"5. See also annex 5, paragraph 3. of this      «5. Voir aussi le paragraphe 3. de l'annexe     „5 Siehe auch Absatz 3 des Anhangs 5 zu\nRegulation\".                               5 du present Reglement.»                              dieser Regelung.\"\nAnnex 3                                         Annexe 3                                        Anhang 3:\nFor \"2439\" read \"022439\" throughout.            Dans tout le texte, au lieu de «2439» lire      ,,2439\" ist überall durch „022439\" zu erset-\n«022439».                                       zen.\nDelete the whole of figure \"A. Lamps\".          Supprimer la figure intitulee «A. Lampes».      Der Teil „A. Lampen\" ist vollständig zu strei-\nchen.","484                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nDelete the headings \"B. Headlights\" and          Supprimer les titres «B. Projecteurs• et «B.      Es sind die Überschriften „B. Scheinwerfer\"\n\"B. Headlights (cont'd)\".                        Projecteurs (suite)•.                             und „B. Scheinwerfer (Fortsetzung)\" zu\nstreichen.\nNote                                             Note:                                             Anmerkung: Es ist ein erster Satz mit fol-\ngendem Wort1aut voranzustellen:\nAdd a first sentence to read:                    Ajouter une premiere phrase ainsi redigee:\n\"The first two digits of the approval number      «Les deux premiers chiffres du numero            .,Die ersten zwei Ziffern der Genehmigungs-\nindicate that approval was granted in con-       d'homologation indiquent que l'homologa-          nummer geben an, daß die Genehmigung\nformity with the requirements of this Regula-    tion a ete accordee conformement aux              entsprechend den Vorschriften dieser\ntion as amended by the 02 series of amend-       prescriptions du present Reglement tel qu'il      Regelung in ihrer durch die Änderungsserie\nments.\"                                          a ete modifie par la serie 02 d'amende-           02 geänderten Fassung erteilt wurde.\"\nments.•\nAdd new figures 6 and 7 as follows:              Modifier comme suit les figures 6 et 7:           Es sind zwei neue Abbildungen \"Fig. 6\" und\n,,Fig. 7\" anzufügen:\n\"HC/R                                                           HC/\n022439                                                     022439\nFigura 6                                                   Figura 7\nFigura 6                                                   Figura 7\nFig. 6                                                     Fig. 7\nldentification of a headlamp meeting the requirements of Regulation No. 20\nwith respect to both the passing beam and the driving beam and\ndesigned for right-hand traffic only.\nI   with respect to the passing beam only and designed for right-hand\ntraffic only.\nThe passing lamp filament shall not be lit simultaneously with the driving lamp filament and/or another reciprocally incorporated headlamp\".\nldentification d'un projecteur conforme aux prescriptions du Reglement n° 20\na la fois pour le faisceau-croisement et pour le faisceau-route et\ncon~u uniquement pour la circulation a droite.\nI   pour le faisceau-croisement seulement et con~u uniquement pour\na\nla circulation droite\nLe filament du feu-croisement ne doit pas etre allume en meme temps que celui du feu-route et/ou de tout autre projecteur avec lequel il est\nmutuellement incorpore.•\nKennzeichnung eines Scheinwerfers, der den Vorschriften der Regelung Nr. 20\nsowohl in bezug auf das Abblendlicht als auch auf das Fernlicht\nentspricht und nur für Rechtsverkehr gebaut ist.\nI   nur in bezug auf das Abblendlicht entspricht und nur für Rechts-\nverkehr gebaut ist.\nDer Leuchtkörper für das Abblendlicht darf nicht gleichzeitig mit dem Leuchtkörper für das Fernlicht und/oder eines anderen ineinanderge-\nbauten Scheinwerfers eingeschaltet werden können.\"","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1991                                                                             485\nAnnex 5, replace the text by the following:                      Annexe 5, modifier comme suit:                                     Anhang 5:\nDer Text ist durch den nachstehenden zu\nersetzen:\n\"Annex 5                                                            «Annexe 5                                                     „Anhang 5\nTests for stablltty of photometrlc per-                          Essais de stablltte du comportement                                          Prüfung der Beständigkeit\nformance of headlamps In operatlon                             photometrlque des projecteurs en fonc-                                     der fotometrischen Merkmale\ntlonnement                                        von In Betrieb befindlichen\nScheinwerfern\nCompliance with the requirements of this                      La conformite aux prescriptions de la pre-                         Die Einhaltung der Vorschriften dieses\nannex is not sufficient for the approval of                      sente annexe n'est pas suffisante pour l'ho-                       Anhangs ist nicht ausreichend für die\nheadlamps incorporating lenses of plastic                        mologation des projecteurs pourvus de len-                         Genehmigung von Scheinwerfern mit\nmaterial.                                                        tilles en plastique.                                               Abschlußscheiben aus Kunststoffen.\nTests on complete headlamps                                      Essais des projecteurs complets                                    Prüfungen an vollständigen Scheinwer-\nfern\nOnce the photometric values have been                         Une fois mesurees les valeurs photometri-                          Sind die fotometrischen Werte nach den\nmeasured according to the prescriptions of                       ques conformement aux prescriptions du                             Vorschriften dieser Regelung ermittelt, und\nthis Regulation, in· the point for Emax for                      present Reglement, au point Emax pour le                          zwar im Punkt Emax für das Fernlicht und in\ndriving beam andin points HV, 50A, B50L                          faisceau-route et aux points HV, 50A, BSOL                        den Punkten HV, 50 R, BSOL (oder HV, SOL,\nfor passing beam (or HV, SOL, B50A for                           pour le faisceau-croisement (ou HV, SOL,                          BSOA bei Scheinwerfern für Linksverkehr)\nheadlamps designed for left-hand traffic) a                      B50R pour les projecteurs con~us pour la                          für das Abblendlicht, so ist das Muster eines\ncomplete headlamp sample shall be tested                                           a\ncirculation gauche), un echantillon du pro-                       vollständigen Scheinwerfers hinsichtlich der\nfor stability of photometric performance in                      jecteur complet doit etre soumis a un essai                       Beständigkeit der fotometrischen Werte im\noperation. \"Complete headlamp\" shall be                          de stabilite du comportement photometri-                          Betrieb zu prüfen. Unter einem „vollständi-\nunderstood to mean the complete lamp                             que en fonctionnement. Par «projecteur                            gen Scheinwerfer\" ist die vollständige\nitself including those surrounding body                          complet», on entend l'ensemble du projec-                         Scheinwertereinheit selbst einschließlich\nparts and lamps which could influence its                        teur lui-meme y compris les parties de car-                       der angrenzenden Karosserieteile und\nthermal dissipation.                                             rosserie et les feux environnants qui peu-                        Leuchten, die ihre Wärmeableitung beein-\nvent affecter sa dissipation thermique.                           flussen könnten, zu verstehen.\n1.            Test for stability of photometric                  1.             Essai de stablltte du comporte-                    1             Prüfung der Beständigkeit der\nperformance                                                       ment photometrique                                               fotometrischen Merkmale\nThe tests shall be carried out in                                 Les essais doivent etre faits en                                 Die Prüfungen sind in einer trocke-\na dry and still atmosphere at an                                  atmosphere seche et calme, a une                                nen und ruhigen Umgebung bei\nambient temperature of 23 °C                                      temperature ambiante de 23 °C ±                                 einer Umgebungstemperatur von\n± 5 °C, the complete headlamp                                     5 °C, le projecteur complet etant                               23 °C ± 5 °C durchzuführen,\nbeing mounted on a base repre-                                     fixe sur un support qui represente                              wobei der vollständige Scheinwer-\nsenting the correct installation on                               l'installation correcte sur le vehi-                            fer auf einer Vorrichtung zu befe-\nthe vehicle.                                                       cule.                                                           stigen ist, die dem normalen Ein-\nbau im Fahrzeug entspricht.\n1.1 .        Clean headlamp                                      1.1.          Projecteur propre                                   1.1          Sauberer Scheinwerfer\nThe headlamp shall be operated                                    Le projecteur doit rester allume 12                              Der Scheinwerfer ist 12 Stunden\nfor 12 hours as described in sub-                                 heures comme indique au para-                                    lang nach 1.1.1 zu betreiben und\nparagraph 1.1.1. and checked as                                   graphe 1.1 .1. et contröle comme                                 nach 1.1.2 zu überprüfen.\nprescribed in subparagraph 1. 1.2.                                prescrit au paragraphe 1.1 .2.\n1.1 .1.     Test procedure                                       1.1.1.        Procedure d'essai                                   1.1.1         Prüfverfahren\nThe headlamp shall be operated                                    Le projecteur reste allume pendant                                Der Scheinwerfer ist für eine\nfor a period according to the                                     la duree prescrite:                                               Periode entsprechend der vorge-\nspecified time, so that:                                                                                                           schriebenen Zeit wie folgt zu\nbetreiben:\n1.1.1.1. (a) In the case where only one                          1.1 .1.1. a) dans le cas ou une seule                             1.1.1.1      (a) Soll nur eine einzige Licht-\nlighting function (driving or                                     source lumineuse (feu-route                                       funktion      (Fernlicht          oder\npassing beam) is to be ap-                                        ou feu-croisement) doit etre                                      Abblendlicht) genehmigt wer-\nproved, the corresponding fi-                                     homologuee, le filament cor-                                      den, so ist der entsprechende\nlament is lit for the prescribed                                  respondant est allume pendant                                     Leuchtkörper für die vorge-\ntime**);                                                          la duree prescrite **),                                           schriebene Zeit einzuschal-\nten**).\n(b) In the case of a reciprocally                                 b) dans le cas d'un feu-croise-                                  (b) Bei einem ineinandergebau-\nincorporated passing lamp                                         ment et d'un feu-route mutuel-                                    ten Scheinwerfer für Abblend-\nand driving lamp (dual fila-                                      lement incorpores (une lampe                                      licht und für Fernlicht (Zwei-\nment lamp or two filament                                         a    deux filaments ou deux                                       fadenglühlampen oder zwei\nlamps):                                                           lampes):                                                          Glühlampen):\n**) When the tested headlamp is grouped and/or reciproc-                                               a\n**) Quand le projecteur soumis l\"essai est groupe eVou             **) Ist der geprüfte Scheinwerfer mit Lichtsignaleinrichtun-\nally incorporated with signalling lamps, the latter shall         mutuellement incorpore avec les feux de position, ces             gen zusammen- oder ineinandergebaut, so müssen\nbe lit for the durat10n of the test. In the case of a             demiers doivent 6tre allumes pendant la duree de                  letztere für die Dauer der Prüfung eingeschaltet sein.\ndirection indicator lamp, it shall be lit in flashing opera-      l'essai. S'il s'agit d\"un feu indicateur de direction, celui-     Ein Fahrtrichtungsanzeiger muß in üblicher Weise blin-\ntion mode with an on/off time ratio of approximately              ci doit 6tre allume en mode clignotant avec des temps             ken, wobei die Ein- und Ausschaltzeiten von etwa\none to one.                                                       d'allumage et d\"extinction approximativement egaux.               gleicher Dauer sind.","486                                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nlf the applicant declares that                                    - si le demandeur precise que                                        Erklärt der Antragsteller, daß\nthe headlamp is to be used                                              le projecteur est destine               a                       der Scheinwerfer jeweils nur\nwith a single filament lit *) at a                                      etre utilise avec un seul fila-                                 mit einem eingeschalteten\ntime, the test shall be carried                                         ment allume *), l'essai doit                                    Leuchtkörper *) benutzt wer-\nout in accordance with this                                             etre execute en conse-                                         den soll, so ist die Prüfung\ncondition, activating **) each                                          quence et chacune des                                          dementsprechend durchzu-\nspecified function succes-                                              sources lumineuses speci-                                      führen, wobei jede vorgese-\nsively for half the time                                                fiees **) reste allumee pen-                                   hene Lichtfunktion nachein-\nspecified in paragraph 1.1 .;                                           dant la moitie du temps indi-                                  ander während der Hälfte der\nque au paragraphe 1.1.,                                        in 1.1 vorgeschriebenen Zeit\neinzuschalten **) ist.\nIn all other cases *) **), the                                     - dans tous                les autres                               In allen anderen Fällen *) **),\nheadlamp shall be subjected                                            cas *) **), le projecteur doit                                  muß der Scheinwerfer dem\nto the following cycle until the                                       etre soumis au cycle suivant                                    nachstehenden Zyklus so oft\ntime specified is reached:                                             pendant un temps egal la           a                            unterworfen werden, bis die\nduree prescrite:                                                vorgeschriebene Zeit erreicht\nist:\n15 minutes,             passing-beam                                    15 minutes, filament de fais-                                 - 15 Minuten Abblendlicht-\nfilament lit                                                        ceau-croisement allume,                                           leuchtkörper eingeschaltet;\n5 minutes, all filaments lit;                                          5 minutes, tous filaments                                   - 5 Minuten alle Leuchtkör-\nallumes;                                                          per eingeschaltet.\n(c)    In the case of grouped light-                                c) dans le cas de sources lumi-                                    (c)    Bei zusammengebauten Licht-\ning functions all the individual                                   neuses groupees, toutes les                                         funktionen müssen alle ein-\nfunctions shall be lit simul-                                      sources individuelles doivent                                       zelnen Funktionen gleichzei-\ntaneously for the time                                             etre allumees simultanement                                         tig während der Zeitdauer\nspecified for individual light-                                    pendant la duree prescrite                                          eingeschaltet sein, die für ein-\ning functions (a), also taking                                     pour les sources lumineuses                                        zelne Lichtfunktionen (a) vor-\ninto account the use of recip-                                     individuelles a) compte tenu                                       geschrieben ist, wobei auch\nrocally incorporated lighting                                      egalement de l'utilisation de                                      die Benutzung von ineinan-\nfunctions (b), according to the                                    sources lumineuses mutuelle-                                       dergebauten Funktionen (b)\nmanufacturer's                  specifica-                         ment incorporees, b) selon les                                      nach Angaben des Herstel-\ntions.                                                             instructions du fabricant.                                          lers zu berücksichtigen ist.\n1.1.1.2. Test voltage                                                1.1.1.2. Tension d'essai                                           1.1.1.2 Prüfspannung\nThe voltage shall be adjusted so                                    La tension doit etre reglee de ma-                                 Die Spannung ist so einzustellen,\nas to supply 90 per cent of the                                     niere     a   fournir 90 % de la puis-                            daß eine Leistungsaufnahme von\nmaximum wattage specified in the                                    sance maximale specifiee dans le                                  90 % der in der Regelung Nr. 37\nRegulation for filament lamps                                       Reglement relatif aux lampes a in-                                 für Glühlampen vorgeschriebenen\n(Regulation No. 37).                                                candescence (Reglement n° 37).                                    maximalen          Leistungsaufnahme\nerzielt wird.\nThe applied wattage shall in all                                    La puissance d'essai doit dans                                     Die aufgenommene Leistung muß\ncases comply with the correspond-                                   tous les cas correspondre a la va-                                in jedem Fall mit dem entspre-\ning value of a filament lamp of 12 V                                leur inscrite sur une lampe a incan-                              chenden Wert einer Glühlampe mit\nrated voltage, except if the applic-                                descence con~ue pour etre utilisee                                12 V Nennspannung übereinstim-\nant for approval specifies that the                                 sous une tension de 12 volts, a                                   men, außer wenn der Antragsteller\nheadlamp may be used at a diffe-                                    moins que le demandeur ne pre-                                    angibt, daß eine andere Spannung\nrent voltage. In the latter case, the                               cise qu'elle peut etre utilisee sous                              benutzt werden kann. In diesem\ntest shall be carried out with the                                  une tension differente. Si tel est le                             Fall ist die Prüfung mit der Glüh-\nfilament lamp whose wattage is                                      cas, l'essai est fait avec la lampe la                            lampe mit der höchsten verwend-\nthe highest that can be used.                                       plus puissante pouvant etre uti-                                  baren Leistung durchzuführen.\nlisee.\n1.1.2.        Test results                                           1.1.2.       Resultats de I' essai                                1.1.2        Prüfergebnisse\n1.1.2.1. Visual inspection                                           1.1.2.1. lnspection visuelle                                      1.1.2.1      Prüfung durch Augenschein\nOnce the headlamp has been                                          Une fois la temperature du projec-                                Ist der Scheinwerfer auf Umge-\nstabilized to the ambient tempera-                                  teur stabilisee          a  la temperature                        bungstemperatur stabilisiert, so ist\nture, the headlamp lens and the                                     ambiante, on nettoie la lentille du                               die Abschlußscheibe des Schein-\nexternal lens, if any, shall be                                     projecteur et la lentille exterieure                              werfers und - falls vorhanden - die\ncleaned with a clean, damp cotton                                   s'il y en a une, avec un chiffon de                               äußere        Abschlußscheibe              mit\n•) Should two or more lamp filaments be simultaneously            •) Si deux filaments ou plus s\"allument simultanement               •) Werden zwei oder mehr Glühlampenleuchtkörper ein-\nlit when headlamp flashing is used, this shaJI not be             quand le projecteur est utilise comme avertisseur lumi-            geschaltet, weM der Scheinwerfer als Lichthupe\nconsidered as being normal use of the filaments simul-            neux, cette utilisation ne doit pas 6tre consideree                benutzt wird, so wird dies nicht als normale gleichzei-\ntaneously.                                                        comme une utilisation simultanee normale des deux                  tige Verwendung von Leuchtkörpern betrachtet.\nfilaments.\n••) When the tested headlamp is grouped and/or reciproc-                                                a\n•·) Ouand le projecteur soumis l'essai est groupe et/ou             ••) Ist der geprüfte Scheinwerfer mit Lichtsignaleirvichtun-\nally incorporated with signalling lamps, the latter shaJI         mutuellement incorpore avec les feux de position, ces               gen zusammen- oder ineinandergebaut, so müssen\nbe lit for the duration of the test. In the case of a             demiers doivent 6tre allumes pendant la duree de                    letztere für die Dauer der Prüfung eingeschaltet sein.\ndirection indicator lamp, it shall be lit in flashing opera-      l'essai. S'il s'agit d'un feu indicateur de direction, celui-       Ein Fahrtrichtungsanzeiger muß in üblicher Weise blin-\ntion mode with an on/off time ratio of approximately              ci doit 6tre allume en mode clignotant avec des temps               ken, wobei die Ein- und Ausschaltzeiten von etwa\none to one.                                                       d'aflumage et d'extinction approximativement egaux.                 gleicher Dauer sind.","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1991                                               487\ncloth. lt shall then be inspected                 coton propre et humide. On les                 einem sauberen, feuchten Baum-\nvisually, no distortion, deformation,             examine alors visuellement; on ne              wolltuch zu reinigen. Es ist dann\ncracking or change in colour of                   doit pas constater de distorsion, de           durch Augenschein zu überprüfen,\neither the headlamp lens or the                   deformation, de fissure ou de                  daß keine Verzerrung, Verfor-\nexternal lens, if any, shall be                   changement de couleur de la len-               mung, Rißbildung oder Farbände-\nnoticeable.                                       tille du projecteur ni de la lentille          rung an sowohl der Scheinwerfer-\nexterieure s'il y en a.                        abschlußscheibe oder - falls vor-\nhanden - der äußeren Abschluß-\nscheibe festzustellen ist.\n1.1.2.2. Photometrie test                        1.1.2.2. Essai photometrique                    1.1.2.2 Fotometrische Prüfung\nTo comply with the requirements                   Conformement aux prescriptions                 Nach den Vorschriften dieser\nof this Regulation, the photometric               du present Reglement, on contröle              Regelung sind die fotometrischen\nvalues shall be verified in the fol-              les valeurs photometriques aux                 Werte in folgenden Punkten zu\nlowing points:                                    points suivants:                               prüfen:\nPassing beam:                                     Feu-croisement:                                Abblendlicht:\n50R - BS0L - HV for headlamps                     50R - BSOL - HV pour les projec-               SOR - BSOL - HV für Scheinwerfer\ndesigned for right-hand traffic,                  teurs com;us pour la circulation    a          für den Rechtsverkehr;\ndroite,\n50L - 850R - HV for headlamps                     SOL - BSOR - HV pour les projec-               SOL - BSOR - HV für Scheinwerfer\ndesigned for left-hand traffic.                  teurs com;us pour la circulation     a          für den Linksverkehr.\ngauche.\nDriving beam                                      Feu-route:                                     Fernlicht:\nPoint of Emax                                     Point Emax                                     Punkt Emax.\nAnother aiming may be carried out                Un nouveau reglage peut lttre ef-               Eine weitere Einstellung darf\nto allow for any deformation of the              fectue pour tenir compte d ·even-               durchgeführt werden, um eventu-\nheadlamp base due to heat (the                   tuelles deformations du support du              elle Verformungen der Scheinwer-\nchange of the position of the cut-               projecteur causees par la chaleur               ferprüfeinrichtung durch Wärme-\noff line is covered in paragraph 2.).            (pour le deplacement de la ligne                einwirkungen zu berücksichtigen\nde coupure voir le paragraphe 2.).              (Veränderung der Hell-Dunkel-\nGrenze: siehe Absatz 2).\nA 10 per cent discrepancy be-                    On tolere un ecart de 1O % , y com-             Eine 10 %ige Abweichung zwi-\ntween the photometric characteris-               pris les tolerances dues a la proce-            schen den fotometrischen Werten\ntics and the values measured prior               dure de mesure photometrique,                   und den vor der Prüfung gemesse-\nto the test is permissible including             entre les caracteristiques photo-               nen Werten einschließlich der\nthe tolerances of the photometric                metriques et les valeurs mesurees               Toleranzen des fotometrischen\nprocedure.                                       avant I' essai.                                 Verfahrens ist zulässig.\n1.2.     Dirty headlamp                          1.2.      Projecteur sale                       1.2      Verschmutzter Scheinwerfer\nAfter being tested as specified in                Une fois essaye comme prescrit                 Nach der Prüfung gemäß 1.1 ist\nsubparagraph 1.1. above, the                      au paragraphe 1.1. ci-dessus, le               der nach 1.2. 1 vorbereitete\nheadlamp shall be operated for                    projecteur est prepare de la ma-               Scheinwerfer eine Stunde lang\none hour as described in subpara-                 niere decrite au paragraphe 1.2.1.             nach 1.1 .1 zu betreiben und dann\ngraph 1.1.1., after being prepared                puis allume pendant une heure                  nach 1.1.2 zu prüfen.\nas prescribed in subparagraph                     comme prevu au paragraphe\n1.2.1., and checked as prescribed                1.1.1. et ensuite verifie comme\nin subparagraph 1.1.2.                            prescrit au paragraphe 1.1.2.\n1.2.1.   Preparation of the headlamp             1.2.1.   Preparation du projecteur              1.2.1    Vorbereitung des Scheinwerfers\n1.2.1.1. Test mixture                            1.2.1.1. Melange d'essai                        1.2.1.1  Prüfmischung\nThe mixture of water and a pollut-               Le melange d'eau et de polluant      a         Die auf den Scheinwerfer aufzu-\ning agent to be applied to the                   appliquer sur le projecteur est                bringende Mischung aus Wasser\nheadlamp shaJI be composed of                    constitue de 9 parties (en poids)              und Schmutz muß sich zusam-\nnine parts (by weight) of silica                 de sable siliceux de granulometrie             mensetzen aus\nsand with a grain size distributed               comprise entre 0 et 100 µm, d'une\n- 9 Masseteilen Silikatsand mit\nbetween 0 and 100 µm, one part                   partie (en poids) de poussieres de\neiner Teilchengröße zwischen 0\n(by weight) of vegetal carbon dust               charbon vegetal de granulometrie\nund 100µm,\nof a grain size distributed between              comprise entre 0 et 100 µm, de 0,2\n0 and 100 µm, 0.2 part (by weight)               partie (en poids) de NaCMC, et                 - 1 Masseteil pflanzlichen Kohlen-\nof NaCMC and an appropriate                      d'une quantite appropriee d'e~u                    staub mit einer Teilchengröße\nquantity of distilled water, the con-            distillee ayant une conductivite in-               zwischen 0 und 100 µm,\nductivity of which is lower than                           a\nferieure 1 mS/m.                               - 0,2 Masseteilen NaCMC und\n1 mS/m for the purpose of this test.\n- einer angemessenen Menge\ndestilliertem Wasser, dessen\nLeitfähigkeit für die Zwecke die-\nser Prüfung kleiner als 1 mS/m\nist,\nThe mixture must not be more than                Le melange ne doit pas ~tre vieux              Die Mischung darf nicht älter als\n14 days old.                                     de plus de 15 jours.                            14 Tage sein.","488                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n1.2.1.2. Application of the test mixture to         1.2.1.2. Application du melange d'essai sur    1.2.1.2 Aufbringen der Prüfmischung auf\nthe headlamp                                        le projecteur                                 den Scheinwerfer\nThe test mixture shall be uniformly                 On applique uniformement le me-               Die Prüfmischung ist gleichmäßig\napplied to the entire light emitting                lange d'essai sur toute la surface            über die gesamte Lichtaustrittsflä-\nsurface of the headlamp and then                    de sortie de la turniere du projec-           che des Scheinwerfers aufzutra-\nleft to dry. This procedure shall be                teur, puis on laisse secher. On re-           gen und dann trocknen zu lassen.\nrepeated until the illumination val-                pete cette operation jusqu'a ce               Dieses Verfahren ist zu wiederho-\nue has dropped to 15 - 20 per cent                  que l'eclairement soit tombe a une            len, bis der Beleuchtungsstärke-\nof the values measured for each                     valeur comprise entre 15 et 20 %              wert auf 15 % bis 20 % der Werte\nfollowing point under the condi-                    des valeurs mesurees pour cha-                gefallen ist, die ursprünglich für\ntions described in this annex:                      cun des points suivants, dans les             jeden der nachstehenden Punkte\nconditions decrites dans la pre-              nach den Bedingungen dieses\nsente annexe:                                 Anhangs gemessen wurden:\nPoint of Emax in passing beam/driv-                 Emaic Route pour un feu-croise-               - Punkt Emu bei dem Abblend-\ning beam andin driving beam only,                   ment/feu-route et pour un feu-                   licht-/Fernlichtbündel und bei\nroute seul,                                      dem Fernlichtbündel allein;\nSOR and SOV for a passing lamp                      SOR et 50V pour un feu-croise-                - Punkte SOR und SOV bei einem\nonly, designed for right-hand                       ment seul con~u pour la circulation              Scheinwerfer für Abblendlicht\ntraffic,                                            a droite,                                        allein, der für Rechtsverkehr\nbestimmt ist;\nSOL and SOV for a passing lamp                      SOL et SOV pour un feu-croisement             - Punkte SOL und SOV bei einem\nonly, designed for left-hand traffic.               seul con~u pour la circulation a                 Scheinwerfer für Abblendlicht\ngauche.                                          allein, der für Linksverkehr\nbestimmt ist.\n1.2.1.3. Measuring equipment                        1.2.1.3. Appareillage de mesure                1.2.1.3 Meßeinrichtung\nThe measuring equipment shall be                    L'appareillage de mesure doit etre            Die Meßeinrichtung muß derjeni-\nequivalent to that used during                      equivalent a celui qui est utilise            gen entsprechen, die bei den\nheadlamp approval tests. A stan-                    pour les essais d'homologation                Genehmigungsprüfungen für den\ndard (reference) filament lamp                      des projecteurs. Une lampe a in-              Scheinwerfer benutzt wurden. Für\nshall be used for the photometric                   candescence etalon (lampe de re-              die fotometrische Nachprüfung ist\nverification.                                       ference) doit etre utilisee pour la           eine Prüfglühlampe zu verwenden.\nverification photometrique.\n2.       Test tor change In vertlcal post-          2.       Verlflcatlon du deplacement           2       Prüfung der Veränderung der\ntlon of the cut-off llne under the                  vertlcal de la llgne de coupure               vertikalen Lage der Hell-Dunkel-\nlnfluence of heat                                   sous rettet de 1a chaleur                     Grenze unter Wärmeelnfluß\nThis test consists of verifying that                II s'agit de verifier que le deplace-         Ziel ist, nachzuprüfen, ob die verti-\nthe vertical drift of the cut-off line              ment vertical de la ligne de cou-             kale Verschiebung der Hell-Dun-\nunder the influence of heat does                    pure d'un feu-croisement allume               kel-Grenze unter dem Einfluß von\nnot exceed a specified value for an                 d0 a la chaleur ne depasse pas                Wärme bei einem in Betrieb\noperating passing lamp.                             une valeur prescrite.                         befindlichen Scheinwerfer für\nAbblendlicht einen vorgeschriebe-\nnen Wert nicht überschreitet.\nThe headlamp tested in accord-                      Apres avoir subi les essais decrits           Der nach 1 geprüfte Scheinwerfer\nance with paragraph 1., shall be                   au paragraphe 1., le projecteur est           muß der Prüfung nach 2.1 unterzo-\nsubjected to the test described in                 soumis a l'essai decrit au para-              gen werden, ohne aus der Prüfein-\n2.1., without being removed from                   graphe 2.1 . sans etre demonte de             richtung entfernt oder in seiner\nor readjusted in relation to its test              son support ou reajuste par rap-              Stellung zu ihr verändert zu wer-\nfixture.                                           port a celui-ci.                              den.\n2.1.      Test                                      2.1.     Essai                                 2.1     Prüfung\nThe test shall be carried out in a                 L'essai doit etre fait en atmos-              Die Prüfung ist in einer trockenen\ndry and still atmosphere at an                     phere seche et calme, a une tem-              und ruhigen Umgebung bei einer\nambient temperature of 23 ° C                      perature ambiante de 23 °C ±                  Umgebungstemperatur von 23 °c\n± 5 °C.                                           5 °C.                                          ± 5 °C durchzuführen. Mit einer\nSerienglühlampe, die bereits min-\nUsing a mass production filament                   Un projecteur SBH de serie vieilli            destens eine Stunde lang in\nlamp which has been aged for at                    pendant au moins une heure est                Betrieb war, ist der Scheinwerfer\nleast one hour the headlamp shall                  allume en position feu-croisement             mit Abblendlicht zu betreiben,\nbe operated on passing beam                        sans etre demonte de son support              ohne aus der Prüfeinrichtung ent-\nwithout being dismounted from or                    ni reajuste par rapport a celui-ci.           fernt oder in seiner Stellung zu ihr\nreadjusted in relation to its test fix-            (Aux fins de cet essai, la tension            verändert zu werden. (Für diese\nture. (For the purpose of this test,               doit etre reglee comme prescrit au            Prüfung muß die Spannung nach\nthe voltage shall be adjusted as                   paragraphe 1.1.1.2.). La position             1.1.1.2 eingestellt werden). Die\nspecified in paragraph 1.1.1.2.).                  de la ligne de coupure dans sa                Lage der Hell-Dunkel-Grenze in\nThe position of the cut-off line in its            partie horizontale (entre vv et la            ihrem waagerechten Teil (zwi-\nhorizontal part (between vv and                    verticale passant par le point BSOL           schen vv und der vertikalen Linie\nthe vertical line passing through                  pour les projecteurs con~us pour              durch Punkt BS0L für Rechtsver-\npoint BS0L for right-hand traffic                  la circulation a droite, ou le point          kehr oder BSOR für Linksverkehr)\nor BS0R for left-hand traffic) shall               BSOR pour ceux qui sont con~us                ist 3 Minuten (r3) und 60 Minuten","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. März 1991                                              489\nbe verified 3 minutes (r3) and                 pour la circulation   a gauche) est              (r60) nach Inbetriebnahme zu über-\n60 minutes (r60 ) respectively after           verifiee trois minutes (r3) et 60 mi-            prüfen.\noperation.                                      nutes (r60) respectivement, apres\nl'allumage.\nThe measurement of the variation                La mesure du deplacement de la                  Die Messung der vorstehend\nin the cut-off line position as de-             ligne de coupure decrite ci-dessus              beschriebenen Veränderung der\nscribed above shall be carried out             doit etre faite par toute methode                Lage der Hell-Dunkel-Grenze ist\nby any method giving acceptable                donnant une precision suffisante                 nach einer beliebigen Methode\naccuracy and reproducible results.              et des resultats reproductibles.                durchzuführen, die eine genü-\ngende Genauigkeit und reprodu-\nzierbare Ergebnisse ergibt.\n2.2.     Test results                           2.2.    Resultats de l'essai                 2.2        Prüfergebnisse\n2.2.1.  The result in milliradians (mrad)       2.2.1.  Le resultat exprime en milliradians  2.2.1      Das Ergebnis, ausgedrückt in Milli-\nshall be considered as acceptable              (mrad) n'est considere comme ac-                radiant (mrad), gilt als zufrieden-\nfor a passing lamp, only when the             ceptable pour un feu-croisement                  stellend, wenn der Absolutwert M 1\nabsolute value M 1 = (r:rr60 ) re-            que lorsque la valeur absolue L\\r1               = (r:rroo), der auf dem Scheinwer-\ncorded on the headlamp is not                   = I r:rroo 1(M, ~ 1,0 mrad).                   fer angegeben ist, nicht mehr als\nmore than 1.0 mrad (M1 ~                                                                       1,0 mrad (M, ~ 1,0 mrad) beträgt.\n1.0 mrad).\n2.2.2.   However, if this value is more than   2.2.2.  Cependant, si cette valeur est su-    2.2.2     Ist dieser Wert jedoch größer als\n1.0 mrad but not more than                    perieure     a 1,0 mrad mais infe-               1,0 mrad, aber nicht größer als 1,5\n1.5 mrad (1.0 mrad < L\\ r1 ~                  rieure ou egale    a  1,5 mrad (1,0             mrad (1,0 mrad L\\r1 ~ 1,5 mrad),\n1.5 mrad) a second headlamp shall             mrad < L\\ r1 ~ 1,5 mrad), un se-                so ist ein zweiter Scheinwerfer\nbe tested as described in 2.1. after           cond projecteur est mis a I'essai               nach 2.1 zu prüfen, nachdem er\nbeing subjected three consecutive              comme prevu sous 2.1. apres                     dreimal hintereinander dem nach-\ntimes to the cycle as described                avoir ete soumis trois fois de suite            stehenden Zyklus unterworfen\nbelow, in order to stabilize the pos-          au cycle decrit ci-dessous, afin de             wurde, um die Lage der mechani-\nition of mechanical parts of the               stabiliser la position des parties              schen Teile des Scheinwerfers auf\nheadlamp on a base representa-                 mecaniques du projecteur sur un                 einer dem normalen Einbau im\ntive of the correct installation on            support representatif de son instal-            Fahrzeug entsprechenden Prüf-\nthe vehicle:                                  lation sur le vehicule.                         einrichtung zu stabilisieren:\nOperation of the passing beam for              Une heure de fonctionnement du                  - Betrieb des Scheinwerfers für\none hour (the voltage shall be ad-             feu-croisement (la tension d'ali-                   Abblendlicht /des Abblendlich-\njusted as specified in paragraph               mentation etant reglee comme                        tes/ für 1 Stunde (die Spannung\n1.1.1.2.),                                    prevu au paragraphe 1.1.1.2.).                      ist nach 1.1.1.2 einzustellen);\nPeriod of rest for one hour.                   Une heure d'arr~t.                              - Ruhedauer von 1 Stunde.\nThe headlamp type shall be consi-              Le type du projecteur est consi-                Der Scheinwerfertyp gilt als zufrie-\ndered as acceptable if the mean                dere comme acceptable si la                     denstellend, wenn das Mittel der\nvalue of the absolute values L\\r1              moyenne des valeurs absolues M1                 Absolutwerte Mi, gemessen am\nmeasured on tt,e first sample and              mesuree sur le premier echantillon              ersten Muster, und L\\r11, gemessen\nL\\r11 measured on the second sam-              et L\\r11 mesuree sur le second                  am zweiten Muster nicht mehr als\nple is not more than 1.0 mrad.                 echantillon est inferieure ou egale             1,0 mrad beträgt:\na 1,0 mrad.\nL\\r, + L\\rn <            )                      L\\r, + L\\rn =\n<           )                      L\\r1 + L\\rn <            )\n( - - - - = 1.0 mrad                           (                1,0 mrad                       (              = 1,0 mrad\n2                                               2                                               2\n3.      Conformlty of productlon                3.     Conformlte de la productlon           3         Übereinstimmung der Produk-\ntion\nOne of the sampled headlamp                    Un des projecteurs preleves                     Einer der als Muster entnomme-\nshall be tested according to the                                              a\ncomme echantillons est mis l'es-                nen Scheinwerfer muß nach dem\nprocedure described in paragraph               sai comme prevu au paragraphe                   Verfahren gemäß 2.1 geprüft wer-\n2.1. after being subjected three               2.1. apres avoir ete soumis trois               den, nachdem er dreimal hinter-\nconsecutive times to the cycle de-             fois de suite au cycle decrit au                einander dem Zyklus nach 2.2.2\nscribed in paragraph 2.2.2.                    paragraphe 2.2.2.                               unterworfen wurde.\nThe headlamp shall be considered               Le projecteur est considere                     Der Scheinwerfer gilt als zufrie-\nas acceptable if M does not ex-                comme acceptable si M est infe-                 denstellend, wenn L\\r 1,5 mrad\nceed 1.5 mrad.                                 rieur ou egal a 1,5 mrad.                       nicht überschreitet.\nlf thi~ value exceeds 1.5 mrad but             Si M est superieur      a  1,5 mrad             Überschreitet        dieser     Wert\nis not more than 2.0 mrad, a sec-              sans toutefois depasser 2,0 mrad,               1,5 mrad, aber nicht den Wert\nond headlamp shall be subjected                un second projecteur est mis       a            2,0 mrad, so ist ein zweiter Schein-\nto the test after which the mean of            l'essai, apres quoi la moyenne des              werfer der Prüfung zu unterziehen;\nthe absolute values recorded on                valeurs absolues des resultats en-              dabei darf das Mittel der an beiden\nboth samples shall not exceed                  registres sur les deux projecteurs              Mustern festgestellten absoluten\n1.5 mrad.\"                                     ne doit pas depasser 1,5 mrad.\"                 Werte 1,5 mrad nicht überschrei-\nten.\"\nAnnex 6                                        Annexe 6                                      Anhang 6:\ndelete.                                        A supprimer.                                  Ist zu streichen.","490                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nBekanntmachung\ndes deutsch-kenianischen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 31. August 1990\nDas in Nairobi am 23. Mai 1990 unterzeichnete Ab-\nkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Republik Kenia über\nFinanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 7\nam 23. Mai 1990\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 31. August 1990\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nSchweiger\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Kenia\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                  (2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es\nder Regierung der Republik Kenia zu einem späteren Zeitpunkt\nund\nermöglicht, weitere Darlehen oder Finanzierungsbeiträge zur\ndie Regierung der Republik Kenia -                   Durchführung und Betreuung des in Absatz 1 genannten Vor-\nhabens von der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am\nim Geiste der bestehenden freundlichen Beziehungen zwi-           Main, zu erhalten, findet dieses Abkommen Anwendung.\nschen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Kenia,\n(3) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-\nmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu    und der Republik Kenia durch andere Vorhaben ersetzt werden.\nvertiefen,                                                          Finanzierungsbeiträge für Vorbereitungs- und Begleitmaßnahmen\nnach den Absätzen 1 und 2 werden in Darlehen umgewandelt,\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen       wenn sie nicht für solche Maßnahmen verwendet werden.\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in                             Artikel 2\nder Republik Kenia beizutragen -\nDie Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die Bedin-\nsind wie folgt übereingekommen:                                   gungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden, sowie das\nVerfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-\nanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger des Darlehens und\nArtikel 1                               des Finanzierungsbeitrags zu schließende Vertrag, der den in der\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht      Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unter-\nes der Regierung der Republik Kenia, von der Kreditanstalt für      liegt.\nWiederaufbau, Frankfurt am Main, für das Vorhaben „Unterhal-\ntung und Ausbau von Sekundärstraßen, Phase II\" ein Darlehen\nArtikel 3\nbis zu 7 Mio. DM (in Worten: sieben Millionen Deutsche Mark) und\neinen Finanzierungsbeitrag bis zu 3 Mio. DM (in Worten: drei           (1) Die Regierung der Republik Kenia stellt die Kreditanstalt für\nMillionen Deutsche Mark) zu erhalten. Für das vorbezeichnete        Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen\nVorhaben stehen damit insgesamt bis zu 50 700 000,- DM (in          Abgaben frei, die im Zusammenhang mit dem Abschluß und der\nWorten: fünfzig Millionen siebenhunderttausend Deutsche Mark)       Durchführung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in der Republik\nzur Verfügung.                                                      Kenia erhoben werden."]}