{"id":"bgbl2-1991-6-7","kind":"bgbl2","year":1991,"number":6,"date":"1991-03-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/6#page=14","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-6-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_6.pdf#page=14","order":7,"title":"Bekanntmachung des deutsch-türkischen Abkommens über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1991-02-01T00:00:00Z","page":462,"pdf_page":14,"num_pages":2,"content":["462                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nBekanntmachung\ndes deutsch-türkischen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 1. Februar 1991\nDas in Ankara am 21 . Juni 1990 unterzeichnete Abkom-\nmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Republik Türkei über\nfinanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 7\nam 21. Juni 1990\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 1. Februar 1991\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nSchweiger\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Türkei\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nAgreement\nbetween the Government of the Federal Republic of Germany\nand the Government of the Republic of Turkey\nconcerning Financial Co-operation\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                     The Government of the Federal Republic of Germany\nund                                                                      and\ndie Regierung der Republik Türkei -                               the Government of the Republic of Turkey,\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen             In the spirit of the friendly relations existing between the Federal\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik             Republic of Germany and the Republic of Turkey,\nTürkei,\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch            Desiring to strengthen and intensify those friendly relations\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu     through financial co-operation in a spirit of partnership,\nvertiefen,\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen          Aware that the maintenance of those relations constitutes the\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,                                  basis of this Agreement,\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in     lntending to contribute to social and economic development in\nder Republik Türkei beizutragen -                                    the Republic of Turkey,\nsind wie folgt übereingekommen:                                  have agreed as follows:\nArtikel 1                                                               Article 1\n( 1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht        ( 1) The Govemment of the Federal Republic of Germany shall\nes der Regierung der Republik Türkei, zur Verwirklichung der         enable the Govemment of the Republic of Turkey, with a view to\nZiele ihres Entwicklungsplans im Rahmen des Türkei-Konsor-            realizing the objectives of its development plan within the scope of\ntiums der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit' und       the Turkey Consortium of the Organization for Economic Co-\nEntwicklung (OECD) im Wege bilateraler Finanzhilfe für das Jahr     operation and Development (OECD), to obtain from the Kreditan-\n1990 bei der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main,     stalt für Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frank-\nein Darlehen bis zur Höhe von insgesamt 13 500 000,- DM (drei-      furt/Main, as bilateral financial assistance for 1990, a loan of up to\nzehn Millionen fünfhunderttausend Deutsche Mark) zur Finanzie-      DM 13,500,000 (thirteen million five hundred thousand Deutsche\nrung des Vorhabens „Neue Galatabrücke\" aufzunehmen, wenn            Mark) for the project \"New Galata Bridge\" if, after examination,\nnach Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt worden ist.      the project has been found eligible for promotion.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. März 1991                                               463\n(2) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-          (2) The project referred to in paragraph 1 above may be\nmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland           replaced by other projects if the Government of the Federal\nund der Regierung der Republik Türkei durch andere Vorhaben         Republic of Germany and the Government of the Republic of\nersetzt werden.                                                     Turkey so agree.\nArtikel 2                                                           Article 2\nDie Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die Bedin-       The utilization of the amount referred to in Article 1 of this\ngungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das          Agreement and the terms and conditions on which it is made\nVerfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-     available, as well as the procedure for awarding contracts, shall\nanstalt für Wiederaufbau und der Regierung der Republik Türkei      be governed by the provisions of the agreement to be concluded\nzu schließende Vertrag, der den in der Bundesrepublik Deutsch-      between the Kreditanstalt für Wiederaufbau and the Government\nland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.                       of the Republic of Turkey, which agreement shall be subject to\nthe laws and regulations applicable in the Federal Republic of\nGermany.\nArtikel 3                                                          Article 3\nDie Regierung der Republik Türkei stellt die Kreditanstalt für     The Government of the Republic of Turkey shall exempt the\nWiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen      Kreditanstalt für Wiederaufbau from all taxes and other public\nAbgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß und Durchfüh-       charges levied in the Republic of Turkey in connection with the\nrung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in der Republik Türkei     conclusion and implementation of the agreement referred to in\nerhoben werden.                                                     Article 2 of the present Agreement.\nArtikel 4                                                          Article 4\nDie Regierung der Republik Türkei überläßt bei den sich aus         The Government of the Republic of Turkey shall allow passen-\nder Darlehensgewährung ergebenden Transportkosten von Per-          gers and suppliers free choice of transport enterprises for such\nsonen und Gütern im Land-, See- und Luftverkehr den Passagie-       transportation by land, sea or air of persons and goods as results\nren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft  from the granting of the loan, abstain from taking any measures\nkeine Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der       that might exclude or impair the participation on equal terms of\nVerkehrsunternehmen mit Sitz im deutschen Geltungsbereich           transport enterprises having their place of business in the German\ndieses Abkommens ausschließen oder erschweren, und erteilt          area of application of this Agreement, and grant any necessary\ngegebenenfalls die für eine Beteiligung dieser Verkehrsunterneh-    permits for the participation of such enterprises.\nmen erforderlichen Genehmigungen.\nArtikel 5                                                           Article 5\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-          With regard to supplies and services resulting from the granting\nren Wert darauf, daß bei den sich aus der Darlehensgewährung        of the loan, the Government of the Federal Republic of Germany\nergebenden Lieferungen und Leistungen die wirtschaftlichen           attaches particular importance to preferential use being made of\nMöglichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt werden.           the economic potential of Land Berlin.\nArtikel 6                                                           Article 6\nDieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die     This Agreement shall also apply to Land Berlin, provided that\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der Re-          the Government of the Federal Republic of Germany does not\ngierung der Republik Türkei innerhalb von drei Monaten nach          make a contrary declaration to the Government of the Republic of\nInkrafttreten de~ Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt.     Turkey within three months of the date of entry into force of this\nAgreement.\nArtikel 7                                                           Article 7\nDieses Abkommen tritt rückwirkend mit dem Tag der Unter-            This Agreement shall enter into force retroactively on the date of\nzeichnung in Kraft, sobald die Regierung der Republik Türkei der     signature thereof as soon as the Government of the Republic of\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland mitgeteilt hat, daß die     Turkey has informed the Government of the Federal Repulic of\nfür das Inkrafttreten des Abkommens erforderlichen innerstaatli-     Germany that the national requirements for the entry into force of\nchen Voraussetzungen auf Seiten der Republik Türkei erfüllt sind.    this Agreement on the side of the Republic of Turkey have been\nfulfilled.\nGeschehen zu Ankara am 21. Juni 1990 in zwei Urschriften,           Done at Ankara on 21 June 1990 in duplicate in the German,\njede in deutscher, türkischer und englischer Sprache, wobei jeder    Turkish and English languages, all three texts being authentic. In\nWortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des        case of divergent interpretations of the German and Turkish texts,\ndeutschen und türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut        the English text shall prevail.\nmaßgebend.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nDr. E kkeh a rd E ic k hoff\nWinfried Fuchs\nFür die Regierung der Republik Türkei\nFor the Government of the Republic of Turkey\nTuncay Altan"]}