{"id":"bgbl2-1991-4-4","kind":"bgbl2","year":1991,"number":4,"date":"1991-02-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/4#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-4-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_4.pdf#page=2","order":4,"title":"Gesetz zu dem Europäischen Übereinkommen vom 13. November 1987 zum Schutz von Helmtieren","law_date":"1991-02-01T00:00:00Z","page":402,"pdf_page":2,"num_pages":11,"content":["402                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nGesetz\nzu dem Europäischen Übereinkommen vom 13. November 1987\nzum Schutz von Heimtieren\nVom 1. Februar 1991\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Straßburg -am 21. Juni 1988 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Europäischen Übereinkommen vom 13. November 1987 zum\nSchutz von Heimtieren wird zugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend\nmit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 18 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzu-\ngeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird im Bundesgesetz-\nblatt verkündet.\nBonn, den 1. Februar 1991\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Ernährung, Landwirtschaft und Forsten\n1. Kiechle\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Februar 1991                                                403\nEuropäisches Übereinkommen\nzum Schutz von Heimtieren\nEuropean Convention\nfor the Protection of Pet Animals\nConvention europeenne\npour la protection des animaux de compagnie\n(Übersetzung)\nPreamble                                          Preambule                                        Präambel\nThe member States of the Council of                Les Etats membres du Conseil de I' Eu-           Die Mitgliedstaaten des Europarates, die\nEuropa, signatory hereto,                         rope, signataires de la presente Conven-        dieses Übereinkommen unterzeichnen -\ntion,\nConsidering that the aim of the Council of         Considerant que le but du Conseil de            in der Erwägung, daß es das Ziel des\nEuropa is to achieva a greatar unity ba-          l'Europe est de realiser une union plus         Europarates ist, eine engere Verbindung\ntween its Mambers;                                 etroite entre ses membres;                      zwischen seinen Mitgliedern herbeizufüh-\nren;\nRecognising that man has a moral obliga-           Reconnaissant que l'homme a une obli-           in der Erkenntnis, daß der Mensch die\ntion to respect all living creatures and bear-    gation morale de respecter toutes les crea-      ethische Verpflichtung hat, alle Lebewesen\ning in mind that pet animals have a special       tures vivantes et gardant a I' esprit les liens  zu achten, und eingedenk der besonderen\nrelationship with man;                            particuliers existant entre l'homme et les       Beziehung des Menschen zu den Heimtie-\nanimaux de compagnie;                            ren;\nConsidering the importanca of pat ani-             Considerant l'importance des animaux de         in Anbetracht der Bedeutung der Heim-\nmals in contributing to the quality of life and   compagnie en raison de leur contribution a       tiere wegen ihres Beitrags zur Lebensquali-\ntheir consequent value to society;                la qualite de la vie et, partant, leur valeur    tät und ihres daraus folgenden Wertes für\npour la societe;                                 die Gesellschaft;\nConsidaring the difficulties arising from          Considerant les difficultes decoulant de la      in Anbetracht der Schwierigkeiten, die\nthe enormous variety of animals which are         grande variete des animaux qui sont dete-        sich aus der großen Vielfalt der vom Men-\nkept by man;                                      nus par l'homme;                                 schen gehaltenen Tiere ergeben;\nConsidaring the risks which are inherent           Considerant les risques inherents      a  la     in Anbetracht der Gefahren, die sich bei\nin pet animal overpopulation for the hy-           surpopulation animale pour l'hygiene, la        einer zu großen Zahl von Heimtieren für\ngiene, health and safety of man and of other       sante et la securite de l'homme et des au-      Hygiene, Gesundheit und Sicherheit des\nanimals;                                          tres animaux;                                    Menschen und anderer Tiere ergeben;\nConsidering that the keeping of speci-             Considerant que la detention de speci-          in der Erwägung, daß die Haltung von\nmens of wild fauna as pet animals should           mens de la faune sauvage, en tant qu'ani-       Exemplaren wildlebender Tiere als Heim-\nnot be encouraged;                                 maux de compagnie, ne devrait pas etre          tiere nicht gefördert werden sollte;\nencouragee;\nAware of the different conditions which            Conscients des diverses conditions gou-         im Bewußtsein der unterschiedlichen\ngovern the acquisition, keeping, commercial        vernant l'acquisition, la detention, l'elevage  Bedingungen, die für den Erwerb, die Hal-\nand non-commercial breeding and the dis-           a titre commercial ou non, la cession et le     tung, die gewerbsmäßige und nicht\nposal of and trading in pet animals;               commerce d'animaux de compagnie;                gewerbsmäßige Zucht sowie für die Weiter-\ngabe von Heimtieren und den Handel mit\nHeimtieren gelten;\nAware that pet animals are not always              Conscients de ce que les conditions de          in dem Bewußtsein, daß Heimtiere nicht\nkept in conditions that promote their health       detention des animaux de compagnie ne           immer unter Bedingungen gehalten werden,\nand well-being;                                    permettent pas toujours de promouvoir leur      die ihre Gesundheit und ihr Wohlbefinden\nsante et leur bien-etre;                        fördern;\nNoting that attitudes towards pet animals                                        a\nConstatant que les attitudes 1' egard des       in der Erkenntnis, daß die Einstellung zu\nvary widely, sometimes because of limited          animaux de compagnie variant considera-         Heimtieren sehr unterschiedlich-ist, manch-\nknowledge and awareness;                           blement, en raison parfois d'un manque de       mal wegen eines Mangels an Wissen und\nconnaissances ou de conscience;                 Bewußtsein;\nConsidering that a basic common stan-              Considerant qu'une attitude et une prati-       in der Erwägung, daß eine gemeinsame\ndard of attitude and practice which results in     que fondamentales communes aboutissant          grundlegende Richtschnur für Einstellung","404                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nresponsible pet ownership is not only a de-      a  une conduite responsable des proprie-        und Umgang, die zu einem verantwortungs-\nsirable, but a realistic goal,                   taires d'animaux de compagnie sont non          vollen Verhalten der Eigentümer von Heim-\nseulement un objectif desirable mais aussi      tieren führt, ein nicht nur wünschenswertes,\nrealiste,                                       sondern auch realistisches Ziel ist -\nHave agreed as follows:                         Sont convenus de ce qui suit:                    sind wie folgt übereingekommen:\nChapter 1                                      Chapitre 1                                         Kapitel   1\nGeneral Provisions                            Dispositions generales                          Allgemeine Bestimmungen\nArtlcle 1                                       Artlcle 1                                         Artikel 1\nDefinitions                                     Definitions                                 Begriffsbestimmungen\n1. By pet animal is meant any animal kept       1. On entend par animal de compagnie              ( 1) Der Ausdruck Heimtier bezeichnet ein\nor intended to be kept by man, in particular     tout animal detenu ou destine a etre detenu      Tier, das der Mensch insbesondere in sei-\nin his household, for private enjoyment and      par l'homme, notamment dans son foyer,           nem Haushalt zu seiner eigenen Freude\ncompanionship.                                   pour son agrement et en tant que compa-          und als Gefährten hält oder das für diesen\ngnon.                                            Zweck bestimmt ist.\n2. By trading in pet animals is meant all       2. On entend par commerce d'animaux               (2) Der Ausdruck Handel mit Heimtieren\nregular business transactions in substantial     de compagnie l'ensemble des transactions         bezeichnet alle in größerem Umfang getä-\nquantities carried out for profit which involve  pratiquees de fac;on reguliere en quantites      tigten, auf Gewinnerzielung gerichteten\nthe change of ownership of pet animals.          substantielles et a des fins lucratives, impli-  ordentlichen Handelsgeschäfte, die mit\nquant le transfert de la propriete de ces        einem Wechsel des Eigentums an Heim-\nanimaux.                                         tieren verbunden sind.\n3. By commercial breeding and boarding          3. On entend par elevage et garde des             (3) Der Ausdruck gewerbsmäßige Zucht\nis meant breeding or boarding mainly for         animaux de compagnie a titre commercial          und Haltung bezeichnet die überwiegend\nprofit and in substantial quantities.            l'elevage et la garde pratiques principale-      auf Gewinnerzielung gerichtete Zucht oder\nment a des fins lucratives et en quantites       Haltung in größerem Umfang.\nsubstantielles.\n4. By animal sanctuary is meant a non-          4. On entend par refuge pour animaux un          (4) Der Ausdruck Tierheim bezeichnet\nprofit making establishment where pet ani-       etablissement a but non lucratif ou des ani-     eine nicht auf Gewinnerzielung gerichtete\nmals may be kept in substantial numbers. lf      maux de compagnie peuvent etre detenus           Einrichtung, in der Heimtiere in größerer\nnational legislative and/or administrative       en nombre substantiel. Lorsque la legisla-       Anzahl gehalten werden können. Soweit es\nmeasures permit, such an establishment           tion nationale et/ou des mesures adminis-        die innerstaatlichen Rechtsvorschriften und/\nmay accept stray animals.                        tratives le permettent, un tel etablissement     oder Verwaltungsmaßnahmen zulassen,\npeut accueillir des animaux errants.             kann eine solche Einrichtung auch streu-\nnende Tiere aufnehmen.\n.5. By a stray animal is meant a pet animal      5. On entend par animal errant tout ani-         (5) Der Ausdruck streunendes Tier\nwhich either has no home or is outside the       mal de compagnie qui, soit n'a pas de foyer,     bezeichnet ein Heimtier, das entweder kein\nbounds of its owner's or keeper's household      soit se trouve en-dehors des limites du foyer    Zuhause hat oder sich außerhalb der Gren-\nand is not under the control or direct super-    de son proprietaire ou de son gardien et         zen des Haushalts seines Eigentümers\nvision of any owner or keeper.                   n 'est sous le contröle ou sous la surveil-     oder Halters aufhält und nicht unter der\nlance directe d'aucun proprietaire ou gar-      Kontrolle oder unmittelbaren Aufsicht eines\ndien.                                            Eigentümers oder Halters befindet.\n6. By competent authority is meant the          6. On entend par autorite competente             (6) Der Ausdruck zuständige Behörde\nauthority designated by the member State.        l'autorite designee par l'Etat membre.          bezeichnet die von dem Mitgliedstaat\nbenannte Behörde.\nArtlcle 2                                      Artlcle 2                                         Artikel 2\nScope and Implementation                Champ d'appllcatlon et mlse en ceuvre              Geltungsbereich und Durchführung\n1. Each Party undertakes to take the            1. Chaque Partie s'engage a prendre les          (1) Jede Vertragspartei verpflichtet sich,\nnecessary steps to give effect to the provi-    mesures necessaires pour donner effet aux       die erforderlichen Maßnahmen zur Durch-\nsions of this Convention in respect of:          dispositions de cette Convention en ce qui      führung der Bestimmungen dieses Überein-\nconcerne:                                       kommens zu treffen in bezug auf\na. pet animals kept by a person or legal        a. les animaux de compagnie detenus par         a) Heimtiere, die von einer natürlichen\nentity in any household or in any estab-        une personne physique ou morale dans             oder juristischen Person in einem Haus-\nlishment for trading, for commercial            tout foyer, dans tout etablissement se           halt oder in einer Einrichtung für den\nbreeding and boarding, and in animal            livrant au commerce ou a I' elevage et a         Handel oder die gewerbsmäßige Zucht\nsanctuaries;                                              a\nla garde titre commercial de tels ani-           und Haltung sowie in Tierheimen gehal-\nmaux, ainsi que dans tout refuge pour            ten werden;\nanimaux;\nb. where appropriate, stray animals.             b. le cas echeant, les animaux errants.         b) gegebenenfalls streunende Tiere.\n2. Nothing in this Convention shall affect      2. Aucune disposition de cette Conven-          (2) Dieses Übereinkommen läßt die\nthe implementation of other instruments for      tion ne porte atteinte a la mise en ceuvre      Durchführung anderer Übereinkünfte zum\nthe protection of animals or for the conser-     d'autres instruments pour la protection des     Schutz von Tieren oder zur Erhaltung\nvation of threatened wild species.               animaux ou pour la preservation des es-         bedrohter wildlebender Tierarten unberührt.\npeces sauvages menacees.","Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Februar 1991                                              405\n3. Nothing in this Convention shall affect       3. Aucune disposition de la presente            (3) Dieses Übereinkommen läßt die\nthe liberty of the Parties to adopt stricter     Convention ne porte atteinte a la faculte des   Befugnis der Vertragsparteien unberührt,\nmeasures for the protection of pet animals       Parties d'adopter des regles plus strictes      strengere Maßnahmen zum Schutz von\nor to apply the provisions contained herein      pour assurer la protection des animaux de       Heimtieren zu treffen oder die Bestimmun-\nto categories of animals which have not          compagnie ou d'appliquer les dispositions       gen des Übereinkommens auf Tierkatego-\nbeen mentioned expressly in this instru-                   a\nci-apres des categories d'animaux qui ne        rien anzuwenden, die in dieser Übereinkunft\nment.                                            sont pas expressement citees dans le pre-       nicht ausdrücklich aufgeführt sind.\nsent instrument.\nChapter II                                      Chapitre II                                       Kapitel II\nPrinciples for the keeping                  Principes pour la detention des                    Grundsätze für die Haltung\nof pet animals                            animaux de compagnie                                 von Heimtieren\nArtlcle 3                                       Artlcle 3                                        Artikel 3\nBasic prlnclples for anlmal welfare                        Prlnclpes de base                                    Grundsätze\npour le blen-etre des anlmaux                  für das Wohlbefinden der Tiere\n1. Nobody shall cause a pet animal un-           1. Nul ne doit causer inutilement des dou-      (1) Niemand darf unnötig einem Heimtier\nnecessary pain, suffering or distress.                                                    a\nleurs, des souffrances ou de I' angoisse un     Schmerzen oder Leiden zufügen oder es in\nanimal de compagnie.                            Angst versetzen.\n2. Nobody shall abandon a pet animal.            2. Nul ne doit abandonner un animal de          (2) Niemand darf ein Heimtier aussetzen.\ncompagnie.\nArtlcle 4                                       Artlcle 4                                        Artikel 4\nKeeplng                                         Detentlon                                        Haltung\n1. Any person who keeps a pet animal or          1. T oute personne qui detient un animal        ( 1) Wer ein Heimtier hält oder sich bereit\nwho has agreed to look after it shall be        de compagnie ou qui a accepte de s'en           erklärt hat, es zu betreuen, ist für dessen\nresponsible for its health and welfare.         occuper doit etre responsable de sa sante       Gesundheit und Wohlbefinden verantwort-\net de son bien-etre.                            lich.\n2. Any person who is keeping a pet ani-          2. Toute personne qui detient un animal         (2) Wer ein Heimtier hält oder betreut,\nmal or who is looking after it shall provide    de compagnie ou s'en occupe doit lui procu-     sorgt für Unterkunft, Pflege und Zuwen-\naccommodation, care and attention which         rer des installations, des soins et de l'atten- dung, die den ethologischen Bedürfnissen\ntake account of the ethological needs of the     tion qui tiennent compte de ses besoins         des Tieres entsprechend seiner Art und\nanimal in accordance with its species and                                        a\nethologiques, conformement son espece           Rasse Rechnung tragen; insbesondere\nbreed, in particular:                               a\net sa race, et notamment:\na. give it suitable and sufficient food and     a. lui fournir, en quantite suffisante, la      a) gibt er dem Tier genügend geeignetes\nwater;                                           nourriture et l'eau qui lui conviennent;        Futter und Wasser,\nb. provide it with adequate opportunities       b. lui fournir des possibilites d'exercice      b) sorgt er für angemessene Bewegungs-\nfor exercise;                                    adequates;                                      möglichkeiten für das Tier,\nc. take all reasonable measures to prevent      c. prendre toutes les mesures raisonna-         c) trifft er alle zumutbaren Maßnahmen,\nits escape.                                      bles pour ne pas le laisser s'echapper.         um zu verhindern, daß das Tier ent-\nweicht.\n3. An animal shall not be kept as a pet          3. Un animal ne doit pas etre detenu en         (3) Ein Tier darf nicht als Heimtier gehal-\nanimal if:                                      tant qu'animal de compagnie si:                 ten werden,\na. the conditions of paragraph 2 above are      a. les conditions visees au paragraphe 2        a) wenn die Bedingungen des Absatzes 2\nnot met or if,                                   ci-dessus ne sont pas remplies ou si,           nicht erfüllt werden oder\nb. in spite of these conditions being met,      b. bien que ces conditions soient remplies,     b) wenn das Tier sich trotz Erfüllung dieser\nthe animal cannot adapt itself to cap-                                       a\nl'animal ne peut s'adapter la captivite.        Bedingungen nicht an die Gefangen-\ntivity.                                                                                          schaft gewöhnen kann.\nArtlcle 5                                      Artlcle 5                                        Artikel 5\nBreedlng                                     Reproductlon                                         Zucht\nAny person who selects a pet animal for         Toute personne qui selectionne un ani-          Wer ein Heimtier zur Zucht auswählt, ist\nbreeding shall be responsible for having        mal de compagnie pour la reproduction doit      gehalten, die anatomischen, physiologi-\nregard to the anatomical, physiological and     etre tenue de prendre en compte les carac-      schen und ethologischen Merkmale zu\nbehavioural characteristics which are likely    teristiques anatomiques, physiologiques et      berücksichtigen, die Gesundheit und Wohl-\nto put at risk the health and welfare of either comportementales qui sont de nature           a befinden der Nachkommenschaft oder des\nthe off spring or the female parent.            compromettre la sante et le bien~tre de la      weiblichen Elternteils gefährden könnten.\nprogeniture ou de la femelle.\nArtlcle 6                                      Artlcle 6                                        Artikel 6\nAge-llmlt on acqulsltion                   Limite d'ige pour l'acqulsltlon                  Altersgrenze für den Erwerb\nNo pet animal shall be sold to persons          Aucun animal de compagnie ne doit etre          Ein Heimtier darf nicht ohne ausdrück-\nunder the age of 16 without the express         vendu a des personnes de moins de 16 ans        liche Zustimmung der Eltern oder anderer","406                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nconsent of their parents or other persons           sans le consentement expres de leurs pa-           Personen, welche die elterliche Gewalt\nexercising parental responsibilities.               rents ou des autres personnes qui exercent         innehaben, an Personen unter 16 Jahren\nla responsabilite parentale.                      verkauft werden.\nArtlcle 7                                         Artlcle 7                                         Artikel 7\nTraining                                          Dressage                                         Abrichtung\nNo pet animal shall be trained in a way             Aucun animal de compagnie ne doit etre           Ein Heimtier darf nicht in einer Weise\nthat is detrimental to its health and welfare,      dresse d'une fac;on qui porte prejudice a sa      abgerichtet werden, die seine Gesundheit\nespecially by forcing it to exceed its natural                   a\nsante et son bien-etre, notamment en le           und sein Wohlbefinden beeinträchtigt, ins-\ncapacities or strength or by employing artifi-      forc;ant a depasser ses capacites ou sa           besondere dadurch, daß es gezwungen\ncial aids which cause injury or unnecessary         force naturelles ou en utilisant des moyens       wird, seine natürlichen Fähigkeiten oder\npain, suffering or distress.                        artificiels qui provoquent des blessures ou       Kräfte zu überschreiten, oder daß künst-\nd'inutiles douleurs, souffrances ou an-           liche Hilfsmittel angewendet werden, die\ngoisses.                                          Verletzungen oder unnötige Schmerzen,\nLeiden oder Ängste verursachen.\nArtlcle 8                                         Artlcle 8                                         Artikel 8\nTradlng, commerclal breedlng and                   Commerce, elevage et garde a tltre               Handel, gewerbsmäßige Zucht und\nboardlng anlmal sanctuarles                    commerclal, refuges pour anlmaux                            Haltung, Tierhelme\n1. Any person who, at the time of the               1. Toute personne qui, a l'epoque de             (1) Wer zum Zeitpunkt des lnkrafttretens\nentry into force of the Convention, is trading     I' entree en vigueur de la Convention, se         dieses Übereinkommens mit Heimtieren\nin or is commercially breeding or boarding         livre au commerce ou, a titre commercial, a       handelt oder sie gewerbsmäßig züchtet\npet animals or is operating an animal sanc-        l'elevage ou a la garde d'animaux de com-         oder hält oder ein Tierheim betreibt, teilt\ntuary shall, within an appropriate period to       pagnie ou qui gere un refuge pour animaux         dies der zuständigen Behörde innerhalb\nbe determined by each Party, declare this to       doit, dans un delai approprie qui est a deter-    eines von jeder Vertragspartei festzuset-\nthe competent authority.                           miner par chaque Partie, le declarer a l'au-      zenden angemessenen Zeitraums mit. Wer\ntorite competente.                                die Absicht hat, eine dieser Tätigkeiten\nAny person who intends to engage in any of         Toute personne qui a l'intention de se livrer     aufzunehmen, teilt dies der zuständigen\nthese activities shall declare this intention to   a l'une de ces activites doit en faire la         Behörde mit.\nthe competent authority.                           declaration a l'autorite competente.\n2. This declaration shall stipulate:                2. Cette declaration doit indiquer:               (2) Die Mitteilung hat folgende Angaben\nzu enthalten:\na. the species of pet animals which are            a. tes especes d'animaux de compagnie              a) die Heimtierarten, die betroffen sind\ninvolved or to be involved;                       qui sont ou seront concernees;                     oder betroffen sein werden,\nb. the person responsible and his knowl-           b. la personne responsable et ses con-             b) den Namen der verantwortlichen Per-\nedge;                                              naissances;                                        son und deren Kenntnisse,\nC.    a description of the premises and equip-     C.    une description des installations et equi-   c) eine Beschreibung der Gebäude und\nment used or to be used.                           pements qui sont ou seront utilises.              Einrichtungen, die benutzt werden oder\nbenutzt werden sollen.\n3. The above-mentioned activities may be            3. Les activites mentionnees ci-dessus ne         (3) Die obigen Tätigkeiten dürfen nur\ncarried out only:                                   peuvent etre exercees que:                         durchgeführt werden, wenn\na. if the person responsible has the knowl-         a. si la personne responsable possede les          a) die verantwortliche Person die für die\nedge and abilities required for the activi-         connaissances et l'aptitude necessaires           Tätigkeit erforderlichen Kenntnisse und\nty either as a result of professional train-       a l'exercice de cette activite, du fait soit       Fähigkeiten entweder im Rahmen ihrer\ning or of sufficient experience with pet           d'une formation professionnelle, soit              Berufsausbildung oder aber durch aus-\nanimals and                                        d'une experience suffisante avec les               reichende Erfahrung im Umgang mit\nanimaux de compagnie et                           Heimtieren erworben hat und\nb. if the premises and the equipment used          b. si les installations et les equipements         b) die für die Tätigkeit benutzten Gebäude\nfor the activity comply with the require-          utilises pour l'activite satisfont aux exi-       und Einrichtungen die in Artikel 4 aufge-\nments set out in Article 4.                                          a\ngences posees l'article 4.                        führten Anforderungen erfüllen.\n4. The competent authority shall deter-             4. Sur la base de la declaration faite            (4) Die zuständige Behörde stellt anhand\nmine on the basis of the declaration made          conformement aux dispositions du para-            der Mitteilung nach Absatz 1 fest, ob die in\nunder the provisions of paragraph 1                graphe 1, I' autorite competente doit deter-       Absatz 3 aufgeführten Auflagen erfüllt sind.\nwhether or not the conditions set out in           miner si les conditions mentionnees au pa-         Sind diese Auflagen nicht in angemessener\nparagraph 3 are being complied with. lf            ragraphe 3 sont remplies ou non. Au cas ou        Weise erfüllt, so empfiehlt sie Maßnahmen\nthese conditions are not adequately met, it        elles ne seraient pas remplies de fac;on           und verbietet, wenn dies für das Wohlbefin-\nshall recommend measures and, if neces-             satisfaisante, l'autorite competente devra        den der Tiere notwendig ist, die Aufnahme\nsary for the welfare of the animals, it shall      recommander des mesures et, si cela est           oder Fortführung der Tätigkeit.\nprohibit the commencement or continuation          necessaire pour la protection des animaux,\n·of the activity.                                    interdire le commencement ou la poursuite\nde l'activite.\n5. The competent authority shall, in ac-            5. L'autorite competente doit, conforme-         (5) Die zuständige Behörde überwacht in\ncordance with national legislation, super-         ment a la legislation nationale, contröler si      Übereinstimmung mit den innerstaatlichen\nvise whether or not the above-mentioned             les conditions mentionnees ci-dessus sont         Rechtsvorschriften, ob die oben genannten\nconditions are complied with.                      remplies ou non.                                  Auflagen erfüllt werden.","Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Februar 1991                                                    407\nArticle 9                                           Artlcle 9                                          Artikel 9\nAdvertising, entertalnment, exhlbltlons,               Publlclte, spectacles, exposltlons,                       Werbung, Unterhaltung,\ncompetltlons and slmllar events                     competltlons et manlfestatlons                       Ausstellungen, Wettkämpfe\nsemblables                              und ähnliche Veranstaltungen\n1. Pet animals shall not be used in adver-        1. Les animaux de compagnie ne peuvent              (1) Heimtiere dürfen nicht für Werbungs-\ntising, entertainment, exhibitions, competi-       etre utilises dans la publicite, les specta-       oder Unterhaltungszwecke oder für Ausstel-\ntions and similar events unless:                  cles, expositions, competitions ou manifes-         lungen, Wettkämpfe oder ähnliche Veran-\ntations semblables, a moins que:                    staltungen verwendet werden, es sei denn,\ndaß\na. the organiser has created appropriate          a. l'organisateur n'ait cree les conditions         a) der Veranstalter die erforderlichen Vor-\nconditions for the pet animals to be               necessaires pour que ces animaux                    aussetzungen dafür geschaffen hat, daß\ntreated in accordance with the require-            soient traites conformement aux exi-                die Heimtiere in Übereinstimmung mit\nments of Article 4, paragraph 2, and               gences de l'article 4, paragraphe 2, et             den Erfordernissen des Artikels 4\nque:                                                Absatz 2 behandelt werden, und\nb. the pet animals' health and welfare are        b. leur sante et leur bien-etre ne soient pas       b) Gesundheit und Wohlbefinden der\nnot put at risk.                                   mis en danger.                                      Heimtiere nicht gefährdet werden.\n2. No substances shall be given to, treat-         2. Aucune substance ne doit etre admi-              (2) Heimtieren dürfen keine Mittel verab-\nments applied to, or devices used on a pet        nistree a un animal de compagnie, aucun             reicht werden, sie dürfen keinen Behand-\nanimal for the purpose of increasing or de-       traitement lui etre applique, ni aucun pro-         lungen unterzogen werden, und es dürfen\ncreasing its natural level of performance:        cede utilise, afin d'accroitre ou de diminuer       keine Verfahren auf sie angewendet wer-\nle niveau naturel de ses performances:              den, die darauf abzielen, ihr natürliches\nLeistungsniveau zu steigern oder herab-\nzusetzen\na. during competition or                          a. au cours de competitions ou                      a) bei Wettkämpfen oder\nb. at any other time, when this would put at      b.    a tout autre moment, si cela peut consti-     b) zu jeder anderen Zeit, wenn dadurch\nrisk the health and welfare of the animal.         tuer un risque pour la sante et le bien-           Gesundheit und Wohlbefinden des\netre de cet animal.                                betreffenden Tieres gefährdet würden.\nArtlcle 10                                         Artlcle 10                                         Artikel 10\nSurglcal operatlons                            Interventions chlrurglcales                           Chirurgische Eingriffe\n1. Surgical operations for the purpose of         1. Les interventions chirurgicales desti-           (1) Chirurgische Eingriffe zur Verände-\nmodifying the appearance of a pet animal or        nees a modifier l'apparence d'un animal de         rung der äußeren Erscheinung eines Heim-\nfor other non-curative purposes shall be          compagnie ou a d 'autres fins non curatives         tiers oder zu anderen nicht der Heilung\nprohibited and, in particular:                    doivent etre interdites et en particulier:          dienenden Zwecken sind verboten, ins-\nbesondere\na. the docking of tails;                          a. la coupe de la queue;                            a) das Kupieren des Schwanzes,\nb. the cropping of ears;                          b. la coupe des oreilles;                           b) das Kupieren der Ohren,\nc. devocalisation;                                 c. la section des cordes vocales;                  c) das Durchtrennen der Stimmbänder,\nd. declawing and defanging.                        d. l'ablation des griffes et des derits.           d) das Entfernen der Krallen und Zähne.\n2. Exceptions to these prohibitions shall          2. Des exceptions a cette interdiction ne           (2) Ausnahmen von diesen Verboten sind\nbe permitted only:                                 doivent etre autorisees que:                       nur gestattet,\na. if a veterinarian considers non-curative        a. si un veterinaire considere une interven-       a) wenn ein Tierarzt nicht der Heilung\nprocedures necessary either for veterin-           tion non curative necessaire soit pour              dienende Verfahren entweder aus\nary medical reasons or for the benefit of          des raisons de medecine veterinaire,                veterinärmedizinischen Gründen oder\nany particular animal;                             soit dans l'interet d'un animal particulier;        zum Wohl eines bestimmten Tieres für\nnotwendig hält,\nb. to prevent reproduction.                        b. pour empecher la reproduction.                  b) zur Verhütung der Fortpflanzung.\n3. a. Operations in which the animal will          3. a. Les interventions au cours des-               (3) a) Eingriffe, bei denen das Tier erheb-\nor is likely to experience severe pain shall       quelles l'animal subira ou risquera de subir        liche Schmerzen erleiden wird oder erleiden\nbe carried out under anaesthesia only by a          des douleurs considerables ne doivent etre          könnte, dürfen nur unter Betäubung von\nveterinarian or under his supervision.              effectuees que sous anesthesie et par un            einem Tierarzt oder unter seiner Aufsicht\nveterinaire, ou sous son contröle.                  vorgenommen werden.\nb. Operations for which no anaes-                   b. Les interventions ne necessitant                b) Eingriffe, bei denen keine Betäu-\nthesia is required may be carried out by a          pas d'anesthesie peuvent etre effectuees           bung erforderlich ist, können von einer\nperson competent under national legisla-            par une personne competente, conforme-             Person vorgenommen werden, die nach\ntion.                                               ment a la legislation nationale.                   den innerstaatlichen Rechtsvorschriften\nsachkundig ist.\nArtlcle 11                                          Artlcle 11                                         Artikel 11\nKilllng                                            Sacrlflce                                           Töten\n1. Only a veterinarian or another compe-           1. Seul un veterinaire ou une autre per-           (1) Nur ein Tierarzt oder eine andere\ntent person shall kill a pet animal except in       sonne competente doit proceder au sacri-           sachkundige Person darf ein Heimtier töten,\nan emergency to terminate an animal's suf-          fice d'un animal de compagnie, excepte en          außer in einem Notfall, wenn ein Tier von\nfering when veterinary or other competent           cas d'urgence pour mettre fin aux souf-            seinen Leiden erlöst werden muß und die","408                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nassistance cannot be quickly obtained or in      frances d'un animal et lorsque l'aide d'un        Hilfe eines Tierarztes oder einer anderen\nany other emergency covered by national          veterinaire ou d'une autre personne compe-        sachkundigen Person nicht umgehend\nlegislation. All killing shall be done with the  tente ne peut etre obtenue rapidement ou          erlangt werden kann, oder in einem ande-\nminimum of physical and mental suffering         dans tout autre cas d'urgence prevu par la        ren in den innerstaatlichen Rechtsvorschrif-\nappropriate to the circumstances. The            legislation nationale. Tout sacrifice doit se     ten vorgesehenen Notfall. Das Töten muß\nmethod chosen, except in an emergency,           faire avec le minimum de souffrances physi-       mit einem in Anbetracht der Umstände\nshall either:                                    ques et morales en tenant compte des cir-         möglichst geringen Maß an physischen und\nconstances. La methode choisie, excepte           psychischen Leiden erfolgen. Die gewählte\nen cas d'urgence, doit:                           Methode muß außer in einem Notfall\na. cause immediate loss of consciousness         a. soit provoquer une perte de conscience         a) entweder zu sofortiger Bewußtlosigkeit\nand death, or                                     immediate puis la mort,                           und zum Tod führen oder\nb. begin with the induction of deep general      b. soit commencer par l'administration            b) mit einer tiefen allgemeinen Betäubung\nanaesthesia to be followed by a step             d'une anesthesie generale profonde sui-            beginnen, gefolgt von einer Maßnahme,\nwhich will ultimately and certainly cause        vie d'un procede qui causera la mort de            die sicher zum Tod führt.\ndeath.                                            maniere certaine.\nThe person responsible for the killing shall     La personne responsable du sacrifice doit         Die für das Töten verantwortliche Person\nmake sure that the animal is dead before         s'assurer que l'animal est mort avant que la      muß sich vergewissern, daß das Tier tot ist,\nthe carcass is disposed of.                      depouille soit eliminee.                          bevor der Tierkörper beseitigt wird.\n2. The following methods of killing shall         2. Les methodes de sacrifice suivantes            (2) Folgende Tötungsmethoden sind zu\nbe prohibited:                                   doivent etre interdites:                          verbieten:\na. drowning and other methods of suffoca-        a. la noyade et autres methodes d'as-             a) Ertränken und andere Methoden des\ntion if they do not produce the effects           phyxie, si elles ne produisent pas les            Erstickens, wenn sie nicht die in Ab-\nrequired in sub-paragraph 1.b;                    effets mentionnes au paragraphe 1, ali-           satz 1 Buchstabe b geforderte Wirkung\nnea b;                                            haben;\nb. the use of any poisonous substance or         b. l'utilisation de tout poison ou drogue         b) die Verwendung von Gift oder Medika-\ndrug, the dose and application of which           dont le dosage et I'application ne peu-           menten, bei denen Dosierung und\ncannot be controlled so as to give the            vent etre contröles de maniere a obtenir          Anwendung im Hinblick auf die in\neffect ment(oned in paragraph 1;                  les effets mentionnes au paragraphe 1;            Absatz 1 genannte Wirkung nicht kon-\ntrollierbar sind;\nc. electrocution unless preceded by im-          c. l'electrocution,     a moins qu'elle ne soit   c) das Töten durch elektrischen Strom, es\nmediate induction of loss of conscious-           precedee de la perte de conscience im-            sei denn, daß vorher eine sofortige\nness.                                             mediate.                                          Bewußtlosigkeit herbeigeführt wird.\nChapter III                                      Chapitre III                                         Kapitel III\nSupplementary measures                   Mesures complementaires concernant                             Zusätzliche Maßnahmen\nfor stray animals                              les animaux errants                                 für streunende Tiere\nArtlcle 12                                       Artlcle 12                                          Artikel 12\nReductlon of numbers                    Reductlon du nombre des anlmaux                             Verringerung der Anzahl\nerrants                                      streunender Tiere\nWhen a Party considers that the numbers          Lorsqu'une Partie estime que le nombre             Ist eine Vertragspartei der Ansicht, daß\nof stray animals present it with a problem, it   des animaux errants constitue pour eile un         die Anzahl streunender Tiere ein Problem\nshall take the appropriate legislative and/or    probleme, elle doit prendre les mesures le-       darstellt, so trifft sie die Gesetzgebungs-\nadministrative measures necessary to re-         gislatives et/ou administratives necessaires       und/oder Verwaltungsmaßnahmen, die not-\nduce their numbers in a way which does not       pour reduire ce nombre par des methodes            wendig sind, um diese Anzahl durch Metho-\ncause avoidable pain, suffering or distress.     qui ne causent ni douleurs, ni souffrances,        den zu verringern, die keine vermeidbaren\nni angoisses evitables.                            Schmerzen, Leiden oder Ängste verursa-\nchen.\na. Such measures shall include the re-           a. De telles mesures doivent impliquer            a) Solche Maßnahmen müssen folgende\nquirements that:                                 que:                                                Anforderungen einschließen:\ni.   if such animals are to be captured,         i.   si de tels animaux doivent etre cap-           i)   Müssen solche Tiere gefangen wer-\nthis is done with the minimum of                 tures, cela soit fait avec un minimum               den, so hat dies mit einem in Anbe-\nphysical and mental suffering ap-                de souffrances physiques et mo-                     tracht der Natur des Tieres mög-\npropriate to the animal;                         rales compte tenu de la nature de                   lichst geringen Maß an physischen\nl'animal;                                           und psychischen Leiden zu gesche-\nhen;\nii. whether captured animals are kept            ii. si des animaux captures sont dete-              ii) sowohl die Haltung als auch das\nor killed, this is done in accordance            nus ou sacrifies, cela soit fait confor-            Töten gefangener Tiere hat in Über-\nwith the principles laid down in this            mement aux principes poses dans la                  einstimmung mit den in diesem\nConvention.                                      presente Convention.                                Übereinkommen          niedergelegten\nGrundsätzen zu geschehen.\nb    Parties undertake to consider:              b. Les Parties s'engagent        a envisager:     b) Die Vertragsparteien verpflichten sich,\nfolgendes zu erwägen:\ni.   providing for dogs and cats to be           i.   l'identification    permanente      des       i)   eine dauerhafte Kennzeichnung von\npermanently identified by some ap-               chiens et des chats par des moyens                  Hunden und Katzen mit geeigneten\npropriate means which causes little              appropries qui ne provoquent que                   Mitteln, die nur geringe oder vor-","Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Februar 1991                                             409\nor no enduring pain, suffering or dis-             des douleurs, souffrances ou an-                übergehende Schmerzen, Leiden\ntress, such as tattooing as weit as                goisses legeres ou passageres, tels             oder Ängste verursachen, z. B.\nrecording the numbers in a register              que le tatouage accompagne de                    durch Tätowieren und Registrieren\ntogether with the names and addres-                I' enregistrement du numero ainsi               der Nummer zusammen mit Namen\nses of their owners;                               que des noms et adresses des pro-               und Anschrift des Eigentümers;\nprietaires;\nii. reducing the unplanned breeding of             ii. de reduire la reproduction non plani-       ii) Verringerung des Ausmaßes der\ndogs and cats by promoting the neu-                fiee des chiens et des chats en en-             ungeplanten Fortpflanzung von\ntering of these animals;                           courageant leur sterilisation;                  Hunden und Katzen durch Förde-\nrung der Unfruchtbarmachung;\niii. encouraging the finder of a stray dog         iii. d'encourager la personne qui a             iii) Ermutigung des Finders eines streu-\nor cat to report it to the competent               trouve un chien ou un chat errant a            nenden Hundes oder einer streu-\nauthority.                                         le signaler a l'autorite competente.           nenden Katze, seinen Fund bei der\nzuständigen Behörde zu melden.\nArtlcle 13                                        Article 13                                    Artikel 13\nExceptlons for capture, keeping and                      Exceptions pour la capture,                    Ausnahmen für das fangen,\nkilllng                              la detentlon et le sacriflce                         Halten und Töten\nExceptions to the principles laid down in        Les exceptions aux principes poses dans          Ausnahmen von den in diesem Überein-\nthis Convention for the capture, the keeping     la presente Convention concernant la cap-        kommen niedergelegten Grundsätzen für\nand the killing of stray animals may be         ture, la detention et le sacrifice des animaux   das Fangen, Halten und Töten streunender\nmade only if unavoidable in the framework       errants ne doivent etre admises que lors-        Tiere können nur gemacht werden, wenn\nof national disease control programmes.          qu 'elles sont inevitables dans le cadre de      sie im Rahmen staatlicher Programme zur\nprogrammes gouvernementaux de contröle           Bekämpfung von Krankheiten unvermeid-\ndes maladies.                                    bar sind.\nChapter IV                                        Chapitre IV                                     Kapitel IV\nInformation and education                            Information et education                     Information und Erziehung\nArtlcle 14                                        Artlcle 14                                    Artikel 14\nInformation and educatlon programmes                        Programmes d'lnformation                               Informations-\net d'education                         und Erziehungsprogramme\nThe Parties undertake to encourage the           Les Parties s'engagent a encourager le           Die Vertragsparteien verpflichten sich,\ndevelopment of information and education         developpement de programmes d'informa-           die Erarbeitung von Informations- und\nprogrammes so as to promote awareness            tion et d'education pour promouvoir, parmi       Erziehungsprogrammen anzuregen, um bei\nand knowledge amongst organisations and          les organisations et individus concernes par     Organisationen und Einzelpersonen, die mit\nindividuals concerned with the keeping,          la detention, l'elevage, le dressage, le com-    der Haltung, Zucht, Abrichtung und Betreu-\nbreeding, training, trading and boarding of      merce et la garde d'animaux de compagnie,        ung von Heimtieren sowie dem Handel\npet animals of the provisions and the prin-      la prise de conscience et la connaissance        damit befaßt sind, das Bewußtsein für die\nciples in this Convention. In these pro-         des dispositions et des principes de la pre-     Bestimmungen und Grundsätze dieses\ngrammes, attention shall be drawn in             sente Convention. Dans ces programmes,           Übereinkommens und die Kenntnis dieser\nparticular to the following subjects:            l'attention doit etre appelee notamment sur      Bestimmungen und Grundsätze zu fördern.\nles points suivants:                             In diesen Programmen ist insbesondere auf\nfolgende Punkte hinzuweisen:\na. the need for training of pet animals for      a. le dressage d'animaux de compagnie a          a) die Notwendigkeit, die Abrichtung von\nany commercial or competitive purpose             des fins de commerce ou de competi-             Heimtieren für gewerbliche Zwecke\nto be carried out by persons with ad-             tions, qui doit etre effectue par des per-      oder Wettkämpfe von Personen mit\nequate knowledge and ability;                     sonnes ayant les connaissances et les           angemessenen Kenntnissen und Fähig-\ncompetences appropriees;                        keiten durchführen zu lassen;\nb. the need to discourage:                       b. la necessite de decourager:                   b) die Notwendigkeit, davon abzuraten,\ni.    gifts of pet animals to persons under       i.    le don d'animaux de compagnie       a     i)    Heimtiere ohne ausdrückliche Zu-\nthe age of 16 without the express                 des personnes de moins de 16 ans                stimmung der Eltern oder anderer\nconsent of their parents or other per-            sans le consentement expres de                  Personen, welche die elterliche\nsons exercising parental respon-                  leurs parents ou des autres per-                Gewalt innehaben, an Personen\nsibilities;                                       sonnes qui exercent la responsabi-              unter 16 Jahren zu verschenken,\nlite parentale;\nii. gifts of pet animals as prizes,               ii. le don d'animaux de compagnie en            ii) Heimtiere als Preise, Gewinne oder\nawards or bonuses;                                tant que prix, recompenses ou                   Prämien auszusetzen,\nprimes;\niii. unplanned breeding of pet animals;           iii. la procreation non planifiee des ani-      iii) Heimtiere sich ungeplant fortpflan-\nmaux de compagnie;                              zen zu lassen;\nc. the possible negative consequences for        c. les consequences negatives even-              c) die möglichen nachteiligen Folgen für\nthe health and well-being of wild animals         tuelles, pour la sante et le bien-~tre des      Gesundheit und Wohlbefinden wildle-\nif they were to be acquired or introduced         animaux sauvages, de leur acquisition           bender Tiere, wenn diese als Heimtiere\nas pet animals;                                   ou introduction en tant qu 'animaux de          erworben oder eingeführt werden;\ncompagnie;","410                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nd. the risks of irresponsible acquisition of      d. les risques decoulant de l'acquisition ir-  d) die Gefahren eines verantwortungs-\npet animals leading to an increase in the        responsable d'animaux de compagnie              losen Erwerbs von Heimtieren, der\nnumber of unwanted and abandoned                 qui conduit a une augmentation du nom-          zu einer Erhöhung der Anzahl uner-\nanimals.                                          bre des animaux non desires et aban-            wünschter und ausgesetzter Tiere führt.\ndonnes.\nChapter V                                       Chapitre V                                       Kapitel V\nMultilateral consultations                      Consultations multilaterales                    Multilaterale Konsultationen\nArtlcle 15                                       Artlcle 15                                     Artikel 15\nMultilateral consultatlons                     Consultatlons multilaterales                    Multilaterale Konsultationen\n1. The Parties shall, within five years from      1. Les Parties proceclent, dans un delai       (1) Die Vertragsparteien halten innerhalb\nthe entry into force of the Convention and        de cinq ans apres l'entree en vigueur de la    von fünf Jahren nach Inkrafttreten des\nevery five years thereafter, and, in any          Convention et tous les cinq ans par la suite,  Übereinkommens und danach alle fünf\ncase, whenever a majority of the represen-        et, en tout cas, toutes les fois qu'une majo-  Jahre sowie jederzeit auf Antrag der Mehr-\ntatives of the Parties so request, hold mul-      rite des representants des Parties le de-      heit der Vertreter der Vertragsparteien mul-\ntilateral consultations within the Council of     mande,    a  des consultations multilaterales  tilaterale Konsultationen im Rahmen des\nEurope to examine the application of the          au sein du Conseil de l'Europe, en vue         Europarates ab mit dem Ziel, die Anwen-\nConvention and the advisability of revising it    d'examiner l'application de la Convention,     dung des Übereinkommens sowie die\nor extending any of its provisions. These         ainsi que I' opportunite de sa revision ou     Zweckmäßigkeit einer Revision             des\nconsultations shall take place at meetings        d'un elargissement de certaines de ses dis-    Übereinkommens oder einer Erweiterung\nconvened by the Secretary General of the          positions. Ces consultations auront lieu au    einzelner Bestimmungen desselben zu prü-\nCouncil of Europe.                                cours de reunions convoquees par le Se-        fen. Diese Konsultationen finden auf Sitzun-\ncretaire General du Conseil de l'Europe.       gen statt, die vom Generalsekretär des\nEuroparates anberaumt werden.\n2. Each Party shall have the right to ap-         2. Toute Partie a le droit de designer un      (2) Jede Vertragspartei hat das Recht,\npoint a representative to participate in these                                   a\nrepresentant pour participer ces consulta-     einen Vertreter zur Teilnahme an diesen\nconsultations. Any member State of the            tions. Tout Etat membre du Conseil de l'Eu-    Konsultationen zu benennen. Jeder Mit-\nCouncil of Europe which is not a Party to the     rope qui n'est pas Partie a la Convention a    gliedstaat des Europarates, der nicht Ver-\nConvention shall have the right to be rep-        le droit de se faire representer a ces consul- tragspartei des Übereinkommens ist, hat\nresented by an observer in these consulta-        tations par un observateur.                    das Recht, sich bei diesen Konsultationen\ntions.                                                                                           durch einen Beobachter vertreten zu las-\nsen.\n3. After each consultation, the Parties            3. Apres chaque consultation, les Parties      (3) Nach jeder Konsultation legen die\nshall submit to the Committee of Ministers        soumettent au Comite des Ministres du          Vertragsparteien dem Ministerkomitee des\nof the Council of Europe a report on the          Conseil de l'Europe un rapport sur la           Europarates einen Bericht über die Konsul-\nconsultation and on the functioning of the        consultation et sur le fonctionnement de la    tationen sowie über die Wirkungsweise des\nConvention including, if they consider it         Convention en y incluant, si alles l'estiment  Übereinkommens vor, der, falls sie dies für\nnecessary, proposals for the amendment of                                               a\nnecessaire, des propositions visant amen-      notwendig halten, auch Vorschläge zur\nArticles 15 to 23 of the Convention.                                    a\nder les articles 15 23 de la Convention.       Änderung der Artikel 15 bis 23 des Überein-\nkommens enthält.\n4. Subject to the provisions of this Con-          4. Sous reserve des dispositions de la          (4) Vorbehaltlich dieses Übereinkom-\nvention, the Parties shall draw up the rules      presente Convention, les Parties etablis-       mens geben sich die Vertragsparteien für\nof procedure for the consultations.               sent le reglement interieur des consulta-      die Konsultationen eine Geschäftsordnung.\ntions.\nChapter VI                                       Chapitre VI                                     Kapitel VI\nAmendments                                       Amendements                                      Änderungen\nArticle 16                                       Article 16                                     Artikel 16\nAmendments                                      Amendements                                      Änderungen\n1. Any amendment to Articles 1 to 14 pro-         1. Tout amendement aux articles 1 14,a         (1) Jede von einer Vertragspartei oder\nposed by a Party or the Committee of Minis-       propose par une Partie ou par le Comite des   vom       Ministerkomitee     vorgeschlagene\nters shall be communicated to the Secretary       Ministres, est communique au Secretaire       Änderung der Artikel 1 bis 14 wird dem\nGeneral of the Council of Europe and for-         General du Conseil de l'Europe et transmis    Generalsekretär des Europarates übermit-\nwarded by him to the member States of the         par ses soins aux Etats membres du            telt und von ihm an die Mitgliedstaaten des\nCouncil of Europe, to any Party and to any                               a                a\nConseil de l'Europe, toute Partie et tout     Europarates, an jede Vertragspartei und an\nState invited to accede to the Convention in      Etat invite a adherer a la Convention confor- jeden nach Artikel 19 zum Beitritt zu dem\naccordance with the provisions of Article 19.     mement aux dispositions de l'article 19.      übereinkommen eingeladenen Staat wei-\ntergeleitet.\n2. Any amendment proposed in accord-              2. Tout amendement propose conforme-           (2) Jede nach Absatz 1 vorgeschlagene\nance with the provisions of the preceding        ment aux dispositions du paragraphe prece-     Änderung wird frühestens zwei Monate\nparagraph shall be examined at a multila-        dent est examine, au moins deux mois           nach dem Tag, an dem sie vom Generalse-\nteral consultation not less than two months      apres la date de sa transmission par le        kretär weitergeleitet wurde, im Rahmen\nafter the date of forwarding by the Secretary     Secretaire General, lors d'une consultation   einer multilateralen Konsultation geprüft,\nGeneral where it may be adopted by a two-        multilaterale ou cet amendement peut ~tre      auf der sie von einer Zweidrittelmehrheit der\nthirds majority of the Parties. The text                   a\nadopte la majorit~ des deux-tiers des Par-    Vertragsparteien angenommen werden\nadopted shall be forwarded to the Parties.        ties. Le texte adopte est communique aux      kann. Der angenomme Wortlaut wird den\nParties.                                      Vertragsparteien zugeleitet.","Nr. 4 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. Februar 1991                                                411\n3. Twelve months after its adoption at a          3. A l'expiration d'une periode de douze           (3) Eine Änderung tritt zwölf Monate nach\nmultilateral consultation, any amendment          mois apres son adoption lors d'une consul-        ihrer Annahme im Rahmen einer multilate-\nshall enter into force unless one of the Par-     tation multilaterale, tout amendement entre       ralen Konsultation in Kraft, sofern nicht eine\nties has notified objections.                     en vigueur a moins qu'une des Parties n'ait       der Vertragsparteien Einwände notifiziert\nnotifie des objections.                           hat.\nChapter VII                                                                                           Kapitel VII\nChapitre VII\nFinal Provisions                               Dispositions finales                              Schlußbestimmungen\nArtlcle 17                                         Artlcle 17                                         Artikel 17\nSlgnature, ratlflcatlon, acceptance,                     Stgnature, ratlftcatlon,               Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme,\napproval                                acceptatton, approbatlon                                  Genehmigung\nThis Convention shall be open for signa-          La presente Convention est ouverte a la            Diese Übereinkommen liqgt für die Mit-\nture by the member States of the Council of       signature des Etats membres du Conseil de         gliedstaaten des Europarates zur Unter-\nEurope. lt is subject to ratification, accept-    l'Europe. Elle sera soumise     a  ratification,  zeichnung auf. Es bedarf der Ratifikation,\nance or approval. Instruments of ratification,   acceptation ou approbation. Les instru-            Annahme oder Genehmigung. Die Ratifika-\nacceptance or approval shall be deposited         ments de ratification, d'acceptation ou d'ap-     tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-\nwith the Secretary General of the Council of     probation seront deposes pres le Secretaire        kunden werden beim Generalsekretär des\nEurope.                                          General du Conseil de l'Europe.                     Europarates hinterlegt.\nArtlcle 18                                        Artlcle 18                                          Artikel 18\nEntry lnto force                                Entree en vlgueur                                      Inkrafttreten\n1. This Convention shall enter into force        1. La presente Convention entrera en vi-          (1) Dieses übereinkommen tritt am\non the first day of the month following the      gueur le premier jour du mois qui suit l'expi-     ersten Tag des Monats in Kraft, der auf\nexpiration of a period of six months after the   ration d'une periode de six mois apres la          einen Zeitabschnitt von sechs Monaten\ndate on which four member States of the          date a laquelle quatre Etats membres du            nach dem Tag folgt, an dem vier Mitglied-\nCouncil of Europe have expressed their           Conseil de l'Europe auront exprime leur            staaten des Europarates nach Artikel 17\nconsent to be bound by the Convention in         consentement a etre lies par la Conven-            ihre Zustimmung ausgedrückt haben, durch\naccordance with the provisions of Article 17.    tion conformement aux dispositions de l'ar-       das übereinkommen gebunden zu sein.\nticle 17.\n2. In respect of any member State which           2. Pour tout Etat membre qui exprimera            (2) Für jeden Mitgliedstaat, der später\nsubsequently expresses its consent to be         ulterieurement son consentement a etre lie         seine Zustimmung ausdrückt, durch das\nbound by it, the Convention shall enter into     par la Convention, celle-ci entrera en vi-         übereinkommen gebunden zu sein, tritt es\nforce on the first day of the month following    gueur le premier jour du mois qui suit l'expi-    am ersten Tag des Monats in Kraft, der auf\nthe expiration of a period of six months after   ration d'une periode de six mois apres la         einen Zeitabschnitt von sechs Monaten\nthe date of the deposit of the instrument of     date du depöt de l'instrument de ratification,    nach Hinterlegung der Ratifikations-,\nratification, acceptance or approval.            d'acceptation ou d'approbation.                   Annahme- oder Genehmigungsurkunde\nfolgt.\nArtlcle 19                                        Artlcle 19                                         Artikel 19\nAccesslon of non-member States                     Adheslon d'Etats non membres                      Beitritt von Nlchtmltgliedstaaten\n1. After the entry into force of this Con-        1. Apres l'entree en vigueur de la pre-           (1) Nach Inkrafttreten dieses Überein-\nvention, the Committee of Ministers of the        sente Convention, le Comite des Ministres         kommens kann das Ministerkomitee des\nCouncil of Europe may invite any State not        du Conseil de l'Europe pourra inviter tout        Europarates durch einen mit der in Arti-\na member of the Council of Europa to ac-          Etat non membre du Conseil de l'Europe a          kel 20 Buchstabe d der Satzung des Euro-\ncede to this Convention, by a decision taken      adherer a la presente Convention, par une         parates vorgesehenen Mehrheit und mit\nby the majority provided for in Article 20.d of  decision prise a la majorite prevue a I'article   einhelliger Zustimmung der Vertreter der\nthe Statute of the Council of Europe and by       20.d du Statut du Conseil de l'Europe et a        Vertragsstaaten, die Anspruch auf einen\nthe unanimous vote of the representatives         l'unanimite des representants des Etats           Sitz im Ministerkomitee haben, gefaßten\nof the Contracting States entitled to sit on      contractants ayant le droit de sieger au Co-      Beschluß jeden Nichtmitgliedstaat des\nthe Committee of Ministers.                       mite des Ministres.                               Europarates einladen, dem Übereinkom-\nmen beizutreten.\n2. In respect of any acceding State, the          2. Pour tout Etat adherent, la Convention         (2) Für jeden beitretenden Staat tritt das\nConvention shall enter into force on the first    entrera en vigueur le premier jour du mois        übereinkommen am ersten Tag des Monats\nday of the month following the expiration of      qui suit l'expiration d'une periode de six        in Kraft, der auf einen Zeitabschnitt von\na period of six months after the date of          mois apres la date de depöt de l'instrument       sechs Monaten nach Hinterlegung der Bei-\ndeposit of the instrument of accession with       d'adhesion pres le Secretaire General du          trittsurkunde beim Generalsekretär des\nthe Secretary General of the Council of           Conseil de l'Europe.                              Europarates folgt.\nEuropa.\nArtlcle 20                                        Artlcle 20                                         Artikel 20\nTerritorial clause                               Clause territoriale                            Geltungsbereichsklausel\n1. Any State may, at the time of signature        1. Tout Etat peut, au moment de la signa-         (1) Jeder Staat kann bei der Unterzeich-\nor when depositing its instrument of ratifica-    ture ou au moment du depöt de son instru-         nung oder bei der Hinterlegung seiner Rati-\ntion, acceptance, approval or accession,          ment de ratification, d'acceptation, d'appro-     fikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nspecify the territory or territories to which     bation ou d'adhesion, designer le ou les          Beitrittsurkunde einzelne oder mehrere\nthis Convention shall apply.                      territoires auxquels s'appliquera la presente     Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die dieses\nConvention.                                       Übereinkommen Anwendung findet.","412                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n2. Any Party may, at any later date, by a                                  a\n2. Toute Partie peut, tout moment par la            (2) Jede Vertragspartei kann jederzeit\ndeclaration addressed to the Secretary            suite, par une declaration adressee au Se-         danach durch eine an den Generalsekretär\nGeneral of the Council of Europa, extend          cretaire General du Conseil de l'Europe,            des Europarates gerichtete Erklärung die\nthe application of this Convention to any         etendre I' application de la presente              Anwendung dieses Übereinkommens auf\nother territory specified in the declaration. In  Convention       a tout autre territoire designe   jedes weitere in der Erklärung bezeichnete\nrespect of such territory the Convention          dans la declaration. La Convention entrera         Hoheitsgebiet erstrecken. Das Übereinkom-\nshall enter into force on the first day of the    en vigueur a l'egard de ce territoire le pre-      men tritt für dieses Hoheitsgebiet am ersten\nmonth following the expiration of a period of     mier jour du mois qui suit l'expiration d'une      Tag des Monats in Kraft, der auf einen\nsix months after the date of receipt of such      periode de six mois apres la date de recep-        Zeitabschnitt von sechs Monaten nach Ein-\ndeclaration by the Secretary General.             tion de la declaration par le Secretaire Ge-       gang der Erklärung beim Generalsekretär\nneral.                                             folgt.\n3. Any declaration made under the two             3. Toute declaration faite en vertu des           (3) Jede nach den Absätzen 1 und 2\npreceding paragraphs may, in respect of           deux paragraphes precedents pourra etre           abgegebene Erklärung kann in bezug auf\nany territory specified in such declaration,      retiree, en ce qui concerne tout territoire       jedes darin bezeichnete Hoheitsgebiet\nbe withdrawn by a notification addressed to       designe dans cette declaration, par notifica-     durch eine an den Generalsekretär gerich-\nthe Secretary General. The withdrawal shall       tion adressee au Secretaire General. Le           tete Notifikation zurückgenommen werden.\nbecome effective on the first day of the          retrait prendra effet le premier jour du mois     Die Rücknahme wird am ersten Tag des\nmonth following the expiration of a period of     qui suit l'expiration d'une periode de six        Monats wirksam, der auf einen Zeitab-\nsix months after the date of receipt of such      mois apres la date de reception de la notifi-     schnitt von sechs Monaten nach Eingang\nnotification by the Secretary General.            cation par le Secretaire General.                 der Notifikation beim Generalsekretär folgt.\nArtlcle 21                                           Artlcle 21                                     Artikel 21\nReservatIons                                            Reserve•                                      Vorbehalte\n1. Any State may, at the time of signature         1. Tout Etat peut, au moment de la signa-         (1) Jeder Staat kann bei der Unterzeich-\nor when depositing its instrument of ratifica-    ture ou au moment du depöt de son instru-          nung oder bei der Hinterlegung seiner Rati-\ntion, acceptance, approval or accession,          ment de ratification, d'acceptation, d'appro-      fikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\ndeclare that it avails itself of one or more      bation ou d 'adhesion, declarer faire usage        Beitrittsurkunde erklären, daß er von einem\nreservations in respect of Article 6 and Ar-      d'une ou plusieurs reserves a l'egard de           oder mehreren Vorbehalten zu Artikel 6 und\nticle 10, paragraph 1, sub-paragraph a. No        I' article 6 et de I' alinea a du paragraphe 1 de  zu Artikel 10 Absatz 1 Buchstabe a\nother reservation may be made.                    l'article 10. Aucune autre reserve ne peut         Gebrauch macht. Weitere Vorbehalte sind\netre faite.                                        nicht zulässig.\n2. Any Party which has made a reserva-             2. Toute Partie qui a formule une reserve         (2) Jede Vertragspartei, die einen Vorbe-\ntion under the preceding paragraph may            en vertu du paragraphe precedent peut la           halt nach Absatz 1 angebracht hat, kann ihn\nwholly or partly withdraw it by means of a        retirer en tout ou en partie en adressant une      durch eine an den Generalsekretär des\nnotification addressed to the Secretary           notification au Secretaire General du              Europarates gerichtete Notifikation ganz\nGeneral of the Council of Europa. The with-       Conseil de l'Europe. Le retrait prendra effet      oder teilweise zurücknehmen. Die Rück-\ndrawal shall take effect on the date of re-       a   la date de reception de la notification par    nahme wird mit dem Eingang der Notifika-\nceipt of such notification by the Secretary       le Secretaire General.                             tion beim Generalsekretär wirksam.\nGeneral.\n3. A Party which has made a reservation           3. La Partie qui a formule une reserve au         (3) Eine Vertragspartei, die einen Vorbe-\nin respect of a provision of this Convention      sujet d'une disposition de .la presente           halt zu einer Bestimmung dieses Überein-\nmay not invoke the application of that provi-     Convention ne peut demander I' application        kommens angebracht hat, kann nicht ver-\nsion by any other Party; it may, however, if      de cette disposition par une autre Partie;        langen, daß eine andere Vertragspartei\nits reservation is partial or conditional, in-    toutefois, elle peut, si la reserve est partielle diese Bestimmung anwendet; sie kann\nvoke the application of that provision insofar    ou conditionnelle, demander l'application de      jedoch, wenn es sich um einen Teilvorbe-\nas it has itself accepted it.                     cette disposition dans la mesure ou elle l'a       halt oder einen bedingten Vorbehalt han-\nacceptee.                                         delt, die Anwendung der betreffenden\nBestimmung insoweit verlangen, als sie\nselbst sie angenommen hat.\nArtlcle 22                                            Artlcle 22                                     Artikel 22\nDenunclatlon                                        Denonclatlon                                      Kündigung\n1. Any Party may at any time denounce                                        a\n1. Toute Partie peut, tout moment, de-             (1) Jede Vertragspartei kann dieses\nthis Convention by means of a notification        noncer la presente Convention en adres-            übereinkommen jederzeit durch eine an\naddressed to the Secretary General of the        sant une notification au Secretaire General         den Generalsekretär des Europarates\nCouncil of Europe.                               du Conseil de l'Europe.                             gerichtete Notifikation kündigen.\n2. Such denunciation shall become effec-           2. La denonciation prendra effet le pre-           (2) Die Kündigung wird am ersten Tag\ntive on the first day of the month following      mier jour du mois qui suit l'expiration d'une      des Monats wirksam, der auf einen Zeitab-\nthe expiration of a period of six months after    periode de six mois apres la date de recep-        schnitt von sechs Monaten nach Eingang\nthe date of receipt of the notification by the    tion de la notification par le Secretaire Ge-      der Notifikation beim Generalsekretär folgt.\nSecretary General.                               neral.\nArtlcle 23                                           Artlcle 23                                      Artikel 23\nNotlflcatlons                                       Notlflcatlons                                    Notifikationen\nThe Secretary General of the Council of           Le Secretaire General du Conseil de l'Eu-           Der Generalsekretär des Europarates\nEurope shall notify the member States of         rope notifiera aux Etats membres du                 notifiziert den Mitgliedstaaten des Europa-\nthe Council of Europe, and any State which       Conseil et a tout Etat ayant adhere a la            rates und jedem Staat, der diesem Überein-"]}