{"id":"bgbl2-1991-33-4","kind":"bgbl2","year":1991,"number":33,"date":"1991-12-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/33#page=19","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-33-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_33.pdf#page=19","order":4,"title":"Gesetz zu der am 29. Juni 1990 beschlossenen Änderung und den am 29. Juni 1990 beschlossenen Anpassungen zum Montrealer Protokoll vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen","law_date":"1991-12-16T00:00:00Z","page":1331,"pdf_page":19,"num_pages":22,"content":["Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1991                             1331\nGesetz\nzu der am 29. Juni 1990 beschlossenen Änderung und\nden am 29. Juni 1990 beschlossenen Anpassungen\nzum Montrealer Protokoll vom 16. September 1987\nüber Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen\nVom 16. Dezember 1991\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:       Die Änderung und die Anpassungen werden nachstehend\nmit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nArtikel 1                            (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung\nDer von der zweiten Tagung der Vertragsparteien des     in Kraft.\nMontrealer Protokolls in London am 29. Juni 1990             (2) Der Tag, an dem die Änderung des Montrealer\nbeschlossenen Änderung und den von der zweiten            Protokolls nach ihrem Artikel 2 für die Bundesrepublik\nTagung der Vertragsparteien des Montrealer Protokolls in   Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt\nLondon am 29. Juni 1990 beschlossenen Anpassungen         bekanntzugeben. Die Anpassungen des Montrealer Proto-\nzum Montrealer Protokoll vom 16. September 1987           kolls sind nach Artikel 2 Abs. 9 Buchstabe d des Montrea-\nüber Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen    ler Protokolls am 7. März 1991 für die Bundesrepublik\n(BGBI. 1988 II S. 1014), wird zugestimmt.                 Deutschland in Kraft getreten.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind\ngewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 16. Dezember 1991\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit\nKlaus Töpfer\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","1332                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nÄnderung des Montrealer Protokolls\nüber Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen\nAmendment to the Montreal Protocol\non Substances that Deplete the Ozone Layer\nAmendement au Protocole de Montreal\nrelatif a des substances qui appauvrissent la couche d'ozone\n(Übersetzung)\nArticle 1:                                     Article 1:                                      Artikel 1:\nAmendment                                       Amendement                                        Änderung\nA. Preambular paragraphs                                A. Preambule                                 A. Präambelabsätze\n1. The 6th preambular paragraph of the            1. Remplacer le sixieme alinea du pream-        1. Der 6. Präambelabsatz des Protokolls\nProtocol shall be replaced by the fol-           bule du Protocole par le texte suivant:         wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\nlowing:\nDetermined to protect the ozone layer            Determinees      a   proteger la couche         entschlossen, die Ozonschicht durch\nby taking precautionary measures to              d'ozone en prenant des mesures de               Vorsorgemaßnahmen zur ausgewoge-\ncontrol equitably total global emissions         precaution pour reglementer equitable-          nen Regelung der gesamten weltweiten\not substances that deplete it, with the          ment le volume mondial total des emis-          Emissionen von Stoffen, die zu einem\nultimate objective of their elimination on       sions de substances qui I' appauvris-           Abbau der Ozonschicht führen, zu\nthe basis of developments in scientific          sent, l'objectif final etant de les eliminer    schützen, mit dem Endziel, diese Stoffe\nknowledge, taking into account techni-           en fonction de l'evolution des connais-         auf der Grundlage der Entwicklung wis-\ncal and economic considerations and              sances scientifiques et compte tenu de          senschaftlicher Kenntnisse zu beseiti-\nbearing in mind the developmental                considerations techniques et economi-           gen, wobei technische und wirtschaft-\nneeds of developing countries,                  ques, ainsi que des besoins des pays en         liche Erwägungen sowie die Entwick-\ndeveloppement en matiere de develop-            lungsbedürfnisse ·der Entwicklungslän-\npement,                                         der zu berücksichtigen sind,\n2. The 7th preambular paragraph of the            2. Remplacer le septieme alinea du              2. Der 7. Präambelabsatz des Protokolls\nProtocol shall be replaced by the fol-          preambule du Protocole par le texte sui-        wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\nlowing:                                         vant:\nAcknowledging that special provision is         Reconnaissant qu'une disposition parti-         in der Erkenntnis, daß besondere Vor-\nrequired to meet the needs of develop-          culiere s'impose pour repondre aux be-          kehrungen zur Deckung des Bedarfs\ning countries, including the provision of       soins des pays en developpement, no-            der Entwicklungsländer notwendig sind,\nadditional financial resources and ac-          tamment par l'octroi de ressources fi-          einschließlich der Bereitstellung zusätz-\ncess to relevant technologies, bearing in       nancieres supplementaires et I' acces           licher finanzieller Mittel und des\nmind that the magnitude of funds neces-         aux techniques appropriees, compte te-          Zugangs zu einschlägigen Technolo-\nsary is predictable, and the funds can be       nu du fait que l'ampleur des fonds ne-          gien, wobei zu berücksichtigen ist, daß\nexpected to make a substantial differ-          cessaires est previsible et que ceux-ci         sich der Umfang der erforderlichen Mit-\nence in the world's ability to address the      devraient pouvoir apporter une diffe-           tel vorhersehen läßt und daß die Mittet\nscientifically established problem of           rence substantielle dans la capacite du         die internationalen Möglichkeiten zur\nozone depletion and its harmful effects,                 a\nmonde o'attaquer au probleme scienti-           Behandlung des wissenschaftlich beleg-\nfiquement demontre de l'appauvrisse-            ten Problems des Ozonabbaus und sei-\nment de la couche d'ozone et de ses              ner schädlichen Auswirkungen erheb-\neffets nocifs,                                   lich verändern können,\n3. The 9th preambular paragraph of the           3. Remplacer le neuvieme alinea du              3. Der 9. Präambelabsatz des Protokolls\nProtocol shall be replaced by the fol-         preambule du Protocole par le texte sui-         wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\nlowing:                                        vant:\nConsidering the importance of promot-           Considerant qu'il importe de promouvoir          angesichts der Bedeutung der Förde-\ning international co-operation in the re-      une cooperation internationale en ma-            rung der internationalen Zusammenar-\nsearch, development and transfer of al-        tiere de recherche, <fe developpement            beit bei der Erforschung, Entwicklung\nternative technologies relating to the         et de transfert de techniques de substi-         und Weitergabe alternativer Technolo-\ncontrol and reduction of emissions of          tution pour 1a reglementation et la reduc-       gien im Zusammenhang mit der Rege-\nsubstances that deplete the ozone lay-         tion des emissions de substances qui             lung und Verminderung der Emissionen\ner, bearing in mind in particular the          appauvrissent la couche d'ozone, en te-          von Stoffen, die zu einem Abbau der\nneeds of developing countries,                 nant compte notamment des besoins                Ozonschicht führen, wobei die Bedürf-\ndes pays en developpement;                       nisse der Entwicklungsländer beson-\nders zu berücksichtigen sind -","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1991                                          1333\nB. Article 1:                                                                                  B. Artikel 1:\nDefinitions                      B. Article premier - Definitions                      Begriffsbestimmungen\n1. Paragraph 4 of Article 1 of the Protocol     1. Remplacer le paragraphe 4 de l'article     1. Nummer 4 des Artikels 1 des Protokolls\nshall be replaced by the following para-        premier du Protocole par le texte sui-         wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\ngraph:                                          vant:\n4. \"Controlled substance\" means a               4. Par «substance reglemente~. on en-          4. bedeutet „geregelter Stoff\" einen in\nsubstance in Annex A or in Annex B             tend une substance specifiee a l'an-            Anlage A oder in Anlage B zu dem\nto this Protocol, whether existing             nexe A ou a l'annexe B au present               Protokoll aufgeführten Stoff, gleich-\nalone or in a mixture. h includes the          Protocole, qu'elle se presente isole-           viel ob er allein oder in einem\nisomers of any such substance, ex-             ment ou dans un melange. La defini-             Gemisch vorkommt. Der Ausdruck\ncept as specified in the relevant An-          tion inclut les isomeres de cette               umfaßt die Isomere ·eines solchen\nnex, but excludes any controlled               substance sauf indication contraire a           Stoffes, sofern in der betreffenden\nsubstance or mixture which is in a             I' annexe pertinente mais exclut toute          Anlage nichts anderes bestimmt ist,\nmanufactured product other than a              substance reglementee ou melange                nicht jedoch einen geregelten Stoff\ncontainer used for the transportation          entrant a l'annexe pertinente dans la           oder ein Gemisch, soweit sie in\nor storage of that substance.                  composition d'un produit manufac-               einem hergestellten Erzeugnis mit\nture autre qu'un contenant servant              Ausnahme von Behältern für den\nau transport ou au stockage de la               Transport oder die Lagerung dieser\nsubstance consideree.                           Stoffe enthalten sind;\n2. Paragraph 5 of Article 1 of the Protocol     2. Remplacer le paragraphe 5 de l'article     2. Nummer 5 des Artikels 1 des Protokolls\nshall be replaced by the following para-        premier par le texte suivant:                  wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\ngraph:\n5. \"Production\" means the amount of             5. Par «production», on entend la              5. bedeutet „Produktion\" die Menge\ncontrolled substances produced,                quantite de substances reglemen-               der erzeugten geregelten Stoffe\nminus the amount destroyed by                  tees produites, deduction faite de la          abzüglich der Menge, die durch von\ntechnologies to be approved by the             quantite detruite au moyen de tech-            den Vertragsparteien zu genehmi•\nParties and minus the amount en-               niques qui seront approuvees par               gende Verfahren vernichtet worden\ntirely used as feedstock in the manu-          les Parties et de la quantite totale           ist, und abzüglich der Menge, die zur\nfacture of other chemicals. The                utilisee comme matiere premiere                Gänze als Ausgangsmaterial zur\namount recycled and reused is not              pour la fabrication d'autres produits          Herstellung anderer Chemikalien\ntobe considered as \"production\".               chimiques. Les quantites recyclees             verwendet worden ist. Die wieder-\net utilisees ne sont pas considerees           verwertete und wiederverwendete\ncomme «production».                            Menge ist nicht als „Produktion\"\nanzusehen;\n3. The following paragraph shall be added       3. Ajouter le paragraphe ci-apres a l'article 3. Artikel 1 des Protokolls wird folgender\nto Article 1 of the Protocol:                   premier du Protocole:                          Wortlaut angefügt:\n9. \"Transitional substance\" means a             9. Par «substance de transition», on           9. bedeutet „Übergangsstoff\" einen in\nsubstance in Annex C to this Pro-              entend une substance specifiee a                Anlage C zu dem Protokoll aufge-\ntocol, whether existing alone or in a          l'annexe C du present Protocole,                führten Stoff, gleichviel ob er allein\nmixture. lt includes the isomers of            qu'elle soit utilisee seule ou dans un          oder in einem Gemisch vorkommt.\nany such substance, except as may              melange. La definition inclut les iso-          Der Ausdruck umfaßt die Isomere\nbe specified in Annex C, but ex-               meres de cette substance sauf indi-             eines solchen Stoffes, sofern in\ncludes any transitional substance or           cation contraire eventuelle a l'an-             Anlage C nichts anderes bestimmt\nmixture which is in a manufactured             nexe C, mais exclut toute substance             ist, nicht jedoch einen Übergangs-\nproduct other than a container used            de transition si eile se trouve dans            stoff oder ein Gemisch, soweit sie in\nfor the transportation or storage of           un produit manufacture autre qu'un             einem hergestellten Erzeugnis mit\nthat substance.                                contenant servant au transport ou               Ausnahme von Behältern für den\nau stockage de la substance consi-             Transport oder die Lagerung dieser\nderee.                                         Stoffe enthalten sind.\nC. Article 2, paragraph 5                     C. Article 2, paragraphe 5                          C. Artikel 2 Absatz 5\nParagraph 5 of Article 2 of the Protocol shall  Remplacer le paragraphe 5 de l'article 2 du   Absatz 5 des Artikels 2 des Protokolls wird\nbe replaced by the following paragraph:         Protocole par le paragraphe suivant:          durch folgenden Absatz ersetzt:\n5. Any Party may, for any one or more           5. Toute Partie peut, pour l'une quelcon-        (5) Jede Vertragspartei kann für einen\ncontrol periods, transfer to another Party     que ou plusieurs des periodes de regle-    oder mehrere Regelungszeiträume einen\nany portion of its calculated level of pro-    mentation, transferer a toute autre Par-   beliebigen Teil des in den Artikeln 2A\nduction set out in Articles 2A to 2E,          tie une partie de son niveau calcule de    bis 2 E festgelegten berechneten Umfangs\nprovided that the total combined calcu-        production indique aux articles 2A a 2E,   ihrer Produktion auf eine andere Vertrags-\nlated levels of production of the Parties      a condition que le total combine des       partei übertragen, sofern der gesamte\nconcerned for any group of controlled           niveaux calcules de production des Par-    berechnete Umfang der zusammengefaß-\nsubstances do not exceed the produc-           ties en cause pour tout groupe de subs-    ten Produktion der betreffenden Vertrags-\ntion limits set out in those Articles for       tances reglementees n'excede pas les       parteien für jede Gruppe geregelter Stoffe\nthat group. Such transfer of production         limites de production fixees dans ces      die in den genannten Artikeln für diese\nshall be notified to the Secretariat by        articles pour le groupe considere. En      Gruppe festgelegten Produktionsgrenzen\neach of the Parties concerned, stating         cas de transfert de production de ce       nicht übersteigt. Eine solche Übertragung\nthe terms of such transfer and the period      type, chacune des Parties concernees       der Produktion wird dem Sekretariat von","1334                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nfor which it is to apply.                        doit notifier au Secretariat les conditions jeder der betroffenen Vertragsparteien\ndu transfert et la periode sur laquelle il  unter Angabe der Bedingungen der Über-\nportera.                                    tragung und des Zeitraums, für den sie gel-\nten soll, notifiziert.\nD. Article 2, paragraph 6                       D. Article 2, paragraphe 6                         D. Artikel 2 Absatz 6\nThe following words shall be inserted · in       Au paragraphe 6 de I'article 2, ajouter apres    In Artikel 2 Absatz 6 des Protokolls werden\nparagraph 6 of Article 2 before the words        les mots «substances reglementees», lors-        nach den Worten „geregelter Stoffe\" fol-\n\"controlled substances\" the first time they      qu'ils apparaissent pour la premiere fois, les   gende Worte eingefügt:\noccur:                                            mots suivants:\nAnnex A or Annex B                               des annexes A ou B                               in Anlage A oder Anlage B\nE. Article 2, paragraph S(a)                     E. Article 2, paragraphe 8 a)               E. Artikel 2 Absatz 8 Buchstabe a\nThe following words shall be added after the     Au paragraphe Ba) de l'article 2 du Proto-       In Artikel 2 Absatz 8 Buchstabe a des Proto-\nwords \"this Article\" wherever they appear in     cole, ajouter les mots «et des articles 2A     a kolls werden nach den Worten „dieses Arti-\nparagraph B(a) of Article 2 of the Protocol:     2E» apres les mots «du present article»          kels\" beziehungsweise „diesem Artikel\"\nchaque fois qu'ils apparaissent dans le          folgende Worte eingefügt:\nand Articles 2 A to 2 E                          texte du paragraphe.                             und der Artikel 2A bis 2E\nbeziehungsweise\nund den Artikeln 2 A bis 2 E\nF. Article 2, paragraph 9(a)(i)                  F. Article 2, paragraphe 9a) i)           F. Artikel 2 Absatz 9 Buchstabe a Ziffer i\nThe following words shall be added after          Au paragraphe 9a) i) de l'article 2 du Proto-   In Artikel 2 Absatz 9 Buchstabe a Ziffer i des\n\"Annex A\" in paragraph 9 (a) (i) of Article 2     cole, ajouter, apres «l'annexe A» les mots      Protokolls werden nach „Anlage A\" fol-\nof the Protocol:                                  suivants:                                       gende Worte eingefügt:\nand/or Annex B                                    eVou    a l'annexe B                            und/oder Anlage B\nG. Article 2, paragraph 9 (a) (ii)                G. Article 2, paragraphe 9a) ii)          G. Artikel 2 Absatz 9 Buchstabe a Ziffer ii\nThe following words shall be deleted from         Au paragraphe 9a) ii) de l'article 2 du Proto-  In Artikel 2 Absatz 9 Buchstabe a Ziffer ii\nparagraph 9(a)(ii) of Article 2 of the Pro-       cole, supprimer le membre de phrase:            des Protokolls werden folgende Worte\ntocol:                                                                                            gestrichen:\nfrom 1986 levels                                  par rapport aux niveaux de 1986                 gegenüber dem Umfang von 1986\nH. Article 2, paragraph 9(c)                     H. Article 2, paragraphe 9c)                H. Artikel 2 Absatz 9 Buchstabe c\nThe following words shall be deleted from         le membre de phrase ci-apres est sup-           In Artikel 2 Absatz 9 Buchstabe c des Proto-\nparagraph 9(c) of Article 2 of the Protocol:     prime de l'alinea c) du paragraphe 9 de         kolls werden folgende Worte gestrichen:\nl'article 2 du Protocole:\nrepresenting at least fifty per cent of the      representant au moins 50 pour cent de la        die mindestens 50 v.H. des gesamten Ver-\ntotal consumption of the controlled sub-         consommation totale par les Parties des         brauchs der Vertragsparteien an geregelten\nstances of the Parties                           substances reglementees                         Stoffen vertritt\nand replaced by:                                 et est remplace par:                            und d:.irch folgenden Wortlaut ersetzt:\nrepresenting a majority of the Parties            representant la majorite des Parties visees     die eine Mehrheit der in Artikel 5 Absatz 1\noperating under paragraph 1 of Article 5          au paragraphe 1 de l'article 5 presentes et     bezeichneten anwesenden und abstimmen-\npresent and voting and a majority of the          participant au vote ainsi que la majorite des   den Vertragsparteien und eine Mehrheit der\nParties not so operating present and voting      Parties non visees par ledit paragraphe pre-    nicht in jenem Artikel bezeichneten anwe-\nsentes et participant au vote.                  senden und abstimmenden Vertragspar-\nteien vertritt.\n1. Article 2, paragraph 1O(b)                  1. Article 2, paragraphe 10b)               1. Artikel 2 Absatz 10 Buchstabe b\nParagraph 10(b) of Article 2 of the Protocol   Le texte de l'alinea b) du paragraphe 10 de      Absatz 10 Buchstabe b des Artikels 2 des\nshall be deleted, and paragraph 10(a) of       l'article 2 du Protocole est supprime ei le      Protokolls wird gestrichen, und Absatz 10\nArticle 2 shall become paragraph 10.           paragraphe 10a) de l'article 2 devient le        Buchstabe a des Artikels 2 wird Absatz 10.\nparagraphe 10.\nJ. Article 2, paragraph 11                     J. Article 2, paragraphe 11                        J. Artikel 2 Absatz 11\nThe following words shall be added after the  . Au paragraphe 11 de l'article 2, ajouter les    In Artikel 2 Absatz 11 des Protokolls werden\nwords \"this Article\" wherever they occur in                                  a\nmots «et des articles 2A 2E» apres les          nach den Worten „dieses Artikels\" bezie-\nparagraph 11 of Article 2 of the Protocol:      mots «du present article» chaque fois qu'ils    hungsweise „diesem Artikel\" folgende\napparaissent dans le texte du paragraphe.       Worte eingefügt:\nand Articles 2 A to 2 E\nund der Artikel 2A bis 2E\nbeziehungsweise\nund den Artikeln 2A bis 2E","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1991                                         1335\nK. Article 2C:                                K. Article 2C:                                 K. Artikel 2C:\nOther fully halogenated CFCs               Autres CFC entierement halogenes              Sonstige       vollständig    halogenierte\nFCKW\nThe following paragraphs shall be added to       Les paragraphes qui suivent seront ajoutes     Folgende Absätze werden als Artikel 2 C in\nthe Protocol as Article 2C:                      au Protocole en tant qu'article 2C:            das Protokoll eingefügt:\nArticle 2C:                                    Article 2C:                                    Artikel 2C:\nOther fully halogenated CFCs                 Autres CFC entierement halogenes             Sonstige vollständig halogenierte FCKW\n1 . Each Party shall ensure that for the         1 . Pendant la periode de douze mois com-          (1) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\ntwelve-month period commencing on                menc;ant le 1er janvier 1993 et, ensuite,  während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1993, and in each twelve-              pendant chaque periode de douze mois,      der am 1. Januar 1993 beginnt, und in\nmonth period thereafter, its calculated                                     a\nchacune des Parties veille ce que son      jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nlevel of consumption of the controlled           niveau calcule de consommation des         berechnete Umfang ihres Verbrauchs der\nsubstances in Group I of Annex B does            substances reglementees du Groupe 1        geregelten Stoffe in Gruppe I der Anlage B\nnot exceed, annually, eighty per cent of         de l'annexe B n'excede pas annuelle-      jährlich 80 v. H. desjenigen von 1989 nicht\nits calculated level of consumption in           ment quatre-vingt pour cent de son ni-     übersteigt. Jede Vertragspartei, die einen\n1989. Each Party producing one or                veau calcule de consommation de 1989.     oder mehrere dieser Stoffe herstellt, sorgt\nmore of these substances shall, for the          Chaque Partie produisant une ou plu-      während derselben Zeiträume dafür, daß\nsame periods, ensure that its calculated         sieurs de ces substances veille, pen-     der berechnete Umfang ihrer Produktion\nlevel of production of the substances                                       a\ndant cette meme periode, ce que son       dieser Stoffe jährlich 80 v. H. desjenigen\ndoes not exceed, annually, eighty per            niveau calcule de production de ces        von 1989 nicht übersteigt. Zur Befriedigung\ncent of its calculated level of prod:.Jction      substances n'excede pas annuellement      der grundlegenden nationalen Bedürfnisse\nin 1989. However, in order to satisfy the        quatre-vingt pour cent de son niveau      der in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten Ver-\nbasic domestic needs of the Parties             calcule de production de 1989. Toute-      tragsparteien kann jedoch der berechnete\noperating under paragraph 1 of Ar-              fois, pour repondre aux besoins inte-      Umfang ihrer Produktion diese Grenze um\nticle 5, its calculated level of production      rieurs fondamentaux des Parties visees    bis zu 10 v. H. desjenigen von 1989 über-\nmay exceed that limit by up to ten per           au paragraphe 1 de l'article 5, son ni-   steigen.\ncent of its calculated level of production       veau calcule de production peut exce-\nin 1989.                                         der cette limite d'un maximum de dix\npour cent de son niveau calcule de pro-\nduction de 1989.\n2. Each Party shall ensure that for the          2. Pendant la periode de douze mois com-           (2) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\ntwelve-month period commencing on               menc;ant le 1er janvier 1997 et, ensuite,  während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1·January 1997, and in each twelve-             pendant chaque periode de douze mois,      der am 1. Januar 1997 beginnt, und in\nmonth period thereafter, its calculated                                     a\nchacune des Parties veille ce que son      jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nlevel of consumption of the controlled          niveau calcule de consommation des         berechnete Umfang ihres Verbrauchs der\nsubstances in Group I of Annex B does           substances reglementees du Groupe 1        geregelten Stoffe in Gruppe I der Anlage B\nnot exceed, annually, fifteen per cent of       de l'annexe B n'excede pas annuelle-       jährlich 15 v. H. desjenigen von 1989 nicht\nits calculated level of consumption in          ment quinze pour cent de son niveau        übersteigt. Jede Vertragspartei, die einen\n1989. Each Party producing one or               calcule de consommation de 1989. Cha-      oder mehrere dieser Stoffe herstellt, sorgt\nmore of these substances shall, for the          que Partie produisant une ou plusieurs     während derselben Zeiträume dafür, daß\nsame periods, ensure that its calculated        de ces substances veille, pendant ces      der berechnete Umfang ihrer Produktion\nlevel of production of the substances                                a\nmemes periodes, ce que son niveau          dieser Stoffe jährlich 15 v. H. desjenigen\ndoes not exceed, annually, fifteen per           catcule de production de ces subs-         von 1989 nicht übersteigt. Zur Befriedigung\ncent of its calculated level of production       tances n'excede pas annuellement           der grundlegenden nationalen Bedürfnisse\nin 1989. However, in order to satisfy the        quinze pour cent de son niveau calcule     der in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten Ver-\nbasic domestic needs of the Parties              de production de 1989. Toutefois, pour     tragsparteien kann jedoch der berechnete\noperating under paragraph 1 of Ar-               repondre aux besoins interieurs fonda-     Umfang ihrer Produktion diese Grenze um\nticle 5, its calculated level of production      mentaux des Parties visees au para-        bis zu 10 v. H. desjenigen von 1989 über-\nmay exceed that limit by up to ten per           graphe 1 de l'articte 5, son niveau cat-   steigen.\ncent of its calculated level of production       cule de production peut exceder cette\nin 1989.                                         limite d'un maximum de dix pour cent de\nson niveau calcule de production de\n1989.\n3. Each Party shall ensure that for the          3. Pendant la periode de douze mois com-           (3) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\ntwelve-month period commencing an                men~ant le 1er janvier 2000 et, ensuite,   während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 2000, and in each twelve-              pendant chaque periode de douze mois,      der am 1. Januar 2000 beginnt, und in\nmonth period thereafter, its calculated                                      a\nchacune des Parties veille ce que son      jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nlevel of consumption of the controlled           niveau calcule de consommation des         berechnete Umfang ihres Verbrauchs der\nsubstances in Group I of Annex B does            substances reglementees du Groupe 1        geregelten Stoffe in Gruppe I der Anlage B\nnot exceed zero. Each Party producing                                      a\nde l'annexe B soit reduit zero. Chaque     Null nicht übersteigt. Jede Vertragspartei,\none or more of these substances shall,           Partie produisant une ou plusieurs de      die einen oder mehrere dieser Stoffe her-\nfor the same periods, ensure that its            ces substances veille, pendant ces         stellt, sorgt während derselben Zeiträume\ncalculated level of production of the sub-                           a\nm~mes periodes, ce que son niveau          dafür, daß der berechnete Umfang ihrer\nstances does not exceed zero. How-               calcule de production de ces subs-          Produktion dieser Stoffe Null nicht über-\never, in order to satisfy the basic domes-                          a\ntances soit reduit zero. Toutefois, pour   steigt. Zur Befriedigung der grundlegenden\ntic needs of the Parties operating under         repondre aux besoins interieurs fonda-     nationalen Bedürfnisse der in Artikel 5\nparagraph 1 of Article 5, its calculated         mentaux des Parties visees au para-        Absatz 1 bezeichneten Vertragsparteien\nlevel of production may exceed that limit        graphe 1 de l'article 5, son niveau cal-   kann jedoch der berechnete Umfang ihrer","1336                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\nby up to fifteen per cent of its calculated        cule de production peut exceder cette       Produktion diese Grenze um bis zu 15 v. H.\nlevel of production in 1989.                       limite d'un maximum de quinze pour          desjenigen von 1989 übersteigen.\ncent de son niveau calcule de produc-\ntion de 1989.\nL. Article 2 D:                                    L. Article 2 D:                                 L. Artikel 20:\nCarbon tetrachloride                             Tetrachlorure de carbone                          Tetrachlorkohlenstoff\nThe following paragraphs shall be added to         Les paragraphes ci-apres seront ajoutes au      Folgende Absätze werden als Artikel 2 D in\nthe Protocof as Article 2 D:                       Protocole en tant qu'article 2D:                das Protokoll eingefügt:\nArticle 2D:                                        Article 2D:                                      Artikel 2D:\nCarbon tetrachloride                             Tetrachlorure de carbone                           Tetrachlorkohlenstoff\n1. Each Party shall ensure that for the            1. Pendant la periode de douze mois com-            (1) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\ntwelve-month period commencing on                  men~t le 1• janvier 1995 et, ensuite,       während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1995, and in each twelve-                pendant chaque periode de douze mois,       der am 1. Januar 1995 beginnt, und in\nmonth period thereafter, its calculated                                           a\nchacune des Parties veille ce que son       jedem Zwölfmonatszeitraum .danach der\nlevel of consumption of the controlled             niveau calcule de consommation de la        berechnete Umfang ihres Verbrauchs des\nsubstance in Group II of Annex B does              substance reglementee du Graupe II de       geregelten Stoffes in Gruppe II der Anlage\nnot exceed, annually, fifteen per cent of          l'annexe B n'excede pas annuellement        B jährlich 15 v. H. desjenigen von 1989\nits calculated level of consumption in             quinze pour cent de son niveau calcule      nicht übersteigt. Jede Vertragspartei, die\n1989. Each Party producing the sub-               de consommation de 1989. Chaque             diesen Stoff herstellt, sorgt während dersel-\nstance shall, for the same periods, en-            Partie produisant cette substance veille,   ben Zeiträume dafür, daß der berechnete\nsure that its calculated level of produc-          pendant ces mimes periodes, ce que a        Umfang ihrer Produktion dieses Stoffes\ntion of the substance does not exceed,             son niveau calcule de production de         jährlich 15 v. H. desjenigen von 1989 nicht\nannually, fifteen per cent of its calcu-           cette substance n 'excede pas annuelle-     übersteigt. Zur Befriedigung der grund-\nlated level of production in 1989. How-            ment quinze pour cent de son niveau          legenden nationalen Bedürfnisse der in Arti-\never, in order to satisfy the basic domes-         calcule de production de 1989. Toute-        kel 5 Absatz 1 bezeichneten Vertragspar-\ntic needs of the Parties operating under           fois, pour repondre aux besoins inte-        teien kann jedoch der berechnete Umfang\nparagraph 1 of Article 5, its calculated           rieurs fondamentaux des Parties visees       ihrer Produktion diese Grenze um bis zu\nlevel of production may exceed that limit           au paragraphe 1 de l'article 5, son ni-     10 v. H. desjenigen von 1989 übersteigen.\nby up to ten per cent of its calculated            veau calcule de production peut exce-\nlevel of production in 1989.                       der cette limite d'un maximum de dix\npour cent de son niveau calcule de pro-\nduction de 1989.\n2. Each Party shall ensure that for the            2. Pendant la periode de douze mois com-             (2) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\ntwelve-month period commencing on                   menc;ant le 1„ janvier 2000 et, ensuite,     während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 2000, and in each twelve-                pendant chaque periode de douze mois,        der am 1. Januar 2000 beginnt, und in\nmonth period thereafter, its calculated                                          a\nchacune des Parties veille ce que son        jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nlevel of consumption of the controlled             niveau calcule de consommation de la         berechnete Umfang ihres Verbrauchs des\nsubstance in Group II of Annex B does              substance reglementee du Groupe II de        geregelten Stoffes in Gruppe II der An-\nnot exceed zero. Each Party producing              l'annexe B soit reduit     a zero. Chaque    lage B Null nicht übersteigt. Jede Vertrags-\nthe substance shall, for the same                  Partie produisant cette substance veille,    partei, die diesen Stoff herstellt, sorgt wäh-\nperiods, ensure that its calculated level                                            a\npendant ces mftmes periodes, ce que          rend derselben Zeiträume dafür, daß der\nof production of the substance does not            son niveau calcule de production de ces      berechnete Umfang ihrer Produktion dieses\nexceed zero. However, in order to sa-                                       a\nsubstances soit reduit zero. Toutefois,      Stoffes Null nicht übersteigt. Zur Befriedi-\ntisfy the basic domestic needs of the              pour repondre aux besoins interieurs         gung der grundlegenden nationalen Bedürf-\nParties operating under paragraph 1 of             fondamentaux des Parties visees au pa-       nisse der in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten\nArticle 5, its calculated level of produc-         ragraphe 1 de l'article 5, son niveau        Vertragsparteien kann jedoch der berech-\ntion may exceed that limit by up to fif-           calcule de production peut exceder           nete Umfang ihrer Produktion diese Grenze\nteen per cent of its calculated level of           cette limite d'un maximum de quinze          um bis zu 15 v. H. desjenigen von 1989\nproduction in 1989.                                pour cent de son niveau calcule de pro-      übersteigen.\nduction de 1989.\nM. Article 2E:                                     M. Article 2E:                                  M. Artikel 2E:\n1, 1, 1-trichloroethane                            1, 1, 1 Trichloroethane                           1, 1, 1-Trichlorethan\n(methyl chloroform)                               (methyle chloroforme)                             (Methylchloroform)\nThe following paragraphs shall be added to         Les paragraphes ci-apres seront ajoutes au       Folgende Absätze werden als Artikel 2 E in\nthe Protocol as Article 2 E:                      Protocole en tant qu'article 2E:                 das Protokoll eingefügt:\nArticle 2E:                                       Article 2E:                                      Artikel 2E:\n1, 1, 1-trichloroethane                           1,1,1 Trichloroethane                             1,1, 1-Trichlorethan\n(methyl chloroform)                              (methyle chloroforme)                             (Methylchloroform)\n1. Each Party shall ensure that for the           1 . Pendant la periode de douze mois com-           (1) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\ntwelve-month period commencing on                  menc;ant le 1• janvier 1993 et, ensuite,   während des Zeitraums von zwöH Monaten,\n1 January 1993, and in each twelve-                pendant chaque periode de douze mois,      der am 1. Januar 1993 beginnt, und in\nmonth period thereafter, its calculated                                         a\nchacune des Parties veille ce que son      jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nlevel of consumption of the controlled             niveau calcule de consommation de la       berechnete Umfang ihres Verbrauchs des\nsubstance in Group III of Annex B does             substance reglementee du Groupe III de     geregelten Stoffes in Gruppe III der An-\nnot exceed, annually, its calculated level         l'annexe B n'excede pas annuellement       lage B jährlich denjenigen von 1989 nicht\nof consumption in 1989. Each Party pro-            son niveau calcule de consommation de      übersteigt. Jede Vertragspartei, die diesen","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1991                                         1337\nducing the substance shall, for the same       1989. Chaque Partie produisant cette      Stoff herstellt, sorgt während derselben\nperiods, ensure that its calculated level      substance veille, durant la meme pe-      Zeiträume dafür, daß der berechnete\nof production of the substance does not        riode,  a ce que son niveau calcule de    Umfang ihrer Produktion dieses Stoffes\nexceed, annually, its calculated level of      production de cette substance n'excede    jährlich denjenigen von 1989 nicht über-\nproduction in 1989. However, in order to       pas annuellement son niveau calcule de    steigt. Zur Befriedigung der grundlegenden\nsatisfy the basic domestic needs of the        production de 1989. Toutefois, pour re-   nationalen Bedürfnisse der in Artikel 5\nParties operating under paragraph 1 of         pondre aux besoins interieurs fonda-      Absatz 1 bezeichneten Vertragsparteien\nArticle 5, its calculated level of produc-     mentaux des Parties visees au para-       kann jedoch der berechnete Umfang ihrer\ntion may exceed that limit by up to ten        graphe 1 de l'article 5, son niveau cal-  Produktion diese Grenze um bis zu 10 v. H.\nper cent of its calculated level of produc-    cule de production peut exceder cette     desjenigen von 1989 übersteigen.\ntion in 1989.                                  limite d'un maximum de dix pour cent de\nson niveau calcule de production de\n1989.\n2. Each Party shall ensure that for the        2. Pendant la periode de douze mois com-         (2) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\ntwelve-month period commencing on              mem,ant le 1„ janvier 1995 et, ensuite,   während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1995, and in each twelve-            pendant chaque periode de douze mois,     der am 1. Januar 1995 beginnt, und in\nmonth period thereafter, its calculated        chacune des Parties veille a ce que son   jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nlevel of consumption of the controlled         niveau calcule de consommation de la      berechnete Umfang ihres Verbrauchs des\nsubstance in Group III of Annex B does         substance reglementee du Groupe III de    geregelten Stoffes in Gruppe III der Anla-\nnot exceed, annually, seventy per cent         l'annexe B n'excede pas annuellement      ge B jährlich 70 v. H. desjenigen von 1989\nof its calculated level of consumption in      soixante-dix pour cent de son niveau      nicht übersteigt. Jede Vertragspartei, die\n1989. Each Party producing the sub-            calcule de consommation de 1989. Cha-     diesen Stoff herstellt, sorgt während dersel-\nstance shall, for the same periods, en-        que Partie produisant cette substance     ben Zeiträume dafür, daß der berechnete\nsure that its calculated level of produc-      veille, pendant ces memes periodes,     a Umfang ihrer Produktion dieses Stoffes\ntion of the substance does not exceed,         ce que son niveau calcule de production   jährlich 70 v. H. desjenigen von 1989 nicht\nannually, seventy per cent of its calcu-       de cette substance n'excede pas an-       übersteigt. Zur Befriedigung der grundle-\nlated level of consumption in 1989.            nuellement soixante-dix pour cent de      genden nationalen Bedürfnisse der in Arti-\nHowever, in order to satisfy the basic         son niveau calcule de production de       kel 5 Absatz 1 bezeichneten Vertragspar-\ndomestic needs of the Parties operating        1989. Toutefois, pour repondre aux be-    teien kann jedoch der berechnete Umfang\nunder paragraph 1 of Article 5, its calcu-     soins interieurs fondamentaux des Par-    ihrer Produktion diese Grenze um bis zu\nlated level of production may exceed           ties visees au paragraphe 1 de l'arti-     10 v. H. desjenigen von 1989 übersteigen.\nthat limit by up to ten per cent of its        cle 5, son niveau calcule de production\ncalculated level of production in 1989.        peut exceder cette limite d'un maximum\nde dix pour cent de son niveau calcule\nde production de 1989.\n3. Each Party shall ensure that for the        3. Pendant la periode de douze mois com-         (3) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\ntwelve-month period commencing on              menc;ant le 1\"' janvier 2000 et, ensuite, während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 2000, and in each twelve-            pendant chaque periode de douze mois,     der am 1. Januar 2000 beginnt, und in\nmonth period thereafter, its calculated                                    a\nchacune des Parties veille ce que son     jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nlevel of consumption of the controlled         niveau calcule de consommation de la      berechnete Umfang ihres Verbrauchs des\nsubstance in Group III of Annex B does         substance reglementee du Groupe III de    geregelten Stoffes in Gruppe III der Anla-\nnot exceed, annually, thirty per cent of        l'annexe B n'excede pas annuellement     ge B jährlich 30 v. H. desjenigen von 1989\nits calculated level of consumption in         trente pour cent de son niveau calcule    nicht übersteigt. Jede Vertragspartei, die\n1989. Each Party producing the sub-            de consommation de 1989. Chaque           diesen Stoff herstellt, sorgt während dersel-\nstance shall, for the same periods, en-        Partie produisant cette substance veille, ben Zeiträume dafür, daß der berechnete\nsure that its calculated level of produc-      pendant ces memes periodes, a ce que       Umfang ihrer Produktion dieses Stoffes\ntion of the substance does not exceed,         son niveau calcule de production de       jährlich 30 v. H. desjenigen von 1989 nicht\nannually, thirty per cent of its calculated    cette substance n'excede pas annuelle-     übersteigt. Zur Befriedigung der grundle-\nlevel of production in 1989. However, in       ment trente pour cent de son niveau       genden nationalen Bedürfnisse der in Arti-\norder to satisfy the basic domestic             calcule de production de 1989. Toute-     kel 5 Absatz 1 bezeichneten Vertragspar-\nneeds of Parties operating under para-         fois, pour repondre aux besoins inte-      teien kann jedoch der berechnete Umfang\ngraph 1 of Article 5, its calculated level      rieurs fondamentaux des Parties visees    ihrer Produktion diese Grenze um bis zu\nof production may exceed that limit by         au paragraphe 1 de l'article 5, son ni-    10 v. H. desjenigen von 1989 übersteigen.\nup to ten per cent of its calculated level     veau calcule de production peut exce-\nof production in 1989.                         der cette limite d'un maximum de dix\npour cent de son niveau calcule de pro-\nduction de 1989.\n4. Each Party shall ensure that for the        4. Pendant la periode de douze mois com-         (4) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\ntwelve-month period commencing on               menc;ant le 1• janvier 2005 et, ensuite,  während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 2005, and in each twelve-             pendant chaque periode de douze mois,    der am 1. Januar 2005 beginnt, und in\nmonth period thereafter, its calculated                                    a\nchacune des Parties veille ce que son    jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nlevel of consumption of the controlled          niveau calcule de consommation de la      berechnete Umfang ihres Verbrauchs des\nsubstance in Group III of Annex B does          substance reglementee du Groupe III de    geregelten Stoffes in Gruppe III der Anla-\nnot exceed zero. Each Party producing                                   a\nl'annexe B soit reduit zero. Chaque      ge B Null nicht übersteigt. Jede Vertrags-\nthe substance shall, for the same               Partie produisant la substance veille,    partei, die diesen Stoff herstellt, sorgt wäh-\nµeriods, ensure that its calculated level                                      a\npendant ces memes periodes, ce que        rend derselben Zeiträume dafür, daß der\nof production of the substance does not         son niveau calcule de production de       berechnete Umfang ihrer Produktion dieses\nexceed zero. However, in order to sa-           cette substance soit reduit a zero. Tou-  Stoffes Null nicht übersteigt. Zur Befriedi-\ntisfy the basic domestic needs of the           tefois, pour repondre aux besoins inte-   gung der grundlegenden nationalen Bedürf-\nParties operating under paragraph 1 of          rieurs fondamentaux des Parties visees    nisse der in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten\nArticle 5, its calculated level of produc-      au paragraphe 1 de l'article 5, son ni-   Vertragsparteien kann jedoch der berech-\ntion may exceed that limit by up to fifteen     veau calcule de production peut exce-     nete Umfang ihrer Produktion diese Grenze","1338                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nper cent of its calculated level of produc-      der cette limite d'un maximum de quinze      um bis zu 15 v. H. desjenigen von 1989\ntion in 1989.                                    pour cent de son niveau calcule de pro-      übersteigen.\nduction de 1989.\n5. The Parties shall review, in 1992, the        5. les Parties examineront en 1992 s'il est        (5) Die Vertragsparteien werden 1992 die\nfeasibility of a more rapid schedule of          possible d'adopter un calendrier de re-      Möglichkeit der Einführung eines strafferen\nreductions than that set out in this Ar-         ductions plus rapides que celui qui est      Verminderungszeitplans als in diesem Ar-\nticle.                                           prevu dans le present article.               tikel festgelegt prüfen.\nN. Article 3:                                   N. Article 3:                                    N. Artikel 3:\nCalculation of control levels                          Calcul des niveaux                                    Berechnung\ndes substances reglementees                    der Grundlagen für Regelungen\n1. The following shall be added after \"Ar-       1. A l'article 3 du Protocole, apres «des      1. In Artikel 3 des Protokolls wird nach\nticles 2\" in Article 3 of the Protocol:          articles 2 et», ajouter:                          \"Artikel 2\" folgender Wortlaut eingefügt:\n, 2A to 2E,                                      «2A    a 2E».                                     , 2A bis 2E\n2. The following words shall be added after      2. A l'article 3 du Protocole, ajouter le      2. In Artikel 3 des Protokolls werden nach\n\"Annex A\" each time it appears in Ar-                                         a\nmembre de phrase «ou l'annexe 8»                  \"Anlage A\" jedesmal, wenn dieser Aus-\nticle 3 of the Protocol:                         apres «a l'annexe A» chaque fois que             druck vorkommt, folgende Worte einge-\nce membre de phrase appara11 dans le             fügt:\nor Annex B\ntexte de l'article.                               oder Anlage B\n0. Article 4:·                                   0. Article 4:                                    0. Artiket 4:\nControl of trade                               Reglementation                               Regelung des Handels\nwith non-Parties                        des echanges commerciaux                            mit Nichtvertragsparteien\navec les Etats\nnon Parties au Protocole\n1. Paragraphs 1 to 5 of Article 4 shall be       1. Remplacer les paragraphes 1         a4   de 1. Die Absätze 1 bis 5 des Artikels 4 wer-\nreplaced by the following paragraphs:            l'article 4 par les paragraphes suivants:         den durch folgende Absätze ersetzt:\n1. As of 1 January 1990, each Party              1.    A compter du 1„ janvier 1990, cha-             (1) Mit Wirkung vom 1. Januar 1990\nshall ban the import of the controlled           que Partie interdit l'importation des       verbietet jede Vertragspartei die Einfuhr\nsubstances in Annex A from any                   substances reglementees de I' an-           der geregelten Stoffe in Anlage A aus\nState not party to this Protocol.                nexe A en provenance de tout Etat           jedem Staat, der nicht Vertragspartei\nnon Partie au present Protocole.            des Protokolls ist.\n1bis. Within one year of the date of the         1bis, Dans un delai d'un an a compter de             (1bis) Innerhalb eines Jahres nach\nentry into force of this paragraph,              la date d'entree en vigueur du pre-         Inkrafttreten dieses Absatzes verbietet\neach Party shall ban the import of               sent paragraphe, chaque Partie in-         jede Vertragspartei die Einfuhr der gere-\nthe controlled substances in Annex               terdit l'importation des substances         gelten Stoffe in Anlage B aus jedem\nB from any State not party to this               reglementees de l'annexe B en              Staat, der nicht Vertragspartei des Pro-\nProtocol.                                        provenance de tout Etat non Partie         tokolls ist.\nau present Protocole.\n2. As of 1 January 1993, each Party              2.    A compter du 1• janvier 1993, cha-             (2) Mit Wirkung vom 1. Januar 1993\nshall ban the export of any controlled           que Partie interdit I' exportation de      verbietet jede Vertragspartei die Aus-\nsubstances in Annex A to any State               l'une quelconque des substances            futir aller geregelten Stoffe in Anlage A\nnot party to this Protocol.                      reglementees de l'annexe A vers            in jeden Staat, der nicht Vertragspartei\nun Etat non Partie au present Pro-         des Protokolls ist.\ntocole.\n2-. Commencing one year after the date           21-. A partir d'une annee apres l'entree            (2'-) Vom Ablauf eines Jahres nach\nof entry into force of this paragraph,           en vigueur du present paragraphe,          Inkrafttreten dieses Absatzes an verbie-\neach Party shall ban the export of               chaque Partie interdit I'exportation       tet jede Vertragspartei die Ausfuhr aller\nany controlled substances in Annex               de l'une quelconque des subs-              geregelten Stoffe in Anlage B in jeden\nB to any State not party to this Pro-            tances reglementees de l'annexe B          Staat, der nicht Vertragspartei des Pro-\ntocol.                                           vers un Etat non Partie au present        tokolls ist.\nProtocole.\n3. By 1 January 1992, the Parties shall,         3.    Au 1• janvier 1992, les Parties au-           (3) Bis zum 1. Januar 1992 erarbeiten\nfollowing the procedures in Article              ront etabli sous forme d'annexe           die Vertragsparteien nach den in Ar-\n1O of the Convention, elaborate in               une liste des produits contenant          tikel 10 des Übereinkommens vorgese-\nan annex a list of products contain-             des substances reglementees de            henen Verfahren in einer Anlage eine\ning controlled substances in Annex               l'annexe A, conformement aux pro-         liste der Erzeugnisse, die geregelte\nA. Parties that have not objected to             cedures specifiees a I'article 1o de      Stoffe in Anlage A enthalten. Vertrag-\nthe annex in accordance with those               la Convention. Les Parties qui ne         sparteien, die gegen die Anlage nicht\nprocedures shall ban, within one                 s'y sont pas opposees, conforme-          Einspruch nach diesen Verfahren einge-\nyear of the annex having become                        a\nment ces procedures, interdisent,         legt haben, verbieten innerhalb eines\neffective, the import of those pro-                                      a\ndans un delai d'un an compter de          Jahres nach Inkrafttreten der Anlage die\nducts from any State not party to this           la date d'entree en vigueur de l'an-      Einfuhr dieser Erzeugnisse aus Staaten,\nProtocol.                                        nexe, l'importation de ces produits       die nicht Vertragsparteien des Proto-\nen provenance de tout Etat non            kolls sind.\nPartie au pr~sent Protocole.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1991                                            1339\n3bia. Within three years of the date of the                                           a\n3bia. Dans un delai de trois ans comp-                (3*) Innerhalb von drei Jahren nach\nentry into force of this paragraph, the           ter de la date d'entree en vigueur         Inkrafttreten dieses Absatzes erarbeiten\nParties shall, following the pro-                 du present paragraphe, les Parties         die Vertragsparteien nach den in Ar-\ncedures in Article 10 of the Conven-              etablissent, sous forme d'annexe,          tikel 1O des Übereinkommens vorgese-\ntion, elaborate in an annex a list of             une liste des produits contenant           henen Verfahren in einer Anlage eine\nproducts containing controlled sub-               des substances reglementees de             Liste der Erzeugnisse, die geregelte\nstances in Annex B. Parties that                  l'annexe B, conformement aux pro-          Stoffe in Anlage B enthalten. Vertrags-\nhave not objected to the annex in                                        a\ncedures specifiees l'articie 10 de         parteien, die gegen die Anlage nicht\naccordance with those procedures                  la Convention. Les Parties qui ne          Einspruch nach diesen Verfahren einge-\nshall ban, within one year of the                 s'y sont pas opposees, conforme-           legt haben, verbieten innerhalb eines\nannex having become effective, the                        a\nment ces procedures, interdisent,         Jahres nach Inkrafttreten der Anlage die\nimport of those products from any                                          a\ndans un delai d'un an compter de           Einfuhr dieser Erzeugnisse aus Staaten,\nState not party to this Protocol.                 la date d'entree en vigueur de l'an-      die nicht Vertragsparteien des Proto-\nnexe, l'importation de ces produits       kolls sind.\nen provenance de tout Etat non\nPartie au present Protocole.\n4. By 1 January 1994, the Parties shall          4.    Au 1• janvier 1994, les Parties au-             (4) Bis zum 1. Januar 1994 befinden\ndetermine the feasibility of banning            ront decide de la possibilite d'inter-     die Vertragsparteien darüber, ob es\nor restricting, from States not party           dire ou de limiter les importations, a     durchführbar ist, die Einfuhr von\nto this Protocot, the import of prod-           partir de tout Etat non Partie au          Erzeugnissen, die mit geregelten Stof-\nucts produced with, but not contain-            present Protocole, de produits fa-         fen in Anlage A hergestellt werden,\ning, controlled substances in Annex                         a\nbriques I' aide des substances re-         jedoch keine geregelten Stoffe in\nA. tf determined feasible, the Parties          glementees de l'annexe A mais qui          Anlage A enthalten, aus Staaten, die\nshall, following the procedures in Ar-           ne les contiennent pas. Si cette           nicht Vertragsparteien des Protokolls\nticle 10 of the Convention, elaborate            possibilite est reconnue, les Parties      sind, zu verbieten oder zu beschränken.\nin an annex a list of such products.             etablissent, sous forme d'annexe,          Wenn dies für durchführbar befunden\nParties that have not objected to the           une liste desdits produits confor-         wird, erarbeiten die Vertragsparteien\nannex in accordance with those pro-              mement aux procedures specifiees          nach den in Artikel 10 des Übereinkom-\ncedures shall ban, within one year of            a   l'article 10 de la Convention. Les     mens vorgesehenen Verfahren in einer\nthe annex having become effective,               Parties qui ne s'y sont pas oppo-         Anlage eine Liste solcher Erzeugnisse.\nthe import of those products from                                          a\nsees, conformement ces proce-             Vertragsparteien, die gegen die Anlage\nany State not party to this Protocol.            dures, interdisent ou limitent, dans      nicht Einspruch nach diesen Verfahren\na\nun delai d'un an compter de la            eingelegt haben,          verbieten   oder\ndate d'entree en vigueur de l'an-         beschränken innerhalb eines Jahres\nnexe, l'importation de ces produits       nach Inkrafttreten der Anlage die Ein-\nen provenance de tout Etat non            fuhr dieser Erzeugnisse aus Staaten,\nPartie au present Protocole.              die nicht Vertragsparteien des Proto-\nkolls sind.\n4bls. Within five years of the date of the                                           a\n4bla. Dans un delai de cinq ans comp-                (4bla) Innerhalb von fünf Jahren nach\nentry into force of this paragraph, the          ter de la date d'entree en vigueur        Inkrafttreten dieses Absatzes befinden\nParties shall determine the feasibility          du present paragraphe, les Parties        die Vertragsparteien darüber, ob es\nof banning or restricting, from States           decident de la possibilite d'interdire    durchführbar ist, die Einfuhr von\nnot party to this Protocol, the import           ou de limiter les importations,      a    Erzeugnissen, die mit geregelten Stof-\nof products produced with, but not               partir de tout Etat non Partie au         fen in Anlage B hergestellt werden,\ncontaining, controlled substances in             present Protocole, de produits fa-        jedoch keine geregelten Stoffe in\nAnnex B. lf determined feasible, the                         a\nbriques I' aide de substances re-         Anlage B enthalten, aus Staaten, die\nParties shall, following the pro-                glementees de l'annexe B mais qui         nicht Vertragsparteien des Protokolls\ncedures in Article 10 of the Conven-             ne les contiennent pas. Si cette          sind, zu verbieten oder zu beschränken.\ntion, elaborate in an annex a list of            possibilite est reconnue, les Parties     Wenn dies für durchführbar befunden\nsuch products. Parties that have not             etablissent, sous forme d'annexe,         wird, erarbeiten die Vertragsparteien\nobjected to the annex in accordance               une liste desdits produits confor-        nach den in Artikel 1O des Übereinkom-\nwith those procedures shall ban or               mement aux procedures specifiees          mens vorgesehenen Verfahren in einer\nrestrict, within one year of the annex           a   l'article 10 de la Convention. Les    Anlage eine Liste solcher Erzeugnisse.\nhaving become effective, the import               Parties qui ne se sont pas oppo-          Vertragsparteien, die gegen die Anlage\nof those products from any State not                       a\nsees l'annexe, conformement          a    nicht Einspruch nach diesen Verfahren\nparty to 1his Protocol.                           ces procedures, interdisent ou limi-      eingelegt haben,          verbieten   oder\na\ntent, dans un delai d'un an comp-         beschränken innerhalb eines Jahres\nter de la date d'entree en vigueur        nach Inkrafttreten der Anlage die Ein-\nde l'annexe, l'importation de ces         fuhr dieser Erzeugnisse aus Staaten,\nproduits en provenance de tout            die nicht Vertragsparteien des Proto-\nEtat non Partie au present Proto-         kolls sind.\ncole.\n5. Each Party undertakes to the fullest          5.    Chacune des Parties entreprend,               (5) Jede Vertragspartei wird nach\npracticable extent to discourage the              dans toute la mesure du possible,         besten Kräften bestrebt sein, der Aus-\nexport to any State not party to this             de decourager les exportations des        fuhr von Technologie zur Herstellung\nProtocol of technology for producing              techniques de production ou d'utili-      und Verwendung geregelter Stoffe in\nand for utilizing controlled sub-                 sation des substances r~lemen-            Staaten, die nicht Vertragsparteien des\nstances.                                          tees vers tout Etat non Partie au         Protokolls sind, entgegenzuwirken.\nProtocole.\n2. Paragraph 8 of Article 4 of the Protocol      2. Le paragraphe 8 de l'article 4 du Proto-     2. Absatz 8 des Artikels 4 des Protokolls\nshall be replaced by the following para-         cole est remplace par le paragraphe             wird durch folgenden Absatz ersetzt:\ngraph:                                           suivant:","1340                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n8. Notwithstanding the provrsrons of                 8. Nonobstant les dispositions du pre-                   (8) Ungeachtet der Bestimmungen\nthis Article, imports referred to in                sent article, les importations men-              dieses Artikels können die in den Absät-\nparagraphs 1, 1bis, 3, 3bis, 4 and 4bis,            tionnees aux paragraphes 1, 1bis, 3,             zen 1, 1bis, 3, 31li9, 4 und 4bls bezeichneten\nand exports referred to in para-                    3bis, 4 et 4bis, ainsi que les exporta-          Einfuhren aus jedem Staat, der nicht\ngraphs 2 and 2bis, may be permitted                 tions mentionnees aux paragraphes                Vertragspartei des Protokolls ist, und\nfrom, or to, any State not party to this             2 et 2bis peuvent etre autorisees     a         die in den Absätzen 2 und 2bis bezeich-\nProtocol, if that State is determined                           a\npartir ou destination d'un Etat non             neten Ausfuhren in jeden Staat, der\nby a meeting of the Parties to be in                 Partie au present Protocole, a condi-           nicht Vertragspartei des Protokolls ist,\nfull compliance with Article 2, Ar-                  tion qu'une reunion des Parties ait             erlaubt werden, wenn eine Tagung der\nticles 2 A to 2 E, and this Article and              conclu que ledit Etat observe scru-             Vertragsparteien feststellt, daß der\nhave submitted data to that effect as                puleusement les dispositions des ar-            betreffende Staat den Artikel 2, die Arti-\nspecified in Article 7.                             ticles 2, 2 A a 2 E et du present arti-         kel 2A bis 2 E und den vorliegenden\ncle et qu 'il a communique des don-             Artikel voll einhält und diesbezügliche\nnees    a  cet effet comme cela est             Daten nach Artikel 7 vorgelegt hat.\na\nprecise l'article 7.\n3. The following paragraph shall be added            3. Le paragraphe ci-apres sera ajoute           a  3. Artikel 4 des Protokolls wird folgender\nto Article 4 of the Protocol as para-                l'article 4 du Protocole en tant que para-           Absatz als Absatz 9 angefügt:\ngraph 9:                                             graphe 9:\n9. For the purposes of this Article, the             9. Aux fins du present article, l'expres-                (9) Im Sinne dieses Artikels umfaßt\nterm \"State not party to this Pro-                   sion ccEtat non Partie au present               der Begriff \"Staat, der nicht Vertragspar-\ntocol\" shall include, with respect to a              Protocole» designe, en ce qui                   tei des Protokolls ist\" im Hinblick auf\nparticular controlled substance, a                   concerne toute substance regle-                 einen bestimmten geregelten Stoff\nState or regional economic integra-                  mentee, un Etat ou une organisation             einen Staat oder eine Organisation der\ntion organization that has not agreed                regionale d'integration economique              regionalen Wirtschaftsintegration, die\nto be bound by the control measures                  qui n'a pas accepte d'etre lie par les          nicht zugestimmt haben, durch die\nin effect for that substance.                        mesures de reglementation en vi-                Regelungsmaßnahmen für diesen Stoff\ngueur pour cette substance.                     gebunden zu sein.\nP. Article 5:                                         P. Article 5:                                      P. Artikel 5:\nSpecial situation                                  Situation particuliere                               Besondere Lage\nof developing countries                          des pays en developpement                               der Entwicklungsländer\nArticle 5 of the Protocol shall be replaced by        L'article 5 du Protocole est remplace par ce      Artikel 5 des Protokolls wird durch folgen-\nthe following:                                        qui suit:                                         den Wortlaut ersetzt:\n1. Any Party that is a developing country            1. Toute Partie qui est un pays en develop-           (1) Jede Vertragspartei, die ein Entwick-\nand whose annual calculated level of                  pement et dont le niveau calcule annuel      lungsland ist und deren jährlicher berechne-\nconsumption of the controlled sub-                   de consommation des substances re-            ter Umfang des Verbrauchs der geregelten\nstances in Annex A is less than 0.3 kilo-            glementees de l'annexe A est inferieur      a Stoffe in Anlage A am Tag des lnkrafttre-\ngrams per capita on the date of the entry                                   a\n0,3 kg par habitant la date d'entree en       tens dieses Protokolls für diese Vertrags-\ninto force of the Protocol for it, or any                                       a\nvigueur du Protocole son 'egard ou          a partei oder zu irgendeiner Zeit danach bis\ntime thereafter until 1 January 1999,                tout moment par la suite jusqu'au             zum 1. Januar 1999 unter 0,3 kg pro Kopf\nshall in order to meet its basic domestic             1er janvier 1999 est autorisee, pour satis-  liegt, kann die Erfüllung der in den Artikeln\nneeds, be entitled to delay for ten years            faire ses besoins interieurs fondamen-        2A bis 2 E vorgesehenen Regelungsmaß-\nits compliance with the control                               a\ntaux, surseoir pendant dix ans l'ob- a        nahmen um zehn Jahre verschieben, um\nmeasures set out in Articles 2A to 2E.                servation des mesures de reglementa-         ihre grundlegenden nationalen Bedürfnisse\ntion indiquees aux articles 2A 2E. a          zu decken.\n2. However, any Party operating under                2. Toutefois, taute Partie visee au para-             (2) Eine in Absatz 1 bezeichnete\nparagraph 1 of this Article shall exceed              graphe 1 du present article ne doit pas      Vertragspartei darf jedoch weder einen jähr-\nneither an annual calculated level of                 depasser un niveau calcule annuel de          lichen berechneten Umfang des Ver-\nconsumption of the controlled sub-                    consommation des substances regle-           brauchs der geregelten Stoffe in Anlage A\nstances in Annex A of 0.3 kilograms                   mentees      a l'annexe A de 0,3 kg par      von 0,3 kg pro Kopf noch einen jährlichen\nper capita nor an annual calculated level             habitant ni un niveau calcule annuel de       berechneten Umfang des Verbrauchs der\nof consumption of the controlled sub-                 consommation des substances regle-            geregelten Stoffe in Anlage B von 0,2 kg pro\nstances of Annex B of 0.2 kilograms                   mentees      a l'annexe B de 0,2 kg par       Kopf überschreiten.\nper capita.                                           habitant.\n3. When         implementing       the    control    3. Lorsqu'elle applique une mesure de re-              (3) Bei der Durchführung der in den Arti-\nmeasures set out in Articles 2A to 2E,                glementation enoncee aux articles 2 A      a  keln 2 A bis 2 E festgelegten Regelungs-\nany Party operating under paragraph 1                 2 E, toute Partie visee au paragraphe 1       maßnahmen hat jede in Absatz 1 bezeich-\nof this Article shall be entitled to use:                                               a\ndu present article est autorisee utiliser:    nete Vertragspartei das Recht,\n(a) For controlled substances under                  a) S'il s'agit des substances reglemen-       a)      für geregelte Stoffe nach Anlage A ent-\nAnnex A, either the average of its                 tees figurant   a  l'annexe A, soit la           weder den Durchschnitt des jährlichen\nannual calculated level of con-                    moyenne de son niveau calcule de                 berechneten Umfangs ihres Ver-\nsumption for the period 1995 to                    consommation annuelle pour la pe-                brauchs von 1995 bis 1997 oder einen\n1997 inclusive or a calculated level                                       a\nriode allant de 1995 1997 inclus,                berechneten Umfang des Verbrauchs\nof consumption of 0.3 kilograms                    soit le niveau calcule de consomma-              von 0,3 kg pro Kopf als Grundlage für\nper capita, whichever is the lower,                tion de 0,3 kg par habitant, le chiffre          die Feststellung der Einhaltung der\nas the basis for determining its                   le plus bas etant retenu, pour deter-            Regelungsmaßnahmen zu benutzen,\ncompliance with the control                        miner si elle observe les mesures de             wenn dieser Wert niedriger ist;\nmeasures;                                          reglementation;","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1991                                             1341\n(b) For controlled substances under            b) S'il s'agit des substances reglemen-         b)    für geregelte Stoffe nach Anlage B den\nAnnex B, the average of its annual            tees figurant   a l'annexe B, soit la            Durchschnitt des jährlichen berechne-\ncalculated level of consumption for           moyenne de son niveau calcule de                 ten Umfangs ihres Verbrauchs von\nthe period 1998 to 2000 inclusive or          consommation annuelle pour la pe-                1998 bis 2000 oder einen berechneten\na calculated level of consumption                                     a\nriode allant de 1998 2000 inclus,                Umfang des Verbrauchs von 0,2 kg pro\nof 0.2 kilograms per capita, which-           soit le niveau calcule de consomma-              Kopf als Grundlage für die Feststellung\never is the lower, as the basis for           tion de 0,2 kg par habitant, le chiffre          der Einhaltung der Regelungsmaßnah-\ndetermining its compliance with the           le plus bas etant retenu, pour deter-            men zu benutzen, wenn dieser Wert\ncontrol measures.                             miner si elle observe les mesures de             niedriger ist.\nreglementation.\n4. lf a Party operating under paragraph 1        4. Toute Partie visee au paragraphe 1 du            (4) Sieht sich eine in Absatz 1 bezeich-\nof this Article, at any time before the        present article qui, a tout moment avant      nete Vertragspartei zu irgendeiner Zeit,\ncontrol measures obligations in Articles       d'etre assujettie aux obligations enon-       bevor die in den Artikeln 2 A bis 2 E bezeich-\n2A to 2E become applicable to it, finds                                a\ncees aux articles 2 A 2 E decoulant des       neten Verpflichtungen hinsichtlich der\nitself unable to obtain an adequate sup-       mesures de reglementation, se trouve          Regelungsmaßnahmen auf sie Anwendung\nply of controlled substances, it may           dans l'incapacite d'obtenir des quantites     finden, nicht in der Lage, eine ausreichende\nnotify this to the Secretariat. The Sec-       suffisantes de substances reglemen-           Versorgung mit geregelten Stoffen zu erlan-\nretariat shall forthwith transmit a copy of    tees, peut notifier cette situation au Se-    gen, so kann sie dies dem Sekretariat notifi-\nsuch notification to the Parties, which        cretariat. Le Secretariat communique          zieren. Das Sekretariat übermittelt eine\nshall consider the matter at their next        aussitöt un exemplaire de cette notifica-     Kopie dieser Notifikation umgehend den\nMeeting, and decide upon appropriate           tion aux autres Parties, qui examinent le     Vertragsparteien; diese beraten die Angele-\naction to be taken.                                         a\nprobleme leur reunion suivante et de-         genheit auf ihrer nächsten Tagung und\ncident des mesures appropriees              a beschließen angemessene Maßnahmen.\nprendre.\n5. Developing the capacity to fulfil the Obli-   5. Le developpement des moyens permet-               (5) Die Entwicklung der Fähigkeit der in\ngations of the Parties operating under          tant aux Parties visees au paragraphe 1       Absatz 1 bezeichneten Vertragsparteien zur\nparagraph 1 of this Article to comply with      de l'article 5 de s'acquitter de l'obligation Erfüllung ihrer Verpflichtungen, die in den\nthe control measures set out in Articles        de se conformer aux mesures de regle-         Artikeln 2A bis 2E bezeichneten Rege-\n2A to 2 E and their implementation by           mentation enoncees aux articles 2A          a lungsmaßnahmen einzuhalten, und die\nthose same Parties will depend upon             2 E et de les appliquer dependra de la        Umsetzung dieser Maßnahmen durch diese\nthe effective implementation of the fi-         mise en oouvre effective de la coopera-       Vertragsparteien sind abhängig von der\nnancial co-operation as provided by Ar-         tion financiere prevue a I' article 1o et au  wirksamen Durchführung der in Artikel 10\nticle 1O and transfer of technology as                                             a\ntransfert de technologie prevu l'article      vorgesehenen finanziellen Zusammenar-\nprovided by Article 1OA.                        10A.                                          beit und der in Artikel 10A vorgesehenen\nWeitergabe von Technologie.\n6. Any Party operating under paragraph 1         6. Toute Partie visee au paragraphe 1 de             (6) Jede in Absatz 1 bezeichnete Ver-\nof this Article may, at any time, notify the                      a\nl'article 5 peut, tout moment, faire sa-      tragspartei kann dem Sekretariat jederzeit\nSecretariat in writing that, having taken       voir par ecrit au Secretariat que, ayant      schriftlich notifizieren, daß sie, obwohl sie\nall practicable steps it is unable to imple-    pris toutes les mesures en son pouvoir,       alle durchführbaren Schritte unternommen\nment any or all of the obligations laid         elle n'est pas en mesure d'appliquer une       hat, aufgrund der unzureichenden Durch-\ndown in Articles 2 A to 2 E due to the          ou plusieurs des mesures de reglemen-         führung der Artikel 10 und 10A nicht in der\ninadequate implementation of Articles           tation stipulees par les articles 2A 2E a     Lage ist, einzelne oder alle in den Arti-\n1O and 1OA. The Secretariat shall forth-        du fait que les dispositions des arti-        keln 2A bis 2E genannten Verpflichtungen\nwith transmit a copy of the notification to     cles 1o et 1oA n 'ont pas ete suffisam-       zu erfüllen. Das Sekretariat übermittelt eine\nthe Parties, which shall consider the           ment observees. Le Secretariat trans-          Kopie der Notifikation umgehend den Ver-\nmatter at their next Meeting, giving due        met immediatement un exemplaire de            tragsparteien; diese beraten die Angelegen-\nrecognition to paragraph 5 of this Article      cette notification aux Parties qui exami-      heit auf ihrer nächsten Tagung unter gebüh-\nand shall decide upon appropriate ac-           nent la question a leur reunion suivante       render Berücksichtigung des Absatzes 5\ntion to be taken.                               compte dOment tenu du paragraphe 5             und beschließen angemessene Maßnah-\ndu present article, et decident des me-        men.\nsures appropriees.\n7. During the period between notification        7. Au cours de la periode qui s'ecoule en-           (7) In der Zeit zwischen der Notifikation\nand the Meeting of the Parties at which         tre la notification et la reunion des Par-     und der Tagung der Vertragsparteien, auf\nthe appropriate action referred to in                 a\nties laquelle les mesures appropriees          der die in Absatz 6 bezeichneten angemes-\nparagraph 6 above is to be decided, or          mentionnees au paragraphe 6 ci-dessus          senen Maßnahmen beschlossen werden\nfor a further period if the Meeting of          doivent etre decidees, ou pour une pe-         sollen, oder während eines weiteren Zeit-\nthe Parties so decides, the non-com-            riode plus longue si la reunion des Par-       raums, wenn die Tagung der Vertragspar-\npliance procedures referred to in Ar-           ties en decide ainsi, les procedures pre-      teien dies beschließt, werden die in Artikel 8\nticle 8 shall not be invoked against the                a\nvues I' article 8 en cas de non respect        bezeichneten Verfahren bei Nichteinhaltung\nnotifying Party.                                                            a\nne seront pas invoquees l'encontre de          gegen die notifizierende Vertragspartei\nla Partie qui a donne notification.            nicht angewendet.\n8. A Meeting of the Parties shall review,       8. Une reunion des Parties examinera, au              (8) Eine Tagung der Vertragsparteien\nnot later than 1995, the situation of the     plus tard en 1995, la situation des Par-       überprüft spätestens 1995 die Lage der in\nParties operating under paragraph 1 of        ties visees au paragraphe 1 du present         Absatz 1 bezeichneten Vertragsparteien,\nthis Article, including the effective im-     article, notamment en ce qui concerne          einschließlich der wirksamen Durchführung\nplementation of financial co-operation        la mise en oouvre effective de la coope-       der finanziellen Zusammenarbeit und der\nand transfer of technology to them, and       ration financiere et le transfert des tech-    Weitergabe von Technologie an diese Ver-\nadopt such revisions that may be              niques prevus a leur intention et adopte       tragsparteien, und beschließt die für not-\ndeemed necessary regarding the                les modifications qu'il pourrait etre ne-      wendig befundenen Revisionen in bezug\nschedule of control measures applicable       cessaire d'apporter aux mesures de re-         auf den für diese Vertragsparteien gelten-\nto those Parties.                             glementation qui s'appliquent a ces Par-       den Zeitplan für die Regelungsmaßnahmen.\nties.","1342                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n9. Decisions of the Parties referred to in         9. Les decisions des Parties visees aux            (9) Die Beschlüsse der Vertragsparteien\nparagraphs 4, 6 and 7 of this Article              paragraphes 4, 6 et 7 du present article     nach den Absätzen 4, 6 und 7 werden nach\nshall be taken accorcfing to the same              sont prtses selon la meme procedure         demselben Verfahren gefaßt, das für die\nprocedure applied to decision-making                                             a\nque celle qui est prevue l'article 10.       Beschlußfassung nach Artikel 1O gilt.\nunder Article 10.\nQ. Article 6:                                       Q. Article 6:                                 Q. Artikel 6:\nAssessment and review                               Evaluation et examen                         Bewertung und Überprüfung\nof control measures                       des mesures de reglementation                       der Regelungsmaßnahmen\nThe following worcfs shall be added after                    a\nAjouter l'article 6, apres les mots «arti-      In Artikel 6 des Protokolls werden nach\n\"Article 2\" in Article 6 of the Protocol:          cle 2», le membre de phrase suivant:            ,,Artikel 2\" folgende Worte eingefügt:\nArticles 2 A to 2 E, and the situation regard-                            a\n«et aux articles 2A 2E ainsi que la situa-      und den Artikeln 2A bis 2 E\ning production, imports and exports of the         tion touchant la production, les importa-       und werden nach „Regelungsmaßnahmen\"\ntransitional substances in Group I of An-          tions et les exportations des substances de     folgende Worte eingefügt:\nnex C                                              transition du Groupe I de l'annexe C».\nund die Lage im Hinblick auf Produktion,\nEinfuhren und Ausfuhren von Übergangs-\nstoffen in Gruppe I der Anlage C\nR. Article 7:                                       R. Article 7:                                  R. Artikel 7:\nReporting of data                         Communication des donnees                             Datenberichterstattung\n1. Article 7 of the Protocol shall be re-           1. Le texte de I' article 7 du Protocole est    1. Artikel 7 des Protokolls wird durch fol-\nplaced by the following:                           remplace par ce qui suit:                        genden Wortlaut ersetzt:\n1. Each Party shall provide to the Sec•            1. Chacune des Parties communique                  (1) Jede Vertragspartei übermittelt\nretariat, within three months of be-               au Secretariat, dans un delai de trois      dem Sekretariat innerhalb von drei\ncoming a Party, statistical data on its            mois a compter de la date a laquelle        Monaten nach dem Tag, an dem sie\nproduction, imports and exports of                 eile est devenue Partie au Proto-           Vertragspartei wird, statistische Daten\neach of the controlled substances in               cole, des donnees statistiques sur          über ihre Produktion, ihre Einfuhren und\nAnnex A for the year 1986, or the                  sa production, ses importations et          ihre Ausfuhren jedes der geregelten\nbest possible estimates of such data               ses exportations de chacune des             Stoffe in Anlage A für das Jahr 1986\nwhere actual data are not available.               substances reglementees de I'an-            oder, wenn solche Daten nicht vorlie-\nnexe A pour l'annee 1986, ou les            gen, bestmögliche Schätzungen.\nmeilleures estimations possibles\nlorsque les donnees proprement\ndites font defaut.\n2. Each Party shall provide to the Sec-           2. Chacune des Parties communique                   (2) Jede Vertragspartei übermittelt\nretariat statistical data on its produc-           au Secretariat, dans un delai de trois      dem Sekretariat spätestens drei Monate\ntion, imports and exports of each of                       a                    a\nmois compter de la date laquelle            nach dem Tag, an dem die in dem Pro-\nthe controlled substances in Annex                 les dispositions enoncees dans le           tokoll für die Stoffe in Anlage B fest-\nB and each of the transitional sub-                Protocole pour ces substances sont          gelegten Bestimmungen für diese Ver-\nstances in Group I of Annex C, for                                      a\nentrees en vigueur l'egard de cette         tragspartei in Kraft treten, statistische\nthe year 1989, or the best possible                Partie, des donnees statistiques sur        Daten über ihre Produktion, ihre Einfuh-\nestimates of such data where actual                sa production, ses importations et          ren und ihre Ausfuhren jedes der gere-\ndata are not available, not later than             ses exportations de chacune des             gelten Stoffe in Anlage B und jedes der\nthree months after the date when the               substances de l'annexe B ainsi que          Übergangsstoffe in Gruppe I der Anla-\nprovisions set out in the Protocol                 des substances de transition du             ge C für das Jahr 1989 oder, wenn\nwith regard to the substances in An-               Groupe I de l'annexe C pour l'annee         solche Daten nicht vorliegen, bestmög-\nnex B enter into force for that Party.             1989, ou les meilleures estimations         liche Schätzungen.\npossibles lorsque les donnees pro-\nprement dites font defaut.\n3. Each Party shall provide statistical            3. Chacune des Parties communique                   (3) Jede Vertragspartei übermittelt\ndata to the Secretariat on its annual              au Secretariat des donnees statisti-       dem Sekretariat statistische Daten über\nproduction (as defined in paragraph                ques sur sa production annuelle             ihre jährliche Produktion (im Sinne des\n5 of Article 1), and, separatety,                  (telle que definie au paragraphe 5 de       Artikels 1 Nummer 5) und gesondert\nI'article 1) et, separement,                über\n-    amounts used for feedstocks,                  -    sur les quantites utilisees           -    Mengen, die als Ausgangsmaterial\ncomme matieres premieres,                  zur Herstellung anderer Stoffe ver-\nwendet wurden,\n-    amounts destroyed by techno-                  -    les quantites detruites par des       -    Mengen, die durch von den Ver-\nlogies approved by the Parties,                    techniques qui seront approu-              tragsparteien genehmigte Verfahren\nvees par les Parties,                      vemichtet wurden,\n-    imports and exports to Parties                -    les importations et les exporta-      -    Einfuhren sowie Ausfuhren an Ver-\nand non-Parties respectively,                      tions  a  destination respective-          tragsparteien und Nichtvertragspar-\nment des Parties et non Parties,           teien\nof each of the controlled substances               de chacune des substances regle-       in bezug auf jeden der in den Anlagen A\nlisted in Annexes A and B as weil as               mentees des annexes A et B ainsi       und B aufgeführten geregelten Stoffe sowie\nof the transitional substances in                  que des substances de transition du    auf die Übergangsstoffe in Gruppe I der","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1991                                          1343\nGroup I of Annex C, for the year                  Groupe I de l'annexe C, pour l'annee   Anlage C für das Jahr, in dem die Bestim-\nduring which provisions concerning                 au cours de laquelle les dispositions  mungen betreffend die Stoffe in Anlage B\nthe substances in Annex B ·entered                 concemant les substances de l'an-      für diese Vertragspartei in Kraft getreten\ninto force for that Party and for each             nexe B sont entrees en vigueur t\\      sind, sowie für jedes darauffolgende Jahr.\nyear thereafter. Data shall be for-                I' egard de la Partie consideree et    Die Daten werden spätestens neun Monate\nwarded not later than nine months                  pour chacune des annees sui-           nach Ablauf des Jahres übermittelt, auf das\nafter the end of the year to which the             vantes. Ces donnees sont communi-      sie sich beziehen.\ndata relate.                                       quees dans un delai maximal de\nneuf mois apres la finde l'annee     a\nlaquelle elles se rapportent.\n4. For Parties operating under the pro-           4. Les Parties regies par les disposi-          (4) Für die in Artikel 2 Absatz 8 Buch-\nvisions of paragraph 8(a} of Article               tions du paragraphe 8a} de l'article 2 stabe a bezeichneten Vertragsparteien sind\n2, the requirements in paragraphs 1,               auront satisfait aux obligations pre-  die Erfordernisse der Absätze 1, 2 und 3\n2 and 3 of this Article in respect of              vues aux paragraphes 1, 2 et 3 du      des vorliegenden Artikels im Hinblick auf\nstatistical data on imports and ex-                                          a\npresent article relatives la commu-    statistische Daten über Einfuhren und Aus-\nports shall be satisfied if the regional           nication de donnees statistiques sur   fuhren erfüllt, wenn die betreffende Organi-\neconomic integration organization                  les importations et les exportations   sation der regionalen Wirtschaftsintegration\nconcerned provides data on imports                 si l'organisation regionale d'integra- Daten über Einfuhren und Ausfuhren zwi-\nand exports between the organiza-                  tion economique competente fournit     schen der Organisation und Staaten, die\ntion and States that are not mem-                  des donnees sur les importations et    nicht Mitglieder dieser Organisation sind,\nbers of that organization.                         exportations entre l'organisation et   zur Verfügung stellt.\nles Etats qui n 'en sont pas mem-\nbres.\nS. Article 9:                                      S. Article 9:                                S. Artikel 9:\nResearch, development,                          Recherche, developpement,                        Forschung, Entwicklung,\npublic awareness                                sensibilisation du public                    öffentliches Bewußtsein\nand exchange of information                     et echange de renseignements                       und Informationsaustausch\nParagraph 1 (a) of Article 9 of the Protocol      l'alinea a} du paragraphe 1 de l'article 9 du    Absatz 1 Buchstabe a des Artikels 9 des\nshall be replaced by the following:               Protocole est remplace par ce qui suit:          Protokolls wird durch folgenden Wortlaut\nersetzt:\n(a) Best technologies for improving the           a) Les techniques les plus propres ame-  a       a}    geeignetste Technologien zur Verbes-\ncontainment, recovery, recycling, or            liorer le confinement, la recuperation, le         serung der Einkapselung, Rückgewin-\ndestruction of controlled and transition-       recyclage ou la destruction des subs-              nung, Verwertung oder Vernichtung\nal substances or otherwise reducing             tances reglementees et des substances              von geregelten Stoffen und Über-\ntheir emissions;                                de transition ou      a reduire par d'autres       gangsstoffen oder zur sonstigen Ver-\nmoyens les emissions de ces subs-                  minderung der Emissionen solcher\ntances;                                            Stoffe;\nT. Article 10:                                     T. Article 10:                                T. Artikel 10:\nFinancial mechanism                            Mecanisme de financement                       Finanzierungsmechanismus\nArticle 10 of the Protocol shall be replaced      L 'article 1O du Protocole est remplace par      Artikel 1O des Protokolls wird durch folgen-\nby the following:                                 les paragraphes suivants:                        den Wortlaut ersetzt:\nArticle 10:                                        Article 10:                                   Artikel 10:\nFinancial mechanism                            Mecanisme de financement                       Finanzierungsmechanismus\n1. The Parties shall establish a mechan-           1. Les Parties etablissent un mecanisme           (1) Die Vertragsparteien legen einen\nism for the purposes of providing finan-          de financement pour assurer aux Par-       Mechanismus fest mit dem Ziel, den in Arti-\ncial and technical co-operation, includ-           ties visees au paragraphe 1 de l'arti-    kel 5 Absatz 1 bezeichneten Vertragspar-\ning the transfer of technologies, to              cle 5 du present Protocole une coope-      teien finanzielle und technische Zusam-\nParties operating under paragraph 1 of             ration financiere et technique, notam-    menarbeit einschließlich der Weitergabe\nArticle 5 of this Protocol to enable their         ment pour le transfert de techniques,     von Technologien zur Verfügung zu stellen,\ncompliance with the control measures ·•           afin de leur permettre de respecter les    um ihnen die Einhaltung der in den Artikeln\nset out in Articles 2A to 2 E of the               mesures de reglementation prevues         2A bis 2 E festgelegten Regelungsmaßnah-\nProtocol. The mechanism, contribu-                 aux articles 2A a 2E du Protocole. Ce     men zu ermöglichen. Der Mechanismus,\ntions to which shall be additional to              mecanisme de financement, qui sera        der durch Beiträge gespeist wird, die\nother financial transfers to Parties               alimente par des contributions qui vien-  zusätzlich zu anderen finanziellen Zuwen-\noperating under that paragraph, shall             dront s'ajouter aux autres apports fi-     dungen an die in dem genannten Absatz\nmeet all agreed incremental costs of              nanciers dont beneficieront ces Parties    bezeichneten Vertragsparteien geleistet\nsuch Parties in order to enable their             et couvrira tous les surcoüts convenus     werden, dient zur Deckung aller vereinbar-\ncompliance with the control measures               pour lesdites Parties afin qu'elles puis- ten Mehrkosten dieser Vertragsparteien,\nof the Protocol. An indicative list of the        sent observer les mesures de regle-        um ihnen. die Einhaltung der Regelungs-\ncategories of incremental costs shall              mentation prevues par le Protocole.       maßnahmen des Protokolls zu ermöglichen.\nbe decided by the meeting of the                   Une liste indicative des categories de    Eine als Anhaltspunkt dienende Liste der\nParties.                                          surcouts sera arrätee par la reunion       Kategorien von Mehrkosten wird von der\ndes Parties.                               Tagung der Vertragsparteien beschlossen.\n2. The mechanism established under                 2. Le mecanisme cree en vertu du para-            (2) Der nach Absatz 1 festgelegte Mecha-\nparagraph 1 shall include a Multilateral          graphe 1 du present article comprend       nismus umfaßt einen Multilateralen Fonds.\nFund. lt may also include other means              un fonds multilateral. II peut aussi com- Er kann auch andere Arten der multilatera-","1344                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nof multilateral, regional and bilateral            prendre d'autres moyens de finance-              len, regionalen und bilateralen Zusammen-\nco-operation.                                      ment multilateral, regional et de coope-         arbeit einschließen.\nration bilaterale.\n3. The Multilateral Fund shall:                   3. Le Fonds multilateral:                               (3) Der Multilaterale Fonds hat die Auf-\ngabe,\n(a) Meet, on a grant or concessional               a)       Couvre, gracieusement ou au             a)    die vereinbarten Mehrkosten durch\nbasis as appropriate, and accord-                                          a\nmoyen de prets des condltions                  Zuschüsse beziehungsweise Darlehen\ning to criteria to be decided upon by                  de faveur, selon le cas et en fonc-            zu Vorzugsbedingungen nach Krite-\nthe Parties, the agreed incremental                    tion de criteres qui seront fixes par          rien, die von den Vertragsparteien\ncosts;                                                 les      Parties,    les    surcoats           beschlossen werden, zu decken;\nconvenus;\n(b) Finance clearing-house functions               b)       Finance le centre d'echange et,     a  b)     die Tätigkeit einer Verrechnungsstelle\nto:                                                    ce titre:                                     zu finanzieren, um\n(i)   Assist Parties operating under                i)     Aide les Parties visees au pa-            i)    den in Artikel 5 Absatz 1 bezeich-\nparagraph 1 of Article 5,                            ragraphe 1 de I' article 5 a defi-              neten Vertragsparteien durch lan-\nthrough       country    specific                    nir leurs besoins en matiere                    desspezifische Untersuchungen\nstudies and other technical co-                      de cooperation, gräce      a  des               und sonstige technische Zusam-\noperation, to identify their                         etudes portant sur les pays et                  menarbeit zu helfen, ihre Bedürf-\nneeds for co-operation;                              d'autres formes de coopera-                     nisse im Hinblick auf die Zusam-\ntion technique;                                 menarbeit zu ermitteln;\n(ii)  Facilitate technical co-opera-              · ii)    Facilite la cooperation techni-           ii)   die technische Zusammenarbeit\ntion to meet these identified                        que pour satisfaire les besoins                 zu erleichtern, um diesen ermittel-\nneeds;                                               identifies;                                     ten Bedürfnissen gerecht zu wer-\nden;\n(iii) Distribute, as provided for in                iii)   Diffuse, en application de l'ar-           iii) nach Artikel 9 Informationen und\nArticle 9, information and re-                       ticle 9, des informations et de                 einschlägige Materialien zu vertei-\nlevant materials, and hold                           la documentation pertinente,                    len, Arbeits- und Schulungssemi-\nworkshops, training sessions,                        organise des ateliers, stages                   nare sowie sonstige verwandte\nand other related activities, for                    de formation et autres acti-                    Tätigkeiten zugunsten der Ver-\nthe benefit of Parties that are                      vites apparentees a l'intention                 tragsparteien, die Entwicklungs-\ndeveloping countries; and                            des Parties qui sont des pays                    länder sind, durchzuführen und\nen developpement;\n(iv) Facilitate and monitor other                  iv)    Facilite et suit les autres ele-          iv)   sonstige multilaterale, regionale\nmultilateral, regional and bila-                    ments de cooperation bilate-                    und bilaterale Zusammenarbeit\nteral co-operation available to                     rale, regionale et multilaterale                für Vertragsparteien, die Entwick-\nParties that are developing                         a  la disposition des Parties qui               lungsländer sind, zu erleichtern\ncountries;                                          sont des pays en developpe-                     und zu überwachen;\nment;\n(c) Finance the secretarial services of           c)       Finance les services de secreta-       c)     die Sekretariatsdienste des Multilatera-\nthe Multilateral Fund and related                     riat du Fonds multilateral et les             len Fonds und damit verbundene\nsupport costs.                                        depenses d'appui connexes.                    begleitende Kosten zu finanzieren.\n4. The Multilateral Fund shall operate             4. Le Fonds multilateral est place sous                (4) Der Multilaterale Fonds untersteht den\nunder the authority of the Parties who            I' autorite des Parties, qui en determi-        Vertragsparteien, die seine allgemeine Po-\nshall decide on its overall policies.              nent la politique generale.                     litik bestimmen.\n5. The Parties shall establish an Execu-           5. Les Parties creent un comite executif               (5) Die Vertragsparteien gründen einen\ntive Committee to develop and monitor              qui sera charge de definir et de surveil-       Exekutivausschuß zur Planung und Über-\nthe implementation of specific opera-              ler I' application des politiques opera-        wachung der Durchführung bestimmter\ntional policies, guidelines and adminis-           tionnelles, directives et arrangements          Arbeitsgrundsätze, Leitlinien und Verwal-\ntrative arrangements, including the dis-           administratifs, y compris le decaisse-          tungsregelungen, einschließlich der Ver-\nbursement of resources, for the pur-              ment des ressources necessaires a la            gabe von Geldmitteln, zu dem Zweck, die\npose of achieving the objectives of the           realisation des objectifs du Fonds. Le          Ziele des Multilateralen Fonds zu erreichen.\nMultilateral Fund. The Executive Com-             Comite executif s'acquittera de ses             Der Exekutivausschuß nimmt seine in sei-\nmittee shall discharge its tasks and              fonctions et responsabilites conforme-          nem von den Vertragsparteien vereinbarten\nresponsibilities, specified in its terms of       ment a ses statuts adoptes par les              Mandat festgelegten Aufgaben und Verant-\nreference as agreed by the Parties,               Parties et en cooperation et avec I' as-        wortlichkeiten unter Mitwirkung und mit\nwith the co-operation and assistance of           sistance de la Banque internationale            Unterstützung der Internationalen Bank für\nthe International Bank for Reconstruc-            pour la reconstruction et le developpe-         Wiederaufbau und Entwicklung (Weltbank),\ntion and Development (World Bank),                ment (Banque mondiale), du Pro-                 des Umweltprogramms der Vereinten\nthe United Nations Environment Pro-               gramme des Nations Unies pour l'envi-           Nationen, des Entwicklungsprogramms der\ngramme, the United Nations Develop-               ronnement, du Programme des Na-                 Vereinten Nationen oder andere( geeigne-\nment Programme or other appropriate               tions Unies pour le developpement et            ter Gremien entsprechend ihrem jeweiligen\nagencies depending on their respec-               d'autres organismes appropries en               Fachgebiet wahr. Die Mitglieder des Exeku-\ntive areas of expertise. The members              fonction de leurs domaines de compe-            tivausschusses, die auf der Grundlage einer\nof the Executive Committee, which                 tence respectifs. Les membres du co-            ausgewogenen Vertretung der in Artikel 5\nshall be selected on the basis of a               mite executif, qui sont choisis selon le        Absatz 1 bezeichneten Vertragsparteien\nbalanced representation of the Parties            principe d'une representation equili-           und der nicht in jenem Absatz bezeichneten\noperating under paragraph 1 of Article            bree des Parties visees et des Parties          Vertragsparteien ausgewählt werden, wer-\n5 and of the Parties not so operating,            non visees au paragraphe 1 de I' arti-          den von den Vertragsparteien bestätigt.\nshall be endorsed by the Parties.                 cle 5, sont nommes par les Parties.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1991                                           1345\n6. The Multilateral Fund shall be financed      6. Les contributions au Fonds multilate-          (6) Der Multilaterale Fonds wird aus Bei-\nby contributions from Parties not               ral, qui seront versees en monnaies        trägen der nicht in Artikel 5 Absatz 1\noperating under paragraph 1 of Article          convertibles ou, a titre exceptionnel, en  bezeichneten Vertragsparteien in konver-\n5 in convertible currency or, in certain        nature et/ou en monnaie nationale,         tierbarer Währung oder unter bestimmten\ncircumstances, in kind and/or in nation-        sont versees par les Parties qui ne sont   Umständen in Sachleistungen und/oder in\nal currency, on the basis of the United         pas visees au paragraphe 1 de l'article    der Landeswährung auf der Grundlage des\nNations scale of assessments. Con-              5 sur la base du bareme des quotes-        Beitragsschlüssels der Vereinten Nationen\ntributions by other Parties shall be en-        parts de l'ONU. On encouragera le ver-     finanziert. Andere Vertragsparteien werden\ncouraged. Bilateral and, in particular         sement de contributions par d'autres        zur Beitragsleistung ermutigt. Bilaterale und\ncases agreed by a decision of the Par-          Parties. Les fonds verses au titre de la  in durch Beschluß der Vertragsparteien ver-\nties, regional co-operation may, up to a       cooperation bilaterale et, dans certains   einbarten besonderen Fällen regionale Zu-\npercentage and consistent with any             cas dont les Parties seront convenues,     sammenarbeit können bis zu einem Pro-\ncriteria to be specified by decision of        de la cooperation regionale, peuvent,      zentsatz und nach Kriterien, die durch\nthe Parties, be considered as a con-           jusqu'a un certain pourcentage et en       Beschluß der Vertragsparteien festzulegen\ntribution to the Multilateral Fund, pro-       fonction de criteres qui seront specifies  sind, als Beitrag zum Multilateralen Fonds\nvided that such co-operation, as a             par les Parties, etre consideres comme     angesehen werden, vorausgesetzt, daß\nminimum:                                       des contributions au Fonds multilate-      zumindest folgende Bedingungen erfüllt\nral, a condition que cette cooperation    sind:\nau minimum\n(a) Strictly relates to compliance with          a)     Ait strictement pour objet d'assu-  a)     Die Zusammenarbeit dient ausschließ-\nthe provisions of this Protocol;                  rer le respect des dispositions du         lich der Erfüllung der Bestimmungen\nProtocole de Montreal;                     dieses Protokolls;\n(b)   Provides additional resources; and         b)     Apporte des ressources addition-    b)     sie stellt zusätzliche Mittel zur Ver-\nnelles;                                    fügung;\n(c)   Meets agreed incremental costs.            c)     Couvre les surcoüts convenus.       c)     sie deckt die vereinbarten Mehrkosten.\n7. The Parties shall decide upon the pro-        7. les Parties adoptent le budget du              (7)   Die Vertragsparteien beschließen\ngramme budget of the Multilateral               Fonds multilateral correspondant a         den Programmhaushalt des Multilateralen\nFund for each fiscal period and upon            chaque exercice financier et le bareme     Fonds für jede Rechnungsperiode und den\nthe percentage of contributions of the          des contributions des Parties.             Beitragsanteil der einzelnen Vertragspar-\nindividual Parties thereto.                                                                teien zu diesem Haushalt.\n8. Resources under the Multilateral Fund         8. Les ressources du Fonds multilateral           (8) Die Mittel des Multilateralen Fonds\nshall be disbursed with the concurr-            sont decaisses avec l'accord de la Par-    werden in Zusammenarbeit mit der begün•\nence of the beneficiary Party.                  tie beneficiaire.                          stigten Vertragspartei vergeben.\n9. Decisions by the Parties under this Ar-       9. Les decisions des Parties auxquelles il        (9) Beschlüsse der Vertragsparteien nach\ntiefe shall be taken by consensus               est fait reference dans le present arti-   diesem Artikel werden, wenn möglich,\nwhenever possible. lf all efforts at con-       cle sont prises par consensus chaque       durch Konsens gefaßt. Sind alle Bemühun-\nsensus have been exhausted and no               fois que possible. Lorsque tous les ef-    gen um einen Konsens erschöpft und wird\nagreement reached, decisions shall be           forts pour aboutir a un consensus ont      keine Einigung erzielt, so werden die\nadopted by a two-thirds majority vote of        echoue et que l'on n'est parvenu a         Beschlüsse mit einer Zweidrittelmehrheit\nthe Parties present and voting, repre-          aucun accord, les decisions sont adop-     der anwesenden und abstimmenden Ver-\nsenting a majority of the Parties operat-       tees a la majorite des deux tiers des      tragsparteien gefaßt, die eine Mehrheit der\ning under paragraph 1 of Article 5 pre-         Parties presentes et participant au        in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten anwe-\nsent and voting and a majority of the           vote, majorite qui represente la majo-     senden und abstimmenden Vertragspar-\nParties not so operating present and            rite des voix des Parties visees au pa-    teien und eine Mehrheit der nicht in jenem\nvoting.                                         ragraphe 1 de I' article 5 presentes et    Absatz bezeichneten anwesenden und\nparticipant au vote et la majorite des     abstimmenden Vertragsparteien vertritt.\nvoix des Parties qui ne sont pas visees\npar cet article presentes et participant\nau vote.\n1O. The financial mechanism set out in this     1o. Le mecanisme financier expose dans              (10) Der in diesem Artikel vorgesehene\nArticle is without prejudice to any future      le present article ne prejuge pas des      Finanzierungsmechanismus läßt künftige\narrangements that may be developed              arrangements futurs qui pourraient lJtre   Regelungen, die möglicherweise im Hin-\nwith respect to other environmental             mis en place touchant d'autres pro-        blick auf andere Umweltfragen entwickelt\nissues.                                         blemes d'environnement.                    werden, unberührt.\nU. Article 10A:                                  U. Article 10A:                                 U. Artikel 10A:\nTransfer of technology                         Transfert de technologies                      Weitergabe von Technologie\nThe following Article shall be added to the     L'article ci-apres sera ajoute au Protocole     Folgender Artikel wird als Artikel 10 A in das\nProtocol as Article 10 A:                       en tant qu'article 10A:                         Protokoll eingefügt:\nArticle 10 A:                                    Article 10 A:                                  Artikel 10 A:\nTransfer of technology                         Transfert de technologies                      Weitergabe von Technologie\nEach Party shall take every practicable      Chaque Partie prend toutes les mesures              Jede Vertragspartei unternimmt im Ein-\nstep, consistent with the programmes sup-       possibles, compatibles avec les pro-            klang mit den im Rahmen des Finanzie-\nported by the financial mechanism, to en-       grammes finances par le mecanisme de            rungsmechanismus geförderten Program-\nsure:                                           financement, pour que:                          men alle durchführbaren Schritte, um\nsicherzustellen,","1346                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n(a) That the best available, environmental-       a)    Les meilleurs produits de remplace-      a)    daß die besten verfügbaren umweltver-\nly safe substitutes and related tech-             ment et techniques connexes sans                träglichen Ersatzprodukte und damit\nnologies are expeditiously transferred            danger pour I' environnement soient             zusammenhängenden Technologien\nto Parties operating under paragraph 1            transferes au plus vite aux Parties vi-         rasch an die in Artikel 5 Absatz 1\nof Article 5; and                                  sees au paragraphe 1 de l'article 5,           bezeichneten Vertragsparteien weiter-\ngegeben werden und\n(b) That the transfers referred to in subpa-      b)                                a\nLes transferts mentionnes l'alinea a)    b)    daß die unter Buchstabe a vorgese-\nragraph (a) occur under fair and most             soient effectues dans des conditions           hene Weitergabe unter gerechten und\nfavourable conditions.                             equitables et les plus favorables.             möglichst günstigen Bedingungen\nstattfindet.\nV. Article 11:                                  V. Articie 11:                                  V. Artikel 11:\nMeetings of the Parties                          Reunions des Parties                     Tagungen der Vertragsparteien\nParagraph 4 (g) of Article 11 of the Protocol    Le paragraphe 4, alinea g), de l'article 11 du Absatz 4 Buchstabe g des Artikels 11 des\nshall be replaced by the following:              Protocole est remplace par ce qui suit:        Protokolls wird durch folgenden Wortlaut\nersetzt:\n(g)   Assess, in accordance with Article 6,      g)    Evaluer, en application de l'article 6,  g)    sie bewerten nach Artikel 6 die Rege-\nthe control measures and the situation           les mesures de reglementation et la            lungsmaßnahmen und die Lage im\nregarding transitional substances;               situation en ce qui conceme les subs-          Hinblick auf Übergangsstoffe;\ntances de transition;\nW. Article 17:                                  W. Article 17:                                  W. Artikel 17:\nParties joining after entry into force                       Parties adherant                                Vertragsparteien,\napres l'entree en vigueur              die nach dem Inkrafttreten beitreten\nThe following words shall be added after         Apres «article 2,», ajouter «des articles 2A   In Artikel 17 werden nach „Artikeln 2\" fol-\n\"as weil as under\" in Article 17:                a 2 E» a l'article 17.                         gende Worte eingefügt:\nArticles 2 A to 2 E, and                                                                        , 2A bis 2E\nX. Article 19:                                  X. Article 19:                                  X. Artikel 19:\nWithdrawal                                     Denonciation                                        Rücktritt\nArticle ·t 9 of the Protocol shall be replaced   Le texte de I' article 19 du Protocole est     Artikel 19 des Protokolls wird durch folgen-\nby the following paragraph:                      remplace par le paragraphe suivant:            den Absatz ersetzt:\nAny Party may withdraw from this Pro-             Toute Partie peut d{moncer le present         Jede Vertragspartei kann jederzeit nach\ntocol by giving written notification to the      Protocole, par notification ecrite donnee au   Ablauf von vier Jahren nach dem Zeitpunkt,\nDepositary at any time after four years of                     a\nDepositaire, l'expiration d'un delai de qua-   zu dem sie die in Artikel 2A Absatz 1 vorge-\nassuming the Obligations specified in para-     tre ans apres avoir accepte les obligations     sehenen Verpflichtungen übernommen hat,\ngraph 1 of Article 2A. Any such withdrawal      specifiees au paragraphe 1 de l'article 2A.     durch eine an den Verwahrer gerichtete\nshall take effect upon expiry of one year                                         a\nToute denonciation prend effet l'expiration     schriftliche Notifikation von dem Protokoll\nafter the date of its receipt by the Deposit-   d'un delai d'un an suivant la date de sa        zurücktreten. Der Rücktritt wird nach Ablauf\nary, or on such later date as may be                                               a\nreception par le Depositaire ou toute date      eines Jahres nach dem Eingang der Notifi-\nspecified in the notification of the with-      ulterieure qui peut Atre specifiee dans la      kation beim Verwahrer oder zu einem gege-\ndrawal.                                         notification de denonciation.                   benenfalls in der Rücktrittsnotifikation ge-\nnannten späteren Zeitpunkt wirksam.\nY. Annexes                                      Y. Annexes                                       Y. Anlagen\nThe following annexes shall be added to the      Les annexes ci-apres sont ajoutees au Pro-     Folgende Anlagen werden dem Protokoll\nProtocol:                                        tocole:                                        angefügt:\nAnnex B                                        Annexe B                                         Anlage B\nControlled substances                         Substances reglementees                              Geregelte Softe\nOzone-                                           Potentiel                                     Ozon-\nGroup               Substance     depleting     Groupe           Substance       d'appauvrisse  Gruppe           Stoff            abbau-\npotential                                    ment de l'ozone                                  potential\nGroup 1                                         Groupe 1                                        Gruppe 1\nCF3CI              (CFC-13)            1.0      CF3CI             (CFC-13)            1,0       CCIF3              (R 13)           1,0\nC2FCls             (CFC-111)           1.0      C2FCl5            (CFC-111)           1,0       C2Cl5 F            (R 111)          1,0\nC2F2Cl4            (CFC-112)          1.0       C2F2Cl4           (CFC-112)           1,0       C2Cl4F2            (R 112)          1,0\nC3FCI,             (CFC-211)          1.0       C3FCl 7           (CFC-211)           1,0       C3Cl 7F            (R 211)          1,0\nC3F2Cl5            (CFC-212)          1.0       C3F2CI&           (CFC-212)           1,0       C3Cl&F2            (A 212)          1,0\nC3F3Cl 5          (CFC-213)           1.0       C3F3Cls           (CFC-213)           1,0       C3Cf5F3           (R 213)           1,0\nC3F4Cl4           (CFC-214)           1.0       C3F.Cl4           (CFC-214)           1,0       C3Cl•F•           (A 214)           1,0\nC3FsCl3           (CFC-215)           1.0       C3FsCl3           (CFC-215)           1,0       C3Cl3Fs           (R 215)           1,0\nC3F6Cl2           (CFC-216)           1.0       C3F6Ct2           (CFC-216)           1,0       C3Cl2F6           (A 216)           1,0\nC3F1CI            (CFC-217)           1.0       C3F7CI            (CFC-217)           1,0       C3CIF 7           (A 217)           1,0","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1991                                                                  1347\nOzone-                                                 Potential                                                       Ozon-\nGroup               Substance             depleting       Groupe            Substance          d' appauvrisse          Gruppe           Stoff                     abbau-\npotential                                          ment de l'ozone                                                    potential\nGroup II                                                  Groupe II                                                    Gruppe II\nCCl4               carbon tetra-                1.1       cc,.              Tetra-                     1, 1            CCI 4            Tetra-                        1, 1\nChloride                                                 chlorure                                                    chlorkohlen-\nde carbone                                                  stoff\nGroup III                                                Groupe III                                                   Gruppe III\nC2H 3Cl3*)         1, 1, 1-tri-                0.1       C 2H3Cl3*)        1,1,1,Tri-                0,1              C2H3Cl 3*)         1,1, 1-Tri-                 0,1\nchloroethane                                            chloroethane                                                 chlorethan\n(methyl                                                 (methyle                                                      (Methyl-\nchloroform)                                             chloroforme)                                                  Chloroform)\nAnnex C                                                   Annexe C                                                     Anlage C\nTransitional substances                                  Substances de transition                                   Übergangsstoffe (H-FCKW)\nGroup                       Substance                     Groupe                      Substance                        Gruppe                      Stoff\nGroup 1                                                   Groupe 1                                                     Gruppe 1\nCHFCl 2                     (HCFC-21)                     CHFCl2                     (HCFC-21)                         CHCl2F                     (R 21)\nCHF2CI                      (HCFC-22)                     CHF2CI                     (HCFC-22)                         CHCIF2                      (R  22)\nCH 2FCI                     (HCFC-31)                     CH 2FCI                    (HCFC-31)                         CH 2CIF                     (R  31)\nC2HFCI 4                    (HCFC-121)                    C 2HFCl4                   (HCFC-121)                        C2HCl4F                     (R  121)\nC2HF2Cl3                    (HCFC-122)                    C2HF2Cl3                   (HCFC-122)                        C 2HCl3F2                   (A  122)\nC2HF3Cl2                    (HCFC-123)                    C2HF3Cl2                   (HCFC-123)                        C2HCl2F3                    (A  123)\nC2HF4CI                     (HCFC-124)                    C 2HF\"CI                   (HCFC-124)                        C2HCIF4                     (A  124)\nC2H2FCl3                    (HCFC-131)                    C2H2FCl3                   (HCFC-131)                        C2H2Cl 3F                   (R  131)\nC2H2F2Cl2                   (HCFC-132)                    C2H2F2Cl2                  (HCFC-132)                        C2H2Cl2F2                  (R   132)\nC2H2F3CI                    (HCFC-133)                    C2H2F3CI                   (HCFC-133)                        C2H2CIFa                   (R   133)\nC2H3FCl2                    (HCFC-141)                    C2HaFCl2                   (HCFC-141)                        C2H3Cl2F                   (R   141)\nC2H3F2CI                    (HCFC-142)                    C 2H3F2CI                  (HCFC-142)                        C2H3CIF2                   (R   142)\nC2H4FCI                     (HCFC-151)                    C2H\"FCI                    (HCFC-151)                        C2H4 CIF                   (R   151)\nC 3HFCl6                    (HCFC-221)                    C 3 HFCIs                  (HCFC-221)                        C3HClsF                    (R   221)\nC3HF2Cls                    (HCFC-222)                    C 3HF2Cls                  (HCFC-222)                        C3HClsF2                   (R   222)\nC3HF3Cl4                    (HCFC-223)                    C3HF3Cl4                   (HCFC-223)                        C 3HCl\"Fa                   (R  223)\nC3HF.Cl3                    (HCFC-224)                    C3 HF4Cl3                  (HCFC-224)                        C3HClaF4                   (R   224)\nC3HFsCl2                    (HCFC-225)                    C3HFsCl2                   (HCFC-225)                        C 3HCl2Fs                  (R   225)\nC3HF6CI                     (HCFC-226)                    C3HFsCI                    (HCFC-226)                        C 3HCIF6                    (R  226)\nC3H2FCl 5                   (HCFC-231)                    C3H2FCls                   (HCFC-231)                        C3H2ClsF                   (A 231)\nC3H2F2CI\"                   (HCFC-232)                    C3H2F2Cl4                  (HCFC-232)                        C3H2Cl4F2                  (A 232)\nC3H2F3Cl3                  (HCFC-233)                     C3H2F3Cl3                  (HCFC-233)                        C3H2Cl3F3                  (R 233)\nC3H2F4Cl2                  (HCFC-234)                     C3H2F4Cl2                  (HCFC-234)                        C3H2Cl2F4                  (A 234)\nC3H2FsCI                   (HCFC-235)                     C3H2FsCI                   (HCFC-235)                        C3H2CIFs                   (R 235)\nC3H3FCl4                   (HCFC-241)                     C 3H3FCl4                  (HCFC-241)                        C3H3Cl4F                   (R 241)\nC3H3F2Cl3                   (HCFC-242)                    C3HaF2Cl3                  (HCFC-242)                        C3HaCl3F2                  (A 242)\nC3H3F3Cl2                  (HCFC-243)                     CaHaF3Cl2                  (HCFC-243)                        C3H3C'2Fa                  (A 243)\nC3H3F4CI                   (HCFC-244)                     C3H3F4CI                   (HCFC-244)                        C3H 3CIF•                  (R   244)\nC3H4FCl3                   (HCFC-251)                     CaH4FCl3                   (HCFC-251)                        C3H4Cl3F                   (R   251)\nC3H4F2Cl2                  (HCFC-252)                     C3H4F2Cl2                  (HCFC-252)                        CaH4Cl2F2                  (R   252)\nC3H4F3CI                   (HCFC-253)                     C3H4FaCI                   (HCFC-253)                        CaH4CIF3                   (R   253)\nC3HsFCl2                   (HCFC-261)                     C3HsFCl2                   (HCFC-261)                        C3HsCl2F                   (A   261)\nC3H 5 F2CI                 (HCFC-262)                     C3HsF2CI                   (HCFC-262)                        C3HsCIF2                   (R   262)\nC 3H6 FCI                  (HCFC-271)                     C 3HsFCI                   (HCFC-271)                        C3H6 CIF                   (R   271)\nArticle 2:                                                 Article 2:                                                   Artikel 2:\nEntry into force                                         Entree en vigueur                                                Inkrafttreten\n1. This Amendment shall enter into force                  1. Le present amendement entre en vi-                        1. Diese Änderung tritt am 1. Januar 1992\non 1 January 1992, provided that at                        gueur le 1er janvier 1992,       SOUS     reserve           in Kraft, sofern mindestens zwanzig\nleast twenty instruments of ratification,                              a\ndu depöt cette date d'au moins vingt                        Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-\nacceptance or approval of the Amend-                       instruments de ratification, d'accepta-                     migungsurkunden zu der Änderung von\nment have been deposited by States or                      tion ou d'approbation dudit amende-                         Staaten oder Organisationen der regio-\nregional economic integration organiza-                    ment par des Etats ou des organisations                     nalen Wirtschaftsintegration hinterlegt\n•) This Formula does not refer to 1, 1,2-trichloroethane. *) La formule ne se rapporte pas au 1, 1, 2-trichloroethane. *) Diese Formel bezieht sich nicht auf 1, 1,2-Trichlorethan.","1348                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\ntions that are Parties to the Montreal           regionales d'integration economique qui        sind, die Vertragsparteien des Mont-\nProtocol on Substances that Deptete the          sont Parties au Protocole de Montreal          realer Protokolls über die Stoffe, die zu\nOzone Layer. In the event that this con-                a\nrelatif des substances qui appauvris-          einem Abbau der Ozonschicht führen,\ndition has not been fulfilled by that date,      sent la couche d'ozone. Si, a cette date,      sind. Ist diese Bedingung bis zu dem\nthe Amendment shall enter into force on          cette condition n'a pas ete remplie, l'a-      genannten Tag nicht erfüllt, so tritt die\nthe ninetieth day following the date on          mendement entre en vigueur le quatre-          Änderung am neunzigsten Tag nach\nwhich it has been fulfilled.                     vingt-dixieme jour suivant la date a la-       nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem sie\nquelle elle a ete remplie.                     erfüllt worden ist.\n2. For the purposes of paragraph 1, any          2. Aux fins du paragraphe 1, aucun des         2. Für die Zwecke der Absatzes 1 zählt\nsuch instrument deposited by a regional          instruments deposes par une organisa-          eine von einer Organisation der regiona-\neconomic integration organization shall          tion regionale d'integration economique        len Wirtschaftsintegration hinterlegte\nnot be counted as additional to those            ne doit etre considere comme un instru-        Urkunde nicht als zusätzliche Urkunde\ndeposited by member States of such               ment venant s'ajouter aux instruments          zu den von den Mitgliedsstaaten der\norganization.                                    deja deposes par les Etats Membres de          betreffenden Organisation hinterlegten\nladite organisation.                           Urkunden.\n3. After the entry into force of this Amend-     3. Posterieurement a I' entree en vigueur      3. Nach Inkrafttreten dieser Änderung\nment as provided under paragraph 1, it           du present amendement conformement             gemäß Absatz 1 tritt sie für jede andere\nshall enter into force for any other Party       au paragraphe 1, cet amendement entre          Vertragspartei des Protokolls am neun-\nto the Protocol on the ninetieth day fol-        en vigueur pour toute autre Partie au          zigsten Tag nach dem Zeitpunkt der\nlowing the date of deposit of its instru-         Protocole le quatre-vingt-dixieme jour        Hinterlegung ihrer Ratifikations-, An-\nment of ratification, acceptance or ap-          suivant la date du depöt de son instru-        nahme- oder Genehmigungsurkunde in\nprovat.                                           ment de ratification, d'acceptation, d'ap-    Kraft.\nprobation ou d'adhesion.","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1991                                              1349\nAnpassungen\nzum Montrealer Protokoll über Stoffe,\ndie zu einem Abbau der Ozonschicht führen\nAdjustments\nto the Montreal Protocol on Substances\nthat Deplete the Ozone Layer\nAjustements\na  apporter au Protocole de Montreal\nrelatif   a  des substances qui appauvrissent la couche d'ozone\n(Übersetzung)\nThe Second Meeting of the Parties to the          Sur la base des evaluations effectuees            Die zweite Tagung der Vertragsparteien\nMontreal Protocol on Substances that De-                            a\nconformement l'article 6 du Protocole, la        des Montrealer Protokolls über Stoffe, die\nplete the Ozone Layer decides, on the basis       Deuxieme reunion des Parties au Protocole        zu einem Abbau der Ozonschicht führen,\nof assessments made pursuant to Article 6         de Montreal relatif    a  des substances qui     beschließt auf der Grundlage der nach Arti-\nof the Protocol, to adopt adjustments and         appauvrissent la couche d'ozone deci<te          kel 6 des Protokolls durchgeführten Bewer-\nreductions of production and consumption          d'adopter les ajustements et reductions de       tungen die Annahme der folgenden Anpas-\nof the controlled substances in Annex A to        la production ou de la consommation des .        sungen und Verminderungen der Produk-\nthe Protocol, as follows, with the under-         substances reglementees figurant       a  l'an-  tion und des Verbrauchs der geregelten\nstanding that:                                    nexe A du Protocole comme suit, etant            Stoffe in Anlage A zum Protokoll, wobei\nentendu que:                                     davon ausgegangen wird,\n(a) References in Article 2 to \"this Article\"     a) L'expression «le present article» dans le     a) daß Verweise auf „diesen Artikel\" in\nand throughout the Protocol to \"Arti-            texte de l'article 2 et l'expression «arti-        Artikel 2 sowie Verweise auf „Artikel 2\"\ncle 2\" shall be interpreted as references        cle 2» dans l'ensemble du texte du Pro-            im gesamten Protokoll als Verweise auf\nto Articles 2, 2A and 28;                        tocole seront interpretees comme se                die Artikel 2, 2A und 28 ausgelegt wer-\nrapportant aux articles 2, 2 A et 2 8;             den;\n(b) References throughout the Protocol to         b) Dans l'ensemble du texte du Protocole,        b) daß Verweise auf „Artikel 2 Absätze 1\n\"paragraphs 1 to 4 of Article 2\" shall be                                        a\nl'expression «paragraphes 1 4 de l'ar-             bis 4\" im gesamten Protokoll als Ver-\ninterpreted as references to Articles 2 A        ticle 2» sera interpretee comme se rap-            weise auf die Artikel 2A und 2 8 ausge-\nand 28; and                                      portant aux articles 2A et 28;                     legt werden und\n(c) The reference in paragraph 5 of Article 2    c) L'expression «paragraphes 1, 3 et 4»           c) daß der Verweis auf „Absätze 1, 3 und\nto \"paragraphs 1, 3 and 4\" shall be              figurant dans le texte du paragraphe 5             4\" in Artikel 2 Absatz 5 als Verweis auf\ninterpreted as a reference to Article 2 A.       de l'article 2 sera interpretee comme se           Artikel 2A ausgelegt wird.\na\nrapportant l'article 2A.\nA. Artlcle 2A: CFCa                               A. Artlcle 2A - CFC                               A. Artikel 2A: FCKW\nParagraph 1 of Article 2 of the Protocol         Le paragraphe 1 de l'article 2 du Proto-           Absatz 1 des Artikels 2 des Protokolls\nshall become paragraph 1 of Article 2 A,         cole devient le paragraphe 1 de l'article 2A      wird Absatz 1 des Artikels 2A, der die Über-\nwhich shall be entitled \"Article 2A: CFCs\".      qui est intitule: «article 2A - CFC». Les         schrift „Artikel 2A: FCKW\" erhält. Die\nParagraphs 3 and 4 of Article 2 shall be         paragraphes 3 et 4 de I' article 2 sont rem-      Absätze 3 und 4 des Artikels 2 werden\nreplaced by the following paragraphs, which      places par les paragraphes ci-apres qui           durch die folgenden Absätze ersetzt, die\nshall be numbered paragraphs 2 to 6 of           seront numerotes paragraphes 2          a 6 de    Absätze 2 bis 6 des Artikels 2A werden:\nArticle 2A:                                      l'article 2A:\n2. Each Party shall ensure that for the          2. Pendant la periode allant du 1er juillet        (2) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nperiod from 1 July 1991 to 31 December            1991 au 31 decembre 1992 chacune des             während des Zeitraums vom 1. Juli 1991 bis\n1992 its calculated levels of consumption                        a\nParties veille ce que son niveau calcule de       zum 31. Dezember 1992 der berechnete\nand production of the controlled substances      consommation et de production des subs-           Umfang ihres Verbrauchs und ihrer Produk-\nin Group I of Annex A do not exceed 150 per      tances reglementees du Groupe I de l'an-          tion der geregelten Stoffe in Gruppe I der\ncent of its calculated levels of production      nexe A n •excede pas 150 pour cent de son         Anlage A 150 v. H. desjenigen von 1986\nand consumption of those substances in           niveau calcule de production et de consom-        nicht übersteigt; mit Wirkung vom 1. Januar\n1986; with effect from 1 January 1993, the       mation de ces substances en 1986; comp-a          1993 läuft der Regelungszeitraum von zwölf\ntwelve-month control period for these con-       ter du 1er janvier 1993, la periode de regle-     Monaten für diese geregelten Stoffe vom\ntrolled substances shall run from 1 January      mentation de douze mois pour ces subs-            1. Januar bis zum 31. Dezember jedes\nto 31 December each year.                        tances courra du 1• janvier au 31 decembre        Jahres.\nde chaque annee.\n3. Each Party shall ensure that for              3. Pendant la periode de douze mois               (3) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on            commen~nt le 1\"' janvier 1995 et, ensuite,       während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1995, and in each twelve-month         pendant chaque periode de douze mois,            der am 1. Januar 1995 beginnt, und in\nperiod thereafter, its calculated level of con-  chacune des Parties veille       a ce que son    jedem Zwölfmonatszeitraum danach der","1350                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nsumption of the controlled substances in            niveau calcule de consommation des subs-       berechnete Umfang ihres Verbrauchs der\nGroup I of Annex A does not exceed, annu-           tances reglementees du Groupe I de I' an-      geregelten Stoffe in Gruppe I der Anlage A\nally, fifty per cent of its calculated level of     nexe A n'excede pas annuellement cin-          jährlich 50 v.H. desjenigen von 1986 nicht\nconsumption in 1986. Each Party producing           quante pour cent de son niveau calcule de      übersteigt. Jede Vertragspartei, die einen\none or more of these substances shall, for          consommation de 1986. Chaque Partie pro-       oder mehrere dieser Stoffe herstellt, sorgt\nthe same periods, ensure that its calculated        duisant une ou plusieurs de ces substances     während derselben Zeiträume dafür, daß\nlevel of production of the substances does          veille, pendant les memes periodes,      a  ce der berechnete Umfang ihrer Produktion\nnot exceed, annually, fifty per cent of its         que son niveau calcule de production de        dieser Stoffe jährlich 50 v. H. desjenigen\ncalculated level of production in 1986. How-        ces substances n'excede pas annuellement       von 1986 nicht übersteigt. Zur Befriedigung\never, in order to satisfy the basic domestic        cinquante pour cent de son niveau calcule      der grundlegenden nationalen Bedürfnisse\nneeds of the Parties operating under para-          de production de 1986. Toutefois, pour re-     der in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten Ver-\ngraph 1 of Article 5, its calculated level of       pondre aux besoins interieurs fondamen-        tragsparteien kann jedoch der berechnete\nproduction may exceed that limit by up to           taux des Parties visees au paragraphe 1 de      Umfang ihrer Produktion diese Grenze um\nten per cent of its calculated level of produc-     I' article 5, son niveau calcule de production  bis zu 10 v.H. desjenigen von 1986 über-\ntion in 1986.                                       peut exceder cette limite d'un maximum de       steigen.\ndix pour cent de son niveau calcule de\nproduction de 1986.\n4. Each Party shall ensure that for                 4. Pendant la periode de douze mois             (4) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on               commem;ant le 1• janvier 1997 et, ensuite,      während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1997, and in each twelve-month            pendant chaque periode de douze mois,           der am 1. Januar 1997 beginnt, und in\nperiod thereafter, its calculated level of con-     chacune des Parties veille a ce que son         jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nsumption of the controlled substances in            niveau calcule de consommation des subs-        berechnete Umfang ihres Verbrauchs der\nGroup I of Annex A does not exceed, annu-           tances reglementees du Groupe I de l'an-        geregelten Stoffe in Gruppe I der Anlage A\nally, fifteen per cent of its calculated level of   nexe A n'excede pas annuellement quinze         jährlich 15 v.H. desjenigen von 1986 nicht\nconsumption in 1986. Each Party producing           pour cent de son niveau calcule de consom-      übersteigt. Jede Vertragspartei, die einen\none or more of these substances shall, for          mation de 1986. Chaque Partie produisant        oder mehrere dieser Stoffe herstellt, sorgt\nthe same periods, ensure that its calculated        une ou plusieurs de ces substances veille,      während derselben Zeiträume dafür, daß\nlevel of production of the substances does                                            a\npendant les memes periodes, ce que son          der berechnete Umfang ihrer Produktion\nnot exceed, annually, fifteen per cent of its       niveau calcule de production de ces subs-       dieser Stoffe jährlich 15 v.H. desjenigen\ncalculated level of production in 1986. How-        tances n'excede pas annuellement quinze         von 1986 nicht übersteigt. Zur Befriedigung\never, in order to satisfy the basic domestic        pour cent de son niveau calcule de produc-      der grundlegenden nationalen Bedürfnisse\nneeds of the Parties operating under para-          tion de 1986. Toutefois, pour repondre aux      der in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten Ver-\ngraph 1 of Article 5, its calculated level of        besoins interieurs fondamentaux des Par-        tragsparteien kann jedoch der berechnete\nproduction may exceed that limit by up to           ties visees au paragraphe 1 de I'article 5,      Umfang ihrer Produktion diese Grenze um\nten per cent of its calculated level of produc-      son niveau calcule de production peut exce-     bis zu 10 v.H. desjenigen von 1986 über-\ntion in 1986.                                        der cette limite d'un maximum de dix pour       steigen.\ncent de son niveau calcule de production de\n1986.\n5. Each Party shall ensure that for                 5. Pendant la periode de douze mois             (5) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on               comme~t le 1• janvier 2000 et, ensuite,          während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 2000, and in each twelve-month            pendant chaque periode de douze mois,           der am 1. Januar 2000 beginnt, und in\nperiod thereafter, its calculated level of con-      chacune des Parties veille     a  ce que son    jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nsumption of the controlled substances in             niveau calcule de consommation des subs-        berechnete Umfang ihres Verbrauchs der\nGroup I of Annex A does not exceed zero.             tances reglementees du Groupe I de l'an-        geregelten Stoffe in Gruppe I der Anlage A\nEach Party producing one or more of these           nexe A soit reduit    a  zero. Chaque Partie    Null nicht übersteigt. Jede Vertragspartei,\nsubstances shall, for the same periods, en-          produisant une ou plusieurs de ces subs-        die einen oder mehrere dieser Stoffe her-\nsure that its calculated level of production of      tances veille, pendant les memes periodes,      stellt, sorgt während derselben Zeiträume\nthe substances does not exceed zero. How-            a  ce que son niveau calcule de production      dafür, daß der berechnete Umfang ihrer\never, in order to satisfy the basic domestic                                         a\nde ces substances soit reduit zero. Toute-      Produktion dieser Stoffe Null nicht über-\nneeds of the Parties operating under para-           fois, pour repondre aux besoins interieurs      steigt. Zur Befriedigung der grundlegenden\ngraph 1 of Article 5, its calculated level of        fondamentaux des Parties visees au para-         nationalen Bedürfnisse der in Artikel 5\nproduction may exceed that limit by up to            graphe 1 de l'article 5, son niveau calcule      Absatz 1 bezeichneten Vertragsparteien\nfifteen per cent of its calculated level of          de production peut exceder cette limite d'un     kann jedoch der berechnete Umfang ihrer\nproduction in 1986.                                  maximum de quinze pour cent de son ni-           Produktion diese Grenze um bis zu 15 v.H.\nveau calcule de production de 1986.              desjenigen von 1986 übersteigen.\n6. In 1992, the Parties will review the             6. En 1992, les Parties examineront la           (6) 1992 werden die Vertragsparteien die\nsituation with the objective of accelerating        situation en vue d'accelerer les mesures de      Lage überprüfen mit dem Ziel, den Vermin-\nthe reduction schedule.                              reduction prevues dans le calendrier~            derungszeitplan zu straffen.\ne. Artlcle 2 B: Halons                              B. Artlcle 2 B - Halons                        e. Artikel 28: Halone\nParagraph 2 of Article 2 of the Protocol            Les paragraphes ci-apres remplaceront          Absatz 2 des Artikels 2 des Protokolls\nshall be replaced by the following para-             en tant que paragraphes 1-4 de l'article 2B   wird durch die folgenden Absätze ersetzt,\ngraphs, which shall be numbered para-                le paragraphe 2 de l'article 2 du Protocole:  die Absätze 1 bis 4 des Artikels 2 B werden:\ngraphs 1 to 4 of Article 2B:\nArticle 2B: Halons                                 Article 2B- Halons                              Artikel 2B: Halone\n1. Each Party shall ensure that for                 1. Pendant la periode de douze mois            (1) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on              commenc;ant le 1„ janvier 1992 et ensuite,     während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1992, and in each twelve-month           pendant chaque periode de douze mois,          der am 1. Januar 1992 beginnt, und in\nperiod thereafter, its calculated level of con-    chacune des Parties veille      a  ce que son  jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nsumption of the controlled substances in           niveau calcule de consommation des subs-       berechnete Umfang ihres Verbrauchs der","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1991                                           1351\nGroup II of Annex A does not exceed, annu-       tances reglementees du Groupe II de l'an-       geregelten Stoffe in Gruppe II der Anlage A\nally, its calculated level of consumption in     nexe A n'excede pas annuellement son ni-        jährlich denjenigen von 1986 nicht über-\n1986. Each Party producing one or more of        veau calcule de consommation de 1986.           steigt. Jede Vertragspartei, die einen oder\nthese substances shall, for the same            Chaque partie produisant une ou plusieurs        mehrere dieser Stoffe herstellt, sorgt wäh-\nperiods, ensure that its calculated level of                                 a\nde ces substances veille ce que, pendant         rend derselben Zeiträume dafür, daß der\nproduction of the substances does not ex-        les memes periodes, son niveau calcule de       berechnete Umfang ihrer Produktion dieser\nceed, annually, its calculated level of pro-    production de ces substances n'excede pas        Stoffe jährlich denjenigen von 1986 nicht\nduction in 1986. However, in order to satisfy   son niveau de production de 1986. Toute-         übersteigt. Zur Befriedigung der grundle-\nthe basic domestic needs of the Parties         fois, pour repondre aux besoins interieurs       genden nationalen Bedürfnisse der in Arti-\noperating under paragraph 1 of Article 5, its   fondamentaux des Parties visees au para-         kel 5 Absatz 1 bezeichneten Vertragspar-\ncalculated level of production may exceed       graphe 1 de I' article 5, son niveau calcule     teien kann jedoch der berechnete Umfang\nthat limit by up to ten per cent of its calcu-  de production peut exceder cette limite d'un     ihrer Produktion diese Grenze um bis zu\nlated level of production in 1986.              maximum de dix pour cent de son niveau           10 v. H. desjenigen von 1986 übersteigen.\ncalcule de production de 1986.\n2. Each Party shall ensure that for             2. Pendant la periode de douze mois              (2) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on           commen~ant le 1er janvier 1995 et er.suite,      während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 1995, and in each twelve-month        pendant chaque periode de douze mois,            der am 1. Januar 1995 beginnt, und in\nperiod thereafter, its calculated level of con- chacune des Parties veille       a  ce que son   jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nsumption of the controlled substances in        niveau calcule de consommation des subs-         berechnete Umfang ihres Verbrauchs der\nGroup II of Annex A does not exceed, annu-      tances reglementees du Graupe II de l'an-        geregelten Stoffe in Gruppe II der Anlage A\nally, fifty per cent of its calculated level of nexe A n'excede pas annuellement cin-            jährlich 50 v. H. desjenigen von 1986 nicht\nconsumption in 1986. Each Party producing       quante pour cent de son niveau calcule de        übersteigt. Jede Vertragspartei, die einen\none or more of these substances shall, for      consommation de 1986. Chaque Partie pro-         oder mehrere dieser Stoffe herstellt, sorgt\nthe same periods, ensure that its calculated     duisant une ou plusieurs de ces substances       während derselben Zeiträume dafür, daß\nlevel of production of the substances does      veille, pendant ces memes periodes, ce      a    der berechnete Umfang ihrer Produktion\nnot exceed, annually, fifty per cent of its     que son niveau calcule de production de          dieser Stoffe jährlich 50 v. H. desjenigen\ncalculated level of production in 1986. How-    ces substances n'excede pas annuellement         von 1986 nicht übersteigt. Zur Befriedigung\never, in order to satisfy the basic domestic    cinquante pour cent de son niveau calcule        der grundlegenden nationalen Bedürfnisse\nneeds of the Parties operating under para-       de production de 1986. Toutefois, pour re-       der in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten Ver-\ngraph 1 of Article 5, its calculated level of    pondre aux besoins interieurs fondamen-          tragsparteien kann jedoch der berechnete\nproduction may exceed that limit by up to        taux des Parties visees au praragraphe 1 de      Umfang ihrer Produktion diese Grenze um\nten per cent of its calculated level of produc-  l'article 5, son niveau calcule de production    bis zu 10 v. H. desjenigen von 1986 über-\ntion in 1986. This paragraph will apply save     peut exceder cette limite d'un maximum de        steigen. Dieser Absatz findet Anwendung,\nto the extent that the Parties decide to per-    dix pour cent de son niveau calcule de           soweit nicht die Vertragsparteien beschlie-\nmit the level of production or consumption       production de 1986. Le present paragraphe         ßen, den Umfang der Produktion oder des\nthat is necessary to satisfy essential uses      s' appliquera sauf si les parties decident        Verbrauchs zu gestatten, der zur Erfüllung\nfor which no adequate alternatives are av-       d'autoriser le niveau de production ou de        wesentlicher Zwecke notwendig ist, für die\nailable.                                         consommation qui est necessaire pour re-          keine angemessenen Alternativen verfüg-\npondre    a  leurs besoins en utilisations es-    bar sind.\nsentielles pour lesquelles il n'existe pas de\nsolution de remplacement satisfaisante.\n3. Each Party shall ensure that for             3. Pendant la periode de douze mois              (3) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß\nthe twelve-month period commencing on            commen~ant le 1er janvier 2000 et ensuite,        während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 2000, andin each twelve-month         pendant chaque periode de douze mois,             der am 1. Januar 2000 beginnt, und in\nperiod thereafter, its calculated level of con-  chacune des Parties veille       a  ce que son    jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nsumption of the controlled substances in         niveau calcule de consommation des subs-          berechnete Umfang ihres Verbrauchs der\nGroup II of Annex A does not exceed zero.        tances reglementees du Groupe II de l'an-         geregelten Stoffe in Gruppe II der Anlage A\nEach Party producing one or more of these        nexe A soit reduit      a zero. Chaque Partie     Null nicht übersteigt. Jede ~ertragspartei,\nsubstances shall, for the same periods, en-      produisant une ou plusieurs de ces subs-          die einen oder mehrere dieser Stoffe her-\nsure that its calculated level of production of                   a\ntances veille ce que, pendant les memes           stellt, sorgt während derselben Zeiträume\nthe substances does not exceed zero. How-        periodes, son niveau calcule de production        dafür, daß der berechnete Umfang ihrer\never, in order to satisfy the basic domestic                                       a\nde ces substances soit reduit zero. Toute-        Produktion dieser Stoffe Null nicht über-\nneeds of the Parties operating under para-       fois, pour repondre aux besoins interieurs        steigt. Zur Befriedigung der grundlegenden\ngraph 1 of Article 5, its calculated level of    fondamentaux des Parties visees au para-          nationalen Bedürfnisse der in Artikel 5\nproduction may exceed that limit by up to        graphe 1 de l'article 5, son niveau calcule       Absatz 1 bezeichneten Vertragsparteien\nfifteen per cent of its calculated level of      de production peut exceder cette limite d'un      kann jedoch der berechnete Umfang ihrer\nproduction in 1986. This paragraph will ap-      maximum de quinze pour cent de son ni-            Produktion diese Grenze um bis zu 15 v. H.\nply save to the extent that the Parties decide   veau calcule de production de 1986. Le            desjenigen von 1986 übersteigen. Dieser\nto permit the level of production or con-        present paragraphe s'appliquera sauf si les       Absatz findet Anwendung, soweit nicht die\nsumption that is necessary to satisfy essen-     Parties decident d'autoriser le niveau de         Vertragsparteien beschließen, den Umfang\ntial uses for which no adequate alternatives     production ou de consommation qui est ne-         der Produktion oder des Verbrauchs zu\nare available.                                                               a\ncessaire pour repondre leurs besoins en           gestatten, der zur Erfüllung wesentlicher\nutilisations essentielles pour lesquelles il      Zwecke notwendig ist, für die keine ange-\nn'existe pas de solution de remplacement          messenen Alternativen verfügbar sind.\nsatisfaisante.\n4. By 1 January 1993, the Parties shall         4. D'ici le 1er janvier 1993, les Parties        (4) Bis zum 1. Januar 1993 nehmen die\nadopt a decision identifying essential uses,     adopteront une decision determinant, s'il y a    Vertragsparteien einen Beschluß an, in dem\nif any, for the purposes of paragraphs 2 and     lieu, les utilisations essentielles aux fins des etwaige wesentliche Zwecke im Sinne der\n3 of this Article. Such decision shall be        paragraphes 2 et 3 du present article. Cette     Absätze 2 und 3 festgelegt werden. Dieser\nreviewed by the Parties at their subsequent      decision sera reexaminee par les Parties         Beschluß wird von den Vertragsparteien auf\nmeetings.                                        lors de leurs reunions ulterieures.              ihren folgenden Tagungen überprüft.","1352                                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesmini&ter der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Vertags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-\nlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Vertagsges.m.b.H.. Postfach 13 20, 5300 Boon 1\nTelefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 2,56 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1990 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 9,08 DM (7,68 DM zuzüglich 1.40 DM Versandkosten), bei\nLieferung gegen Vorausrechnung 10,08 DM.                                                         Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. · Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz                               Postvertriebsstück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nbeträgt 7%.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber das Verbot der militärischen oder einer sonstigen feindseligen Nutzung\numweltverändernder Techniken\n(Umweltkriegsübereinkommen)\nVom 25. November 1991\nDas Übereinkommen vom 18. Mai 1977 über das Verbot der militärischen oder\neiner sonstigen feindseligen Nutzung umweltverändernder Techniken (Umwelt-\nkriegsübereinkommen) - BGBI. 1983 II S. 125 - ist nach seinem Artikel IX Abs. 4\nfür\nÖsterreich                                                                    am 17. Januar 1990\nnach Maßgabe des folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde\ngemachten Vorbehalts in Kraft getreten:\n„Auf Grund der Verpflichtungen, die sich aus ihrer Stellung als immerwährend neutraler\nStaat ergeben, erklärt die Republik Österreich einen Vorbehalt in dem Sinne, daß ihre\nMitarbeit im Rahmen des Übereinkommens nicht über die durch den Status der immer-\nwährenden Neutralität und die Mitgliedschaft bei den Vereinten Nationen gezogenen\nGrenzen hinausgehen kann.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n9. Februar 1989 (BGBI. II S. 185).\nBonn, den 25. November 1991\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt"]}