{"id":"bgbl2-1991-32-3","kind":"bgbl2","year":1991,"number":32,"date":"1991-12-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/32#page=155","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-32-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_32.pdf#page=155","order":3,"title":"Bekanntmachung des Abkommens zum Schutz der Seehunde im Wattenmeer","law_date":"1991-11-19T00:00:00Z","page":1307,"pdf_page":155,"num_pages":6,"content":["Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991    1307\nBekanntmachung\ndes Abkommens zum Schutz der Seehunde im Wattenmeer\nVom 19. November 1991\nDas von der Bundesrepublik Deutschland in Bonn am\n16. Oktober 1990 unterzeichnete Abkommen zum Schutz\nder Seehunde im Wattenmeer ist nach seinem Artikel XVI\nam 1. Oktober 1991\nfür\nDeutschland\nund die folgenden Staaten in Kraft getreten:\nDänemark\nNiederlande\n(für das Königreich in Europa)\nDie deutsche Ratifikationsurkunde ist am 12. Februar\n1991 in Bonn hinterlegt worden.\nDas Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 19. November 1991\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oe s te rh e lt","1308                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\nAbkommen\nzum Schutz der Seehunde im Wattenmeer\nAgreement\non the Conservation of seals in the Wadden Sea\nDie Vertragsparteien -                                              The Parties,\nIn der Erkenntnis, daß Seehunde einen unersetzlichen                Recognizing that seals are an irreplaceable component of the\nBestandteil des Wattenmeer-Ökosystems darstellen und als Indi-      Wadden Sea ecosystem and that they are of great importance as\nkatoren für den Zustand des Wattenmeers von großer Bedeutung        indicators of its condition;\nsind;\nIn dem Bewußtsein, daß sie eine eigenständige Population            Aware that they constitute a separate population whose main\nbilden, die ihr Hauptverbreitungsgebiet sowie die wichtigsten       range and the main migration routes are located in the Wadden\nWanderwege im Wattenmeer hat und die deshalb als Einheit            Sea and which should, as a consequence, be managed as a\ngehegt und genutzt werden sollte;                                   single unit;\nTief besorgt über die Erhaltungssituation dieser Population, die    Deeply concerned by the conservation status of that population,\nals Ergebnis des massiven Seehundsterbens auf den niedrigsten       which as the result of mass deaths of seals has been reduced to\njemals verzeichneten Stand verringert wurde;                        the lowest level ever recorded;\nIn der Absicht, diese Erhaltungssituation durch gemeinsame          With a view to improving this conservation status through\nMaßnahmen der Staaten, die über das Verbreitungsgebiet dieser       concerted action on the part of the States that exercise jurisdiction\nPopulation Hoheitsrechte ausüben, zu verbessern;                    over the range of that population;\nEingedenk des am 23. Juni 1979 in Bonn unterzeichneten              Recalling the Convention on the Conservation of Migratory\nÜbereinkommens zur Erhaltung der wandernden wildlebenden            Species of Wild Animals signed at Bonn on 23 Juni 1979 and\nTierarten und insbesondere seines Anhangs II, der 1985 durch die    notably its Appendix II which was amended in 1985 to include the\nAufnahme der Wattenmeerpopulation des Seehunds geändert             Wadden Sea population of the common or harbour seal;\nwurde;\nEingedenk der auf der dritten Regierungstagung über den             Recalling the Joint Oeclaration on the Protection of the Wadden\nSchutz des Wattenmeers in Kopenhagen am 9. Dezember 1982            Sea, adopted at the Third Govemmental Meeting on the Protec-\nangenommen Gemeinsamen Erklärung zum Schutz des Watten-             tion of the Wadden Sea in Copenhagen on 9 Oecember 1982;\nmeers;\nEingedenk der von der Ersten Internationalen Nordseeschutz-         Recalling the Oeclarations adopted by the First International\nkonferenz in Bremen am 1. November 1984 und der Zweiten             Conference on the Protection of the North Sea, Bremen,\nInternationalen Nordseeschutzkonferenz in London am 25. No-         1 November 1984, and the Second International Conference on\nvember 1987 angenommenen Erklärungen;                               the Protection of the North Sea, London, 25 November 1987;\nEingedenk der dreiseitigen Verwaltungsvereinbarung vom              Recalling the trilateral Administrative Agreement on a Common\n23. Oktober 1987 über ein gemeinsames Sekretariat für die           Secretariat for the Cooperation on the Protection of the Wadden\nZusammenarbeit beim Schutz des Wattenmeers -                        Sea of 23 October 1987;\nSind wie folgt übereingekommen:                                     Have agreed as follows:\n1.\nVerhältnis zum Übereinkommen                                        Relationship with the Conventlon\nDieses Abkommen ist ein Abkommen im Sinne des Artikels IV           This Agreement shall be deemed to be an agreement as\nAbsatz 4 des am 23. Juni 1979 in Bonn unterzeichneten Überein-      defined in Article IV paragraph 4 of the Convention on the Con-\nkommens zur Erhaltung der wandernden wildlebenden Tierarten.        servation of Migratory Species of Wild Animals signed at Bonn on\n23 June 1979.\nII.                                                                   II\nBegriffsbestimmungen                                                         Definitions\nIm Sinne dieses Abkommens                                           For the purpose of this Agreement:\na} bedeutet \"Seehund\" ein Tier der Art Phoca vitulina;              a} \"seal\" means an animal of the species Phoca vitulina;\nb) bedeutet \"Abkommensgebiet\" das als „Wattenmeer\" be-              b) the \"Agreement Area\" means the area of water known as the\nkannte Wassergebiet einschließlich aller Sandbänke in die-         Wadden Sea, including all sandbanks therein as well as all\nsem Gebiet sowie aller Vorländereien vor der Nordseeküste          shore areas of the North Sea coasts of Oenmark, the Federal\nDänemarks, der Bundesrepublik Deutschland und der Nieder-          Republic of Germany and the Netherlands between Blaavands-","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                            1309\nlande von Blaavandshuk im Norden bis Den Helder im                  huk to the north and Den Helder to the west. The main ranges\nWesten. Die Hauptverbreitungsgebiete und die wichtigsten            and the main migration routes are located in the Wadden Sea;\nWanderwege liegen im Wattenmeer;\nc) bedeutet „Seehundpopulation\" alle Seehunde, die sich zu         c) \"seal population\" means all seals which, at any time, are\nirgendeiner Zeit im Abkommensgebiet aufhalten;                      present in the Agreement Area;\nd) bedeutet „Lebensstätte\" jeden Teil des Abkommensgebiets,        d) '\"habitat\" moans any part of the Agreement Area which is\nder für die Aufrechterhaltung der lebenswichtigen biologi-          essential to the maintenance of the vital biological functions of\nschen Funktionen der Seehunde einschließlich, ohne jedoch           seals, including but not limited to breeding, whelping, nursing,\ndarauf beschränkt zu sein, der Fortplanzung, des Werlens,           feeding or resting;\ndes Säugens, der Futteraufnahme und des Ruhens, von\nwesentlicher Bedeutung ist;\ne) bedeutet „übereinkommen\" das am 23. Juni 1979 in Bonn             e) \"Convention\" ~eans the Convention on the Conservation of\nunterzeichnete Übereinkommen zur Erhaltung der wandern-              M,gratory Spec1es of Wild Animals signed at Bonn on 23 June\n1979;\nden wildlebenden Tierarten;\nf)   haben die in Artikel I Absatz 1 Buchstaben a bis d und i des   f)    the ten:ns defined in A~icle 1, sub-paragraphs 1 (a) to (d)\nÜbereinkommens verwendeten Begriffe in diesem Abkommen              and 1 (1) of the Convent1on shall have the same meaning in\ndieselbe Bedeutung.                                                 this Agreement.\nIII.                                                                    III\nZiel und Zweck                                                     Purpose and Object\nDie Vertragsparteien arbeiten eng zusammen mit dem Ziel,            The Parties shall cooperate closely with a view to achieving and\neine günstige Erhaltungssituation für die Seehundpopulation her-    maintaining a favourable conservation status for the seal popula-\nzustellen und zu erhalten.                                          tion.\nIV.                                                                     IV\nErhaltungs-, Hege- und Nutzungsplan                                   Conservation and Management Plan\nAuf der Grundlage wissenschaftlicher Kenntnisse erstellen die       The Parties shall develop on the basis of scientific knowledge a\nVertragsparteien einen Erhaltungs-, Hege- und Nutzungsplan für     conservation and management plan for the seal population. This\ndie Seehundpopulation. Dieser Plan enthält eine umfassende          plan shall contain a comprehensive statement of actions which\nDarlegung der Maßnahmen, die von den Vertragsparteien ergrif-       are or are to be undertaken by the Parties to achieve the goals of\nfen werden oder ergriffen werden sollen, um die Ziele dieses        this Agreement. The Parties shall keep the plan under review and\nAbkommens zu verwirklichen. Der Plan wird von den Vertragspar-      amend it, as may be required, taking into consideration, in particu-\nteien ständig überprüft und, soweit notwendig, unter Berücksichti-  lar, the results of scientific research.\ngung insbesondere der Ergebnisse wissenschaftlicher Forschung\ngeändert.\nV.                                                                     V\nForschung und Überwachung                                              Research and Monltorlng\n(1) Die Vertragsparteien koordinieren ihre Forschungspro-           1 . The Parties shall co-ordinate their research programmes and\ngramme und -vorhaben sowie die Überwachung der Seehundpo-          projects and their monitoring of the seal population to increase\npulation, um ihre Kenntnisse über Biologie und Lebensstätten der  the1r knowledge of the biology and the habitats including harmful\nSeehundpopulation, einschließlich schädlicher Auswirkungen        effects of human activities on the seal population to provide a\nmenschlicher Tätigkeiten, zu mehren, damit sie als Grundlage für  basis for measures to improve its conservation status.\nMaßnahmen zur Verbesserung ihrer Erhaltungssituation dienen.\n(2) Insbesondere überwachen sie                                    2. They shall, in particular, monitor and co-ordinate their\nresearch on,\na) Populationstrends, beispielsweise durch regelmäßige Er-         a) population trends e. g. through periodic aerial surveys and\nhebungen und Zählungen aus der Luft,                                counts;\nb) das Wandern der Seehunde,                                       b) seal migration;\nc) Parameter der Seehundpopulation, z. 8. Krankheiten, Über-       c) seal population parameters, e. g. diseases, survival, age\nlebenschancen, Altersstruktur, Verhältnis der Geschlechter,        structure, sex ratio.\nund koordinieren ihre Forschungsarbeiten auf diesem Gebiet.\nVI.                                                                     VI\nEntnahme aus der Natur                                                            Taklng\n(1) Die Vertragsparteien verbieten die Entnahme von Seehun-         1. The Parties shall prohibit the taking of seals from the Wadden\nden aus dem Wattenmeer.                                            Sea.\n(2) Die zuständigen Behörden können Ausnahmen von dem in            2. The competent authorities may grant exemptions from the\nAbsatz 1 enthaltenen Verbot gewähren, indem sie Personen die       prohibition ref er red to in the first paragraph authorizing persons to\nGenehmigung erteilen, Seehunde zu entnehmen                        take seals:\nfür zu bezeichnende Einrichtungen, die wissenschaftliche For-  - for institutions to be designated perlorming scientific research\nschung auf dem Gebiet der Erhaltung der Seehundpopulation          into the conservation of the seal population in the Wadden Sea\nim Wattenmeer oder der Erhaltung des Wattenmeer-Okosy-             or the conservation of the Wadden Sea ecosystem, insofar as\nstems durchführen, soweit die für solche Forschung erlorder-       the information required for such research cannot be obtained","1310                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nliehen Informationen nicht auf andere Weise beschaff1 werden        in any other way; or\nkönnen, oder\nfür zu bezeichnende Einrichtungen, die Seehunde pflegen, um      - for institutions to be designated nursing seals in order to\nsie nach ihrer Genesung wieder auszusetzen, soweit es sich          release them after recovery, insofar as these are d1seased or\num erkrankte oder geschwächte Seehunde oder um offensicht-          weakened seals or evidently abandoned suckling seals.\nlich verlassene Heuler handelt.\nSeehunde, die offensichtlich leiden und nicht überleben können,     Seals which are clearly suffering and cannot survive may be killed\ndürten von den in diesem Absatz bezeichneten Personen getötet       by the persons referred to in this paragraph.\nwerden.\n(3) Jede Vertragspartei, welche die obigen Ausnahmen gewährt         3. Any Party having granted exemptions as mentioned above\nhat, teilt dies den anderen Vertragsparteien so bald wie möglich    shall notify the other Parties as soon as possible and provide them\nmit und gibt ihnen Gelegenheit zur Überprüfung und Stellung-        with an opportunity for review and comment.\nnahme.\n(4) Die Vertragsparteien ergreifen angemessene Maßnahmen,            4. The Parties shall take appropriate action to suppress illegal\num die gesetzwidrige Jagd und Entnahme von Seehunden zu             hunting and taking of seals.                                          ·\nunterdrücken.\nVII.                                                                   VII\nLebensstätten                                                           Habitats\n( 1) Die Vertragsparteien ergreifen angemessene Maßnahmen            1 . The Parties shall take appropriate measures for the protec-\nzum Schutz der Lebensstätten. Sie berücksichtigen gebührend          tion of habitats. They shall pay due regard to the necessity of\ndie Notwendigkeit, auch in den Wandergebieten der Seehunde           creating and maintaining a network of protected areas also in the\ninnerhalb des Abkommensgebiets ein Netz von Schutzgebieten           migration areas of the seats in the Agreement Area and of\nzu schaffen und zu unterhalten und die Erhaltung der Gebiete zu      ensuring the preservation of areas which are essential to the\nsichern, die für die Aufrechterhaltung der lebenswichtigen biologi-  maintenance of the vital biological functions of seals.\nschen Funktionen der Seehunde von wesentlicher Bedeutung\nsind.\n(2) Die Vertragsparteien schützen Lebensstätten und dort             2. The Parties shall preserve habitats and seals present from\nlebende Seehunde vor unangemessenen Störungen oder Verän-            undue disturbances or changes resulting, directly or indirectly,\nderungen, die sich unmittelbar oder mittelbar aus menschlichen       from human activities.\nTätigkeiten ergeben.\n(3) Die Vertragsparteien tragen für den Schutz der Lebensstät-       3. The Parties shall have regard to the protection of habitats\nten vor den nachteiligen Auswirkungen von außerhalb des              from adverse effects resulting from activities carried out outside\nAbkommensgebiets durchgeführten Maßnahmen Sorge.                     the Agreement Area.\n(4) Die Vertragsparteien untersuchen die Möglichkeit, beein-         4. The Parties shall explore the possibility of restoring degraded\nträchtigte Lebensstätten wiederherzustellen und neue Lebens-         habitats and of creating new ones.\nstätten zu schaffen.\nVIII.                                                                 VIII\nVerschmutzung                                                           Pollution\nDie Wattenmeerstaaten sind entschlossen, alles in ihren Kräf-       The Wadden Sea States are determined to do their utmost to\nten Stehende zu tun, um die Verschmutzung der Nordsee aus            further reduce poltution of the North Sea from whatever-\nsämtlichen Quellen zu verringern mit dem Ziel, das Abkommens-        source with the aim of conserving and protecting the Agreement\ngebiet zu erhalten und zu schützen.                                  Area.\nZu diesem Zweck                                                      T o this end they shall:\na) bemühen sie sich, die Quellen dieser Verschmutzung zu             a) endeavour to identify the sources of such pollution;\nermitteln;\nb) koordinieren sie ihre Forschungsvorhaben über Seehund-            b) co-ordinate their research projects regarding seal diseases\nkrankheiten und die Auswirkungen solcher Stoffe, z.B. chlor-        and the eff ects on the seal population of such substances,\norganische Verbindungen, Schwermetalle und Öl, auf die              e. g. organochlorine compounds, heavy metals and oil, and\nSeehundpopulation und vereinbaren sie Methoden, die einen           agree on methods which permit a comparison of research\nVergleich der Forschungsergebnisse ertauben;                        results;\nc) überwachen sie im Abkommensgebiet, insbesondere im                c) monitor in the Agreement Area, in particular in seal tissues\nGewebe der Seehunde und in Organismen, die von Seehun-              and in organisms which are preyed upon by seals, the levels of\nden gejagt werden, die Konzentrationen der Stoffe, die ange-        those substances which in the light of the results of research\nsichts der Forschungsergebnisse anscheinend eine wichtige           appear to play a major role in the conservation status of the\nRolle für die Erhaltungssituation der Seehundpopulation             seal population.\nspielen.\nIX.                                                                  IX\nVerantwortliche Behörden                                             Responslble Authorltles\nJede Vertragspartei unterrichtet die anderen Vertragsparteien       Each Party shall inform the other Parties of the authorities which\nvon den Behörden, die für die Durchführung dieses Abkommens          shalt be responsible for the implementation of this Agreement.\nverantwortlich sind.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                            1311\nX.                                                                      X\nÖffentlichkeitsarbeit                                                   Publlc Awareness\nDie Vertragsparteien ergreifen die erforderlichen Maßnahmen,         The Parties shall take such measures as may be required to\num die breite Öffentlichkeit über die Erhaltungssituation der See-   make the general public aware of the conservation status of the\nhundpopulation, über Inhalt und Ziele dieses Abkommens sowie         seal population, of the content and aims of this Agreement, and of\nüber die Maßnahmen einschließlich des Erhaltungs-, Hege- und        the measures they have taken pursuant to this Agreement, in-\nNutzungsplans, die sie im Rahmen dieses Abkommens zur               cluding the Conservation and Management Plan, to improve this\nVerbesserung dieser Erhaltungssituation ergriffen haben, aufzu-     conservation status.\nklären.\nXI.                                                                     XI\nÄnderung des Abkommens                                              Amendment of the Agreement\nJede Vertragspartei kann Änderungen dieses Abkommens vor-            Any Party may propose amendments to this Agreement. Any\nschlagen. Jeder Änderungsvorschlag wird dem Verwahrer vorge-         such proposed amendment shall be submitted to the Depositary\nlegt und von ihm allen Vertragsparteien mitgeteilt, die den Ver-     and communicated by it to all Parties, which shall inform the\nwahrer so bald wie möglich nach Erhalt der Mitteilung von der        Depositary of their acceptance or rejection of the amendment as\nAnnahme oder Ablehnung der Änderung in Kenntnis setzen. Die          soon as possible after the receipt of the communication. The\nÄnderung tritt neunzig Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem      amendment shall enter into force ninety days after the Depositary\nder Verwahrer von allen Vertragsparteien eine Notifikation über      has received notifications of acceptance of that amendment from\ndie Annahme der Änderung erhalten hat.                               all Parties.\nXII.                                                                    XII\nAuswirkungen auf Internationale Übereinkommen                  Effects on International Conventlons and other Leglslatlon\nund sonstige gesetzliche Vorschriften\n(1) Die Bestimmungen dieses Abkommens berühren in keiner             1. The provisions of this Agreement shall in no way affect the\nWeise ·die Rechte oder Verpflichtungen einer Vertragspartei auf-     rights or obligations of any Party deriving from any existing\ngrund derzeit geltender zwei- oder mehrseitiger Übereinkünfte.       bilateral or multilateral convention.\n(2) Die Bestimmungen dieses Abkommens berühren in keiner             2. The provisions of this Agreement shall in no way affect the\nWeise das Recht der Vertragsparteien, strengere innerstaatliche      right of Parties to adopt stricter domestic measures concerning\nMaßnahmen zur Erhaltung der Seehunde zu ergreifen.                   the conservation of seals.\nXIII.                                                                   XIII\nBeilegung von Streitigkeiten                                               Settlement of Disputes\n(1) Jede Streitigkeit zwischen den Vertragsparteien über die         1. Any dispute which may arise between the Parties with\nAuslegung oder Anwendung dieses Abkommens ist durch Ver-            respect to the interpretation or application of the provisions of this\nhandlungen zwischen den streitenden Vertragsparteien beizu-         Agreement shall be subject to negotiation between the Parties\nlegen.                                                              involved in the dispute.\n(2) Kann die Streitigkeit nicht innerhalb von sechs Monaten          2. ff the dispute cannot be resolved in accordance with para-\nnach Absatz 1 beigelegt werden, so findet das im Europäischen       graph 1 of this Article within six months, the procedure provided\nÜbereinkommen vom 29. April 1957 zur friedlichen Beilegung von      for in the European Convention for the peaceful settlement of\nStreitigkeiten vorgesehene Verfahren Anwendung.                     disputes of 29 April 1957 shall be followed.\nXIV.                                                                    XIV\nVorbehalte                                                             Reservation\nVorbehalte zu diesem Abkommen sind nicht zulässig.                   The provisions of this Agreement shall not be subject to reser-\nvations.\nXV.                                                                     XV\nRatifikation, Annahme, Genehmigung                                      Ratif icatlon, Acceptance, Approval\nDieses Abkommen bedarf der Ratifikation, Annahme oder                This Agreement shall be subject to ratification, acceptance or\nGenehmigung. Die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-             approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall\ngungsurkunden werden bei der Regierung der Bundesrepublik           be deposited with the Government of the Federal Republic of\nDeutschland als dem Verwahrer hinterlegt.                           Germany, which shall be the Depositary.\nXVI.                                                                    XVI\nInkrafttreten                                                         Entry lnto Force\nDieses Abkommen tritt am ersten Tag des dritten Monats nach          This Agreement shall enter into force on the first day of the third\nHinterlegung der dritten Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-         month following the date of deposit of the third instrument of\ngungs- oder Beitrittsurkunde beim Verwahrer in Kraft.               ratification, acceptance, approval or accession with the Deposi-\ntary.","1312                                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesm1nis1er der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags•\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckere, Zwe,gbetneb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthalt Gesetze, Verordnungen und sonstige Verolfent-\nlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthalt\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschnlten sowid dam,t zusammenhangende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschritten.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bererts erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verfagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 5300 Bonn 1\nTeleion: (0228) 38208-0, Teletax: (0228) 38208-36\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 2,56 DM zuzughch Versandkosten. Dieser Preis g,lt auch für\nBundesgesetzblätter, die VOf dem 1. Januar 1990 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das PostgirOkonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 27,50 DM (25,60 DM zuzüglich 1,90 DM Versandkosten),\nbei Lielerung gegen Vorausrechnung 28,50 DM.                                                 Bundesanzeiger Verlagsgea.m.b.H. • Postfach 13 20 · 5300 Bonn 1\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz                            Postvertriebsstück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nbetragt 7%.\nXVII.                                                                          XVII\nKündigung                                                                    Denunclatlon\nNach Ablauf eines Zeitraums von fünf Jahren nach Inkrafttreten                      At any time, after the expiration of a period of five years from the\ndieses Abkommens kann jede Vertragspartei dieses Abkommen                           date of entry into force of this Agreement, any Party may by\njederzeit zum Ende eines Kalenderjahrs durch schriftliche                           written notice to the Oepositary denounce this Agreement with\nAnzeige an den Verwahrer kündigen. Dieses Abkommen tritt                            effect from the end of a calendar year. This Agreement shall be\nzwölf Monate nach Eingang der Anzeige beim Verwahrer außer                          terminated twelve months after the Depositary has received such\nKraft.                                                                              notice.\nXVIII.                                                                         XVIII\nVerwahrer                                                                      Deposltary\n(1) Die Urschrift dieses Abkommens, die in dänischer, deut-                         1. The original of this Agreement, in the Danish, Outch, English\nscher, englischer und niederländischer Sprache abgefaßt ist,                        and German languages, each version being equally authentic,\nwobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, wird beim                       shall be deposited with the Depositary. The Oepositary shall\nVerwahrer hinterlegt. Der Verwahrer übermittelt den Staaten, die                    transmit certified copies of each of these versions to the States\ndas Abkommen unterzeichnet haben, sowie dem Sekretariat des                         which have signed the Agreement and the Secretariat of the\nÜbereinkommens beglaubigte Abschriften jeder dieser Fassun-                         Convention.\ngen.\n(2) Der Verwahrer unterrichtet alle Unterzeichnerstaaten und                        2. The Depositary shall inform all signatory States and the\ndas Sekretariat des Übereinkommens über die Unterzeichnung,                         Secretariat of the Convention of signatures, deposit of instruments\ndie Hinterlegung von Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs-                        of ratification, acceptance, approval or accession, entry into force\nund Beitrittsurkunden, das Inkrafttreten dieses Abkommens,                         of this Agreement, amendments thereto, and notices of denun-\nÄnderungen des Abkommens und Kündigungsanzeigen.                                    ciation.\n(3) Sogleich nach Inkrafttreten dieses Abkommens übermittelt                        3. As soon as this Agreement enters into force, a certified copy\nder Verwahrer dem Sekretariat der Vereinten Nationen zur Regi-                      thereof shall be transmitted by the Depositary to the Secretariat of\nstrierung und Veröffentlichung nach Artikel 102 der Charta der                      the United Nations for registration and publication in accordance\nVereinten Nationen und dem Sekretariat des Übereinkommens                           with Article 102 of the Charter of the United Nations, and to the\neine beglaubigte Abschrift.                                                         Secretariat of the Convention.\nZu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-                           In witness whereof the undersigned, being duly authorized to\nzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.                                          that effect, have signed this Agreement.\nGeschehen zu Bonn am 16. Oktober 1990                                               Done at Bonn on 16 October 1990"]}