{"id":"bgbl2-1991-32-1","kind":"bgbl2","year":1991,"number":32,"date":"1991-12-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/32#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-32-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_32.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Vertrag vom 19. November 1990 über konventionelle Streitkräfte in Europa (KSE-Vertrag)","law_date":"1991-12-12T00:00:00Z","page":1154,"pdf_page":2,"num_pages":145,"content":["1154           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nGesetz\nzu dem Vertrag vom 19. November 1990\nüber konventionelle Streitkräfte in Europa\n(KSE-Vertrag)\nVom 12. Dezember 1991\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates\ndas folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Paris am 19. November 1990 von der Bundes•\nrepublik Deutschland unterzeichneten Vertrag über kon•\nventionelle Streitkräfte in Europa wird zugestimmt. Der\nVertrag wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach seiner Verkündung\nin Kraft.\n(2) Der Tag, an dem der Vertrag nach seinem Arti•\nkel XXII in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt•\nzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 12. Dezember 1991\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                               1155\nVertrag\nüber konventionelle Streitkräfte in Europa\nTreaty\non conventional armed forces in Europe\nTraite\nsur les forces armees conventionelles en Europe\nThe Kingdom of Belgium, the Republic of             La Republique federale d'Allemagne, les          Das Königreich Belgien, die Republik Bul-\nBulgaria, Canada, the Czech and Slowak             Etats-Unis d'Amerique, le Royaume de Bel-         garien, das Königreich Dänemark, die Bun-\nFederal Republic, the Kingdom of Denmark,          gique, la Republique de Bulgarie, le Cana-        desrepublik Deutschland, die Französische\nthe French Republic, the Federal Republic          da, le Royaume de Danemark, le Royaume            Republik, die Griechische Republik, die\nof Germany, the Hellenic Republic, the Re-         d'Espagne, la Republique francaise, le            Republik Island, die Italienische Republik,\npublic of Hungary, the Republic of lceland,        Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lr-           Kanada, das Großherzogtum Luxemburg,\nthe ltalian Republic, the Grand Duchy of           lande du Nord, la Republique hellenique, la       das Königreich der Niederlande, das König-\nLuxembourg, the Kingdom of the Nether-             Republique de Hongrie, la Republique d'ls-        reich Norwegen, die Republik Polen, die\nlands, the Kingdom of Norway, the Republic         lande, la Republique italienne, le Grand-         Portugiesische Republik, Rumänien, das\nof Poland, the Portuguese Republic,                Duche de Luxembourg, le Royaume de                Königreich Spanien, die Tschechische und\nRomania, the Kingdom of Spain, the Re-             Norvege, le Royaume des Pays-Bas, la Re-          Slowakische Föderative Republik, die\npublic of Turkey, the Union of Soviet Social-      publique de Pologne, la Republique portu-         Republik Türkei, die Republik Ungarn, die\nist Republics, the United Kingdom of Great         gaise, la Roumanie, la Republique federa-         Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken,\nBritain and Northern lreland and the United        tive tcheque et slovaque, la Republique de       das Vereinigte Königreich Großbritannien\nStates of America, hereinafter referred to as      Turquie, l'Union des Republiques socia-           und Nordirland und die Vereinigten Staaten\nthe States Parties,                                listes sovietiques, ci-apres designes            von Amerika, im folgenden als Vertrags-\ncomme les Etats Parties,                         staaten bezeichnet -\nGuided by the Mandate for Negotiation on           Guides par le Mandat de la negociation            geleitet von dem Mandat vom 10. Januar\nConventional Armed Forces in Europe of             sur les Forces armees conventionnelles en         1989 für Verhandlungen über konventio-\nJanuary 10, 1989, and having conducted             Europe, en date du 10 janvier 1989, et           nelle Streitkräfte in Europa, die sie seit dem\nthis negotiation in Vienna beginning on            ayant mene cette negociation a Vienne a          9. März 1989 in Wien geführt haben,\nMarch 9, 1989,                                    compter du 9 mars 1989,\nGuided by the objectives and the pur-              Guides par les objectifs et les buts de la        geleitet von den Zielen und Zwecken der\nposes of the Conference on Security and           Conference sur la Securite et la Coopera-         Konferenz über Sicherheit und Zusammen-\nCooperation in Europe, within the                 tion en Europe, dans le cadre de laquelle la      arbeit in Europa, in deren Rahmen die Ver-\nframework of which the ncgotiation of this        negociation du present Traite a eu lieu,          handlungen über diesen Vertrag geführt\nTreaty was conducted,                                                                               wurden,\nRecalling their obligation to refrain in their     Rappelant leur Obligation de s'abstenir,         eingedenk ihrer Verpflichtung, in ihren\nmutual relations, as well as in their interna-    dans leurs relations mutuelles ainsi que          gegenseitigen Beziehungen sowie allge-\ntional relations in general, from the threat or   dans leurs relations internationales en ge-       mein in ihren internationalen Beziehungen\nuse of force against the territorial integrity or neral, de recourir a la menace ou a l'emploi      jede gegen die territoriale Unversehrtheit\npolitical independence of any State, or in        de la force, soit contre l'integrite territoriale oder die politische Unabhängigkeit eines\nany other manner inconsistent with the pur-       ou l'independance politique d'un Etat, soit       Staates gerichtete oder sonst mit den Zielen\nposes and principles of the Charter of the •      de tout autre maniere incompatible avec les       und Grundsätzen der Charta der Vereinten\nUnited Nations,                                   buts et les principes de la Charte des Na-        Nationen unvereinbare Androhung oder\ntions Unies,                                      Anwendung von Gewalt zu unterlassen,\nConscious of the need to prevent any               Conscients de la necessite de prevenir           im Bewußtsein der Notwendigkeit, jeden\nmilitary conflict in Europe,                      tout conflit arme en Europe,                      militärischen Konflikt in Europa zu verhin-\ndern,\nConscious of the common responsibility             Conscients de la responsabilite com-             im Bewußtsein der gemeinsamen Verant-\nwhich they all have for seeking to achieve        mune qu'ils ont tous de chercher a realiser       wortung, die sie alle für das Streben nach\ngreater stability and security in Europe,         une plus grande stabilite et une plus grande      Erreichung größerer Stabilität und Sicher-\nsecurite en Europe,                               heit in Europa tragen,\nStriving to replace military confrontation         S'etfor~ant de remplacer l'affrontement          bestrebt, militärische Konfrontation durch\nwith a new pattern of security relations          militaire par un ncuveau mode!e de rela-          eine neue, auf friedliche Zusammenarbeit\namong all the States Parties based on             tions de securite entre tous les Etats Par-       gegründete Struktur der Sicherheitsbezie-\npeaceful cooperation and thereby to contri-       ties, fonde sur la cooperation pacifique, et      hungen zwischen allen Vertragsstaaten zu\nbute to overcoming the division of Europe,        ainsi de contribuer a surmonter la division       ersetzen und dadurch zur Überwindung der\nde l'Europe,                                      Teilung Europas beizutragen,","1156                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil 11\nCommitted to the obectives of establish-           Resolus aetablir un equilibre sür et stable    den Z,e!cn verpfiichtet, in Europa ein\ning a secure and stable balance of conven-         des forces armees conventionnelles en Eu-       sicheres und stabiles Gleichgewicht der\ntional armed forces in Europe at lower             rope a des niveaux plus bas que par le          konventionellen Streitkräfte auf niedrigerem\nlevels than heretofore, of eliminating dis-                  a\npasse, eliminer les disparites prejudicia-      Niveau als bisher zu schaffen, Ungleich-\nparities prejudicial to stability and security     bles a la stabilite et a la sec:.Jrite, et a    gewichte, die für Stabilität und Sicherheit\nand of eliminating, as a matter of h:gh priori-    eliminer, de fai;on hautement prioritaire, la   nachteilig sind, zu beseitigen und - beson-\nty, the capabi!ity for launching surprise at-      capacite de lancer une attaque par surprise     ders vorrangig - die Fähigkeit zur Aus-\ntack and for initiating large-scale offensive      ou d'entreprendre une action offensive de       lösung von Überraschungsangriffen und zur\naction in Europe,                                  grande envergure en Europe,                     Einleitung großangelegter Off ensivhandlun-\ngen in Europa zu beseitigen,\nRecalling that they signed or acceded to           Rappelant qu'ils ont signe le Traite de         eingedenk dessen, daß sie den Brüsseler\nthe Treaty of Brussels of 1948, the Treaty of      Bruxelles de 1948, le Traite de Washington      Vertrag von 1948, den Washingtoner Ver-\nWashington of 1949 or the Treaty of War-           de 1949 ou le Traite de Varsovie de 1955,       trag von 1949 oder den Warschauer Vertrag\nsaw of 1955 and that they have the right to        ou qu'ils y ont accede, et qu'ils ont le droit  von 1955 unterzeichnet haben oder diesen\nbe or not to be a party to treaties of alliance,                           a\nd'etre partie ou non des traites d'alliance,    Verträgen beigetreten sind und daß sie das\nRecht haben, Vertragspartei eines Bündnis-\nses zu sein oder nicht zu sein,\nCommitted to the objective of ensuring             Resolus a garantir que les quantites d'ar-      dem Ziel verpflichtet, dafür Sorge zu tra-\nthat the numbers of conventional arma-             mements et equipements conventionnels li-       gen, daß die Zahl der durch den Vertrag\nments and equipment limited by the Treaty          mites par le Traite, dans la zone d'applica-    begrenzten Waffen und Ausrüstungen im\nwithin the area of application of this Treaty      tion du present Traite, ne depassent pas        Anwendungsgebiet des Vertrags 40 000\ndo not exceed 40,000 battle tanks, 60,000          40.000 chars de bataille, 60.000 vehicules      Kampfpanzer, 60 000 gepanzerte Kampf-\narmoured combat vehicles, 40,000 pieces            blindes de combat, 40.000 pieces d'artille-     fahrzeuge, 40 000 Artilleriewaffen, 13 600\nof artillery, 13,600 combat aircraft and 4,000     rie, 13.600 avions de combat et 4.000 heli-     Kampfflugzeuge und 4 000 Angriffshub-\nattack helicopters,                                copteres d'attaque,                             schrauber nicht übersteigt,\nAffirming that this Treaty is not intended         Affirmant que le present Traite n'est des-      in Bekräftigung dessen, daß dieser Ver-\nto affect adversely the security interests of            a\ntine porter atteinte aux interets de securite   trag die Sicherheitsinteressen irgendeines\nany State,                                         d'aucun Etat,                                   Staates nicht beeinträchtigen soll,\nAffirming their commitment to continue                                            a\nAffirmant leur engagement poursuivre            in Bekräftigung ihrer Verpflichtung, den\nthe conventional arms control process in-          le processus de maitrise des armements          Prozeß der konventionellen Rüstungskon-\ncluding negotiations, taking into account fu-      conventionnels, y compris par des negocia-      trolle einschließlich Verhandlungen weiter-\nture requirements for European stability and       tions, en prenant en compte les exigences       zuführen und dabei künftigen Erforder-\nsecurity in the light of political developments    futures de la stabilite et de la securite euro- nissen für die europäische Stabilität und\nin Europe,                                         peennes, a la lumiere des evolutions politi-    Sicherheit im lichte politischer Entwicklun-\nques en Europe,                                 gen in Europa Rechnung zu tragen -\nHave agreed as follows:                            Sont convenus de ce qui suit:                   sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                          Article 1                                      Artikel 1\n1. Each State Party shall carry out the           1. Chaque Etat Partie execute les obliga-       1. Jeder Vertragsstaat erfüllt die in die-\nobligations set forth in this Treaty in accord-   tions prevues par le present Traite confor-      sem Vertrag festgelegten Verpflichtungen\nance with its provisions, including those Ob-     mement aux dispositions qu'il contient, y        im Einklang mit dessen Bestimmungen,\nligations relating to the following five          compris les obligations relatives aux cinq       darunter diejenigen Verpflichtungen, die\ncategories of conventional armed forces:          categories suivantes des forces armees           sich auf die folgenden fünf Kategorien von\nbattle tanks, armoured combat vehicles, ar-        conventionnelles: chars de bataille, vehi-      konventionellen Streitkräften beziehen:\ntillery, combat aircraft and combat helicop-      cules blindes de combat, artillerie, avions      Kampfpanzer,       gepanzerte     Kampff ahr-\nters.                                             de combat et helicopteres de combat.            zeuge, Artillerie, Kampfflugzeuge und\nKampfhubschrauber.\n2. Each State Party also shall carry out          2. Chaque Etat Partie applique egale-           2. Jeder Vertragsstaat führt auch die\nthe other measures set forth in this Treaty        ment les autres mesures prevues par le          in diesem Vertrag festgelegten sonstigen\ndesigned to ensure security and stability         present Traite, aux fins de garantir la secu-    Maßnahmen durch, die darauf gerichtet\nboth during the period of reduction of con-        rite et la stabilite tant durant la periode de  sind, Sicherheit und Stabilität sowohl wäh-\nventional armed forces and after the com-         reduction des forces armees convention-          rend des Zeitraums der Reduzierung kon-\npletion of reductions.                             nelles qu'apres l'achevement des reduc-         ventioneller Streitkräfte als auch nach\ntions.                                          Abschluß der Reduzierung zu gewähr-\nleisten.\n3. This Treaty incorporates the Protocol          3. Le present Traite comprend le Proto-         3. Dieser Vertrag schließt das Protokoll\non Existing Types of Conventional Arma-           cole sur les types existants d'armements et      über vorhandene Typen konventioneller\nments and Equipment, hereinafter referred          equipements conventionnels, dorenavant          Waffen und Ausrüstungen, im folgenden als\nto as the Protocol on Existing Types, with an      designe comme le Protocole sur les types        Protokoll über vorhandene Typen bezeich-\nAnnex thereto; the Protocol on Procedures         existants, auquel est attachee une Annexe;      net, einschließlich einer Anlage, das Proto-\nGoverning the Reclassification of Specific        le Protocole sur les procedures regissant la    koll über Verfahren zur Reklassifizierung\nModeis or Versions of Combat-Capable              reclassification de modeles ou versions         bestimmter Modelle oder Versionen kampf -\nTrainer Aircraft lnto Unarmed Trainer Air-         specifiques d·avions d'entrainement aptes       fähiger Schulflugzeuge als unbewaffnete\ncratt, hereinafter ref erred to as the Protocol    au combat en avions d'entrainement non          Schulflugzeuge, im folgenden als Protokoll\non Aircraft Reclassification; the Protocol on      armes, dorenavant designe comme le Pro-         über die Reklassifizierung von Flugzeugen\nProcedures Governing the Reduction of             tocole sur la reclassification des avions; le   bezeichnet, das Protokoll über Verfahren\nConventional Armaments and Equipment               Protocole sur les procedures regissant la      zur Reduzierung von durch den Vertrag","Nr. 32 - Tag de~ Au~gabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                                 1157\nLimited by the Treaty on Conventional                     reduction des armements et equipements                     über konventionelle Streitkräfte in Europa\nArmed Forces m Eurcpe, nerematter refer-                  conventionnels limites par le Traite sur les               begrenzten konventionellen Waffen und\nred to as the Protocol on Reduction; the                  Forces armees conventionr.e!!es en Eu-                     Ausrüstungen, im folgenden al~ Heduzie-\nProtocol on Procedures Governing the                      rope, dorenavant designe comme le Proto-                   rungsprotokoll bezeichnet, das Protokoll\nCategorisation of Combat Helicopters and                  cole sur la reduction; le Protocole sur les                über Verfahren zur Kategorisierung von\nthe Recategorisation of Multi-Purpose At-                 procedures regissant le classement des he-                 Kampf h~bschraubern und zur Aekategori-\ntack Helicopters, hereinafter referred to as              licopteres de combat et le reclassement des                sierung von Mehrzweck-Angriffshubschrau-\nthe Protocol on Helicopter Recategorisa-                  helicoptercs d'attaque polyvalents, dorena-                bern, im folgenden als Protokoll über die\ntion; the Protocol on Notification and Ex-                vant designe comme le Protocole sur le                     Rekategorisierung von Hubschraubern\nchange of Information, hereinafter referred               reclassement des helicopteres; le Protocole                bezeichnet, das Protokoll über Notifikatio-\nto as the Protocol on Information Exchange,               sur la notification et l'echange d'informa-                nen und Informationsaustausch, im folgen-\nwith an Annex on the Format for the Ex-                   tions, dorenavant designe comme le Proto-                  den als Protokoll über Informationsaus-\nchange of Information, hereinafter referred               cole sur l'echange d'informations, avec une                tausch bezeichnet, einschließlich einer\nto as the Annex on Format; the Protocol on                Annexe sur les formulaires pour l'echange                  Anlage über das Format für den Austausch\nlnspection; the Protocol on the Joint Con-                d'informations,           dorenavant         designee      von Informationen, im folgenden als Anlage\nsultative Group; and the Protocol on the                  comme !'Annexe sur les formulaires; le Pro-                über das Format bezeichnet, das lnspek-\nProvisional Application of Certain Provi-                 tocole sur l'inspection; le Protocole sur le               tionsprotokoll, das Protokoll über die\nsions of the Treaty on Conventional Armed                 Groupe consultatif commun; et le P1c1tocole                Gemeinsame Beratungsgruppe und das\nForces in Europe, hereinafter referred to as              sur l'application provisoire de certaines dis-             Protokoll über die vorläufige Anwendung\nthe Protocol on Provisional Application.                  positions du Traite sur les Forces armees                  einiger Bestimmungen des Vertrags über\nEach of these documents constitutes an                    conventionnelles en Europe, dorenavant                     konventionelle Streitkräfte in Europa, im fol-\nintegral part of this Treaty.                             designe comme le Protocole sur l'applica-                  genden als Protokoll über die vorläufige\ntion provisoire. Chacun de ces documents                   Anwendung bezeichnet, ein. Jedes dieser\nest partie integrante du present Traite.                   Dokumente ist Bestandteil des Vertrags.\nArticle II                                                 Article II                                                Artikel II\n1. For the purposes of this Treaty:                        1. Aux fins du present Traite:                            1. Für die Zwecke dieses Vertrags gilt\nfolgendes:\n(A) The term \"group of States Parties\"                    (A) Le terme «groupe d'Etats Parties» si-                  (A) Der Begriff „Gruppe von Vertragsstaa-\nmeans the group of States Parties that                     gnifie le groupe des Etats Parties ayant                  ten\" bezeichnet die Gruppe von Ver-\nsigned the Treaty of Warsaw•) of 1955                      signe le Traite de Varsovie·) de 1955                     tragsstaaten, die den Warschauer Ver-\nconsisting of the Republic of Bulgaria,                    et comprenant la Republique de Bulga-                     trag•) von 1955 unterzeichnet haben,\nthe Czech and Stowak Federal Repub-                        rie, la Republique de Hongrie, la Repu-                   und die sich aus der Republik Bulga-\nlic, the Republic of Hungary, the Re-                      blique de Pologne, la Roumanie, la                        rien, der Republik Polen, Rumänien,\npublic of Poland, Romania and the Un-                      Republique federative tcheque et slo-                     der Tschechischen und Slowakischen\nion of Soviet Socialist Republics, or the                  vaque et l'Union des Republiques so-                      Föderativen Republik, der Republik\ngroup of States Parties that signed or                     cialistes sovietiques, ou le groupe des                   Ungarn und der Union der Sozialisti-\nacceded to the Treaty of Brussels .. ) of                   Etats Parties ayant signe le Traite de                   schen Sowjetrepubliken zusammen-\n1948 or the Treaty of Washington•••)                        Bruxe!les··) de 1948 ou le Traite de                     setzt, oder die Gruppe von Vertrags-\nof 1949 consisting of the Kingdom of                        Washington ... ) de 1949, ou y ayant                     staaten, die den Vertrag von Brüssel .. )\nBelgium, Canada, the Kingdom of Den-                        accede, et comprenant la Republique                      von 1948 oder den Vertrag von Wa-\nmark, the French Republic, the Federal                      federale d'Allemagne, les Etats-Unis                     shington ... ) von 1949 unterzeichnet\nRepublic of Germany, the Hellenic Re-                       d'Amerique, le Royaume de Belgique,                      haben oder diesen Verträgen beigetre-\npublic, the Republic of lceland, the lta-                   le Canada, le Royaume de Danemark,                       ten sind, und die sich aus dem König-\nlian Republic, the Grand Duchy of Lux-                      le Royaume d'Espagne, la Republique                      reich Belgien, dem Königreich Däne-\nembourg, the Kingdom of the Nether-                         frarn;aise, le Royaume-Uni de Grande-                    mark, der Bundesrepublik Deutsch-\nlands, the Kingdom of Norway, the Por-                      Bretagne et d'lrlande du Nord, la Repu-                  land, der Französischen Republik, der\ntuguese Republic, the Kingdom of                            blique hellenique, la Republique d'ls-                   Griechischen Republik, der Republik\nSpain, the Republic of Turkey, the Un-                      lande, la Republique italienne, le                       Island, der Italienischen Repubik,\nited Kingdom of Great Britain and                           Grand-Duche de Luxembourg, le                            Kanada, dem Großherzogtum Luxem-\nNorthern lreland and the United States                     Royaume de Norvege, le Hoyaume                            burg, dem Königreich der Niederlande,\nof America.                                                des Pays-Bas, la Republique portu-                        dem Königreich Norwegen, der Portu-\ngaise et la Republique de Turquie.                        giesischen Republik, dem Königreich\nSpanien, der Republik Türkei, dem\nVereinigten Königreich Großbritannien\nund Nordirland und den Vereinigten\nStaaten von Amerika zusammensetzt.\n(B) The term \"area of application\" means                 (B) Le terme «zone d'application„ signifie                 (8) Der Begriff „Anwendungsgebiet\" be-\nthe entire land territory of the States                   l'ensemble du territoire terrestre des                    zeichnet das gesamte Landgebiet der\nParties in Europe from the Atlantic                       Etats Parties situe en Europe de                          Vertragsstaaten in Europa vom Atlanti-\nOcean to the Ural Mountains, which                        l'Ocean Atlantique aux Monts Oural et                     schen Ozean bis zum Uralgebirge, ein-\nincludes all the European island ter-                     comprenant le territoire de toutes les                    schließlich aller europäischen Inseln\nritories of the States Parties, including                 iles europeennes des Etats Parties, y                     der Vertragsstaaten, darunter die\n·> The Treaty of Friendship, Cooperation and Mutual       ·> Trarte d·Amitie, de Cooperation et d'Assistance mu-  •>   Der am 14. Mai 1955 in Warschau unterzeichnete\nAss,stance signed in Warsaw, 14 May 1955                  tuelle, signe a Varsovie le 14 mai 1955.                  Ve11rag über Freundschaft, Zusammenarbeit und\ngegenseitigen Beistand\n•·) The Treaty of Economic, Social and Cultural Collab·   ••> Traite de cooperation economique. sociale et cultu·  •·) Der am 17. März 1948 in Brüssel unterzeichnete\noration and Collect1ve Sell-Oefence signed in Brus·       relle et de legitime delense co11ec11ve, s1gne a          Vertrag über wirtscha'11tche, soziale und kulti.Jrelle\nsels, 17 March 1948                                       Bruxelles Je 17 mars 1948.                                Zusammenarbeit und uber kollektive Selbstvertei-\ndigung\n•·•1 The North Atlantic Treaty signed in Wash1nglon, 4    •··) Traite de l'At:antique Nord, signe  a Washington  le •··) Der am 4. April 1949 in Washington unterze,chnete\nApril 1949                                                4 avnl 1949.                                             Nordatlantikvertrag","1158                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nthe Faroe lslands of the Kingdom of                  compris les iles Feroe du Royaume de                         Färöer-Inseln des Königreichs Däne-\n0enmark, Svalbard including Bear Is-                 0anemark, les Svalbard avec l'ile aux                        mark, Svalbard einschließlich der\nland of the Kingdom of Norway, the                   Ours du Royaume de Norvege, les iles                         Bäreninsel des Königreichs Norwegen,\nlslands of Az.ores and Madeira of the                des Acores et de Madere de la Repu-                          die Azoren und Madeira der Portugie-\nPortuguese Republic, the Canary ls-                  blique portugaise, les iles Canaries du                      sischen Republik, die Kanarischen\nlands of the Kingdom of Spain and                    Royaume d'Espagne, et la Terre Fran-                         Inseln des Königreichs Spanien sowie\nFranz Josef Land and Novaya Zemlya                   ~ois-Joseph et la Nouvelle-Zemble de                         ~as Franz-Josef-land und Nowaja\nof the Union of Soviet Socialist Repub-              !'Union des Republiques socialistes so-                      Semlja der Union der Sozialistischen\nlics. In the case of the Union of Soviel             vietiques. Dans Je cas de l'Union des                        Sowjetrepubliken. Im Fall der Union\nSocialist Republics, the area of appli-              Republiques socialistes sovietiques, la                      der Sozialistischen Sowjetrepubliken\ncation includes all territory lying west of          zone d'application comprend tout le                          umfaßt das Anwendungsgebiet das\nthe Ural River and the Caspian Sea. In               territoire situe      a   l'ouest de la riviere              gesamte Hoheitsgebiet westlich des\nthe case of the Republic of Turkey, the              Oural et de la mer Caspienne. Dans le                        Uralflusses und des Kaspischen Mee-\narea of application includes the territ·             cas de la Republique de Turquie, la                          res. Im Fall der Republik Türkei umfaßt\nory of the Republic of Turkey north and              zone d'application comprend le terri-                        das Anwendungsgebiet das Hoheits-\nwest of a line extending from the point              toire de la Republique de Turquie situe                      gebiet der Republik Türkei nördlich und\nof intersection of the Turkish border                au nordet a l'ouest d'une ligne partant                      westlich einer Linie, die sich vom\nwith the 39th parallel to Muradiye, Pat-             du point d'intersection de la frontiere                      Schnittpunkt der türkischen Grenze mit\nnos, Karayazi, Tekman, Kemaliye,                     turque avec le 39e parallele et passant                      dem 39. Breitengrad bis Muradiye,\nFeke, Ceyhan, 0ogankent, Gözne and                   par Muradiye, Patnos, Karayazi, Tek-                         Patnos, Karayazi, Tekman, Kemaliye,\nthence to the sea.                                   man, Kemaliye, Feke, Ceyhan, Dogan-                          Feke, Ceyhan, 0ogankent, Gözne und\nkent, Gözne et de la jusqu'a la mer.                         von dort zum Meer erstreckt.\n(C) The term \"battle tank\" means a self-         (C) Le terme «char de bataille» signifie un                      (C) Der Begriff „Kampfpanzer\" bezeichnet\npropelled armoured fighting vehicle,                 vehicule blinde de combat automoteur,                        ein gepanzertes Kampffahrzeug mit\ncapable of heavy firepower, primarily of             qui est dote d'une grande puissance de                       Eigenantrieb und hoher Feuerkraft - in\na high muzzle velocity direct fire main              feu, obtenue essentiellement par un                          erster Linie aus einer zur Bekämpfung\ngun necessary to engage armoured                     canon principal           a  tir direct   a  grande          von gepanzerten und anderen Zielen\nand other targets, with high Cross-                  vitesse initiale, necessaire pour pren-                      erforderlichen Panzerkanone mit hoher\ncountry mobility, with a high level of                dre    a  partie des objectifs blindes et                   Mündungsgeschwindigkeit zum Schie-\nself-protection, and which is not de-                autres, qui possede une grande mobi-                        ßen im direkten Richten -, das über\nsigned and equipped primarily to trans-              lite tout terrain, qui assure un degre                      eine große Geländegängigkeit und\nport combat troops. Such armoured                    eleve d'autoprotection, et qui n'est ni                     einen hohen Grad an Selbstschutz ver-\nvehicles serve as the principal weapon               concu ni equipe au premier chef pour                        fügt und das nicht in erster Linie für den\nsystem of ground-force tank and other                transporter des troupes de combat. Oe                       Transport von Kampftruppen konstru-\narmoured formations.                                 tels vehicules blindes sont utilises                        iert und ausgerüstet ist. Solche gepan-\ncomme systeme d'arme principal des                          zerten Fahrzeuge dienen als Haupt-\nformations de chars et des autres for-                      waffensysteme von Panzer- und son-\nmations blindees des forces terrestres.                     stigen gepanzerten Truppen der Land-\nstreitkräfte.\nSattle tanks are tracked armoured                     Les chars de bataille sont des vehi-                        Kampfpanzer sind gepanzerte Ket-\nfighting vehicles which weigh at least                cules blindes de combat a chenilles                         tenkampffahrzeuge, deren Leerge-\n16.5 metric tonnes unladen weight                     qui ont un poids a vide d'au moins                          wicht mindestens 16,5 metrische\nand which are armed with a 360-                       16,5 tonnes et qui sont armes d'un                          Tonnen beträgt und die mit einer um\ndegree traverse gun of at least                       canon d'un calibre d'au moins                               360 Grad seitlich schwenkbaren\n75 millimetres calibre. In addition,                  75 millimetres pouvant tourner sur                          Kanone mit einem Mindestkaliber\nany wheeled armoured fighting veh-                    360 degres. En outre, tout vehicule                         von 75 Millimetern ausgerüstet sind.\nicles entering into service which                     blinde de combat             a  roues mis en                Außerdem gelten alle gepanzerten\nmeet all the other criteria stated                    service et repondant a tous les au-                         Radkampffahrzeuge, die in Dienst\nabove shall also be deemed battle                     tres criteres susmentionnes est ega-                        gestellt werden und alle anderen\ntanks.                                                lement considere comme un char de                           oben genannten Kriterien erfüllen,\nbataille.                                                   ebe~falls als Kampfpanzer.\n(D} The term \"armoured combat vehicle\"            (D} Le terme ccvehicule blinde de combat.,                      (D} Der Begriff \"gepanzertes Kampff ahr-\nmeans a self-propelled vehicle with ar-              signifie un vehicule automoteur dote                        zeug\" bezeichnet ein geländegängiges\nmoured protection and cross-country                  d'une protection blindee et d'une capa-                     Fahrzeug mit Eigenantrieb und Pan-\ncapability. Armoured combat vehicles                 cite tout terrain. Les vehicules blindes                    zerschutz. Zu den gepanzerten Kampf-\ninclude armoured personnel carriers,                 de combat incluent les vehicules                            fahrzeugen      gehören        gepanzerte\narmoured infantry fighting vehicles and              blindes de transport de troupe, les ve-                     Mannschaftstransportwagen, Schüt-\nheavy armament combat vehicles.                       hicules blindes de combat d'infanterie                     zenpanzer und Kampffahrzeuge mit\net les vehicutes de combat a armement                       schwerer Bewaffnung.\nlourd.\nThe term \"armoured personnel car-                      Le terme «vehicule blinde de trans-                        Der Begriff „gepanzerter Mann-\nrier\" means an armoured combat                        port de troupe» signifie un vehicute                       schaftstransportwagen (MTW)\" be-\nvehicle which is designed and equip-                  blinde de combat qui, com;u et                             zeichnet ein gepanzertes Kampf-\nped to transport a combat infantry                    equipe pour transporter un groupe                          fahrzeug, das für den Transport\nsquad and which, as a rule. is armed                  de combat d'infanterie *), possede                         einer lnfanteriegruppe konstruiert\nwith an integral or organic weapon of                 en regle generale un armement inte-                        und ausgerüstet und in der Regel mit\nless than 20 millimetres cal1bre.                     gre ou organique d'un cal:bre infe-                        e:ner integrierten oder organischen\nrieur a 20 mi1hmetres.                                     Waffe von weniger als 20 M1'.ii~etern\nKc:l:bcr eu~9crt.istet ist.\n0\n) Poe,· :a Bclg c;~e. le Ca„ar.a el le Luxe:nbour9. le terrnc\n„g,oupe de combal d 1n!c:C1'.ene• sign1f1e une „scc-1:on\nd ,n'a'1ler,e ce comba! .. _","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                         1159\nThe term \"armoured infantry fighting            Le terme «vehicule blinde de combat            Der Begriff „Schützenpanzer (SPz)\"\nvehicle\" means an armoured combat               d'infanterie» signifie un vehicule             bezeichnet ein gepanzertes Kampf-\nvehicle which is designed and equip-            blinde de combat conc;u et equipe              fahrzeug, das in erster Linie für den\nped primarily to transport a combat             essentiellement pour transporter un            Transport einer lnfanteriegruppe\ninfantry squad, which normally pro-             groupe de combat d'infanterie, qui             konstruiert und ausgerüstet ist, es\nvides the capability for the troops to         permet normalement aux combat-                  den Soldaten normalerweise ermög-\ndeliver fire f rom inside the vehicle          tants de tirer de l'interieur du vehi-          licht, geschützt durch die Panzerung\nunder armoured protection, and                 cule sous protection blindee, et qui            aus dem Fahrzeug heraus zu schie-\nwhich is armed with an integral or             est arme d'un canon integre ou orga-            ßen und mit einer integrierten oder\norganic cannon of at least 20 mil-             nique d'un calibre d'au moins 20 mil-           organischen Kanone von minde-\nlimetres calibre and sometimes an               limetres et quelquefois d'un lance-            stens 20 Millimetern Kaliber sowie\nantitank missile launcher. Armoured            missiles antichar. Les vehicules                gelegentlich mit einem Abschußge-\ninfantry fighting vehicles serve as the        blindes de combat d'infanterie sont             rät    für  Panzerabwehrflugkörper\nprincipal weapon system of ar-                 utilises comme systeme d'arme prin-             bewaffnet ist. Die Schützenpanzer\nmoured infantry or mechanised in-              cipal des formations et unites d'in-            dienen als Hauptwaffensystem von\nfantry or motorised infantry forma-            fanterie blindee ou d'infanterie me-            gepanzerten, mechanisierten oder\ntions and units of ground forces.              canisee ou d'infanterie motorisee               motorisierten lnfanterietruppenteilen\ndes forces terrestres.                          und Truppenteilen der Landstreit-\nkräfte.\nThe term \"heavy armament combat                Le terme •vehicule de combat a ar-              Der Begriff „Kampffahrzeug mit\nvehicle\" means an armoured combat              mement lourd» signifie un vehicule              schwerer Bewaffnung\" bezeichnet\nvehicle with an integral or organic            blinde de combat dote d'un canon                ein gepanzertes Kampffahrzeug mit\ndirect fire gun of at least 75 milli-                                  a\nintegre ou organique tir direct d'un            einer integrierten oder organischen\nmetres calibre, weighing at least 6.0          calibre d'au moins 75 millimetres,              Kanone von mindestens 75 Millime-\nmetric tonnes unladen weight, which            ayant un poids     a  vide d'au moins          tern Kaliber zum Schießen im direk-\ndoes not fall within the definitions of        6 tonnes et ne repondant pas aux               ten Richten, dessen Leergewicht\nan armoured personnel carrier, or an           definitions d'un vehicule blinde de            mindesten 6,0 metrische Tonnen\narmoured inf antry fighting vehicle or         transport de troupe, d'un vehicule             beträgt und das nicht unter die\na battle tank.                                 blinde de combat d'infanterie ou d'un          Begriffsbestimmungen gepanzerter\nchar de bataille.                              Mannschaftstransportwagen, Schüt-\nzenpanzer oder Kampfpanzer fällt.\n(E) The term \"unladen weight\" means the        (E) Le terme «poids      a   vide» signifie le (E) Der Begriff „Leergewicht\" bezeichnet\nweight of a vehicle excluding the              poids du vehicule excluant le poids des        das Gewicht eines Fahrzeugs ohne\nweight of ammunition: fuel, oil and lub-       munitions: du carburant, de l'huile et         das Gewicht von Munition, Treibstoff,\nricants; removable reactive armour;            des lubrifiants: du blindage reactif           Öl und Schmiermitteln, abnehmbarer\nspare parts, tools and accessories; re-        amovible: des pieces detachees, des            reaktiver Panzerung, ErsatzJeilen, Werk-\nmovable snorkelling equipment; and             outils et accessoires: des equipements         zeugen und Zubehörteilen, abnehm-\ncrew and their personal kit.                   amovibles de franchissement en im-             barer Schnorchelausrüstung, Besat-\nmersion: de l'equipage et des equipe-          zung und ihrer persönlichen Aus-\nments personnels.                              rüstung.\n(F) The term \"artillery\" means !arge calibre   (F) Le terme •artillerie» signifie les sys-    (F) Der Begriff \"Artillerie\" bezeichnet groß-\nsystems capable of engaging ground             temes de gros calibre, capables de             kalibrige Systeme, die Bodenziele in\ntargets by delivering primarily indirect       prendre a partie des cibles au sol, es-        erster Linie durch Schießen im indirek-\nfire. Such artillery systems provide the       sentiellement par des tirs indirects. De       ten Richten bekämpfen können. Sol-\nessential indirect fire support to com-        tels systemes d'artillerie fournissent         che Artilleriesysteme bieten Truppen-\nbined arms formations.                         t'appui-feu indirect essentiel aux for-        teilen der verbundenen Waffen die\nmations interarmes.                            unerläßliche      Unterstützung     durch\nFeuer im indirekten Richten.\nLarge calibre artillery systems are            Les systemes d'artillerie de gros cali-        Großkalibrige Artilleriesysteme sind\nguns, howitzers, artillery pieces              bre sont les canons, les obusiers, les          Kanonen, Haubitzen sowie Artillerie-\ncombining the characteristics of               systemes d 'artillerie associant les           waffen, welche die Eigenschaften\nguns and howitzers, mortars and                caracteristiques des canons et des             von Kanonen und Haubitzen mitein-\nmultiple taunch rocket systems with            obusiers, les mortiers et les lance-           ander verbinden, und Mörser sowie\na calibre of 100 millimetres and               roquettes multiples d'un calibre de            Mehrfachraketenwerfersysteme mit\nabove. In addition, any future large           100 millimetres et plus. En outre,             einem Kaliber von 100 Milimetern\ncalibre direct fire system which has a         tout systeme futur de tir direct de            und darüber. Außerdem fallen alle\nsecondary effective indirect fire              gros calibre ayant une capacite se-            künftigen großkalibrigen Systeme\ncapability shall be counted against            condaire efficace de tir indirect sera         zum Schießen im direkten Richten,\nthe artillery ceilings.                        compte sous les plafonds de l'artil-           wenn sie sekundär zum Schießen im\nlerie.                                         indirekten Richten geeignet sind,\nunter die Artillerieobergrenzen.\n(G) The term \"stationed conventional           (G) Le terme «forces armees convention-        (G) Der Begriff \"stationierte konventionelle\narmed forces\" means conventional               nelles stationnees• signifie les forces        Streitkräfte\" bezeichnet konventionelle\narmed forces of a State Party that are         armees conventionnelles d'un Etat              Streitkräfte eines Vertragsstaats, die\nstationed within the area of application       Partie qui sont stationnees dans la            innerhalb des Anwendungsgebiets im\non the territory of another State Party.       zone d'application, sur le territoire d'un     Hoheitsgebiet eines anderen Vertrags-\nautre Etat Partie.                             staats stationiert sind.\n(H) The term \"designated permanent stor-       (H) Le terme ••depöt permanent designe»        (H) Der Begriff „ausgewiesene ständige\nage site\" means a place with a clearly         signifie un lieu dont l'enceinte physique      Lagerungsstätte\" bezeichnet eine Ört-\ndefined physical boundary containing           est clairement determinee, contenant           lichkeit mit einer eindeutigen baulichen\nconventional armaments and equip-              des armements et equipements                   Begrenzung, in der durch den Vertrag","1160                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nment limited by the Treaty, which are               conventionnels limites par le Traite, qui        begrenzte konventionelle Waffen und\ncounted within overall ceilings but                 sont comptes sous les plafonds glo-              Ausrüstungen vorhanden sind, die\nwhich are not subject to limitations on             baux, mais qui ne sont pas soumis aux            unter die Gesamtobergrenzen fallen,\nconventional armaments and equip-                   limites sur les armements et equipe-             jedoch nicht den Begrenzungen für\nment limited by the Treaty in active                ments conventionnels limites par le              konventionelle Waffen und Ausrüstun-\nunits.                                              Traite en unites d'active.                       gen in aktiven Truppenteilen unter-\nliegen.\n(1)   The term \"armoured vehicle launched           (1)   Le terme «vehicule blinde poseur de         (1)  Der Begriff \"Brückenlegepanzer\" be-\nbridge\" means a self-propelled ar-                  ponts» signifie un vehicule transpor-            zeichnet ein gepanzertes Transport-\nmoured transporter-launcher vehicle                 teur-poseur automoteur blinde, capa-             und Verlegefahrzeug mit Eigenantrieb,\ncapable of carrying and, through built-             ble de porter et,     a  l'aide de meca-         das eine Brückenkonstruktion mitfüh-\nin mechanisms, of emplacing and re-                 nismes incorpores, de placer et de reti-         ren und durch eingebaute Mechanis-\ntrieving a bridge structure. Such a vehi-           rer une structure de pont. Ce vehicule           men auslegen und wiedereinholen\ncle with a bridge structure operates as             dote d'une structure de pont fonctionne          kann. Ein solches Fahrzeug mit Brük-\nan integrated system.                               en tant que systeme integre.                     kenkonstruktion arbeitet als integrier-\ntes System.\n(J)   The term \"conventional armaments              (J)   Le terme «armements et equipements          (J)  Der Begriff „durch den Vertrag be-\nand equipment limited by the Treaty\"                conventionnels limites par le Traite»            grenzte konventionelle Waffen und\nmeans battle tanks, armoured combat                 signifie les chars de bataille, les vehi-        Ausrüstungen\" bezeichnet Kampfpan-\nvehicles, artillery, combat aircraft and            cules blindes de combat, l'artillerie, les       zer, gepanzerte Kampffahrzeuge, Artil-\nattack helicopters subject to the num-              avions de combat et les helicopteres             leriewaffen,     Kampfflugzeuge     und\nerical limitations set forth in Articles IV,        d'attaque qui sont soumis aux limites            Angriffshubschrauber, die den zahlen-\nV and VI.                                           numeriques prevues par les Articles IV,          mäßigen Begrenzungen nach den Arti-\nVet VI.                                          keln IV, V und VI unterliegen.\n(K) The term ··combat aircraft\" means a              (K) Le terme «avion de combat» signifie un       (K) Der Begriff „Kampfflugzeug\" bezeich-\nfixed-wing or variable-geometry wing                aeronef ä voilure fixe ou ä geometrie            net ein Starrflügel- oder Schwenkflü-\naircraft armed and equipped to engage               variable arme et equipe pour prendre     a       gelflugzeug, das für die Bekämpfung\ntargets by employing guided missiles,               partie des cibles au moyen de missiles           von Zielen durch den Einsatz von\nunguided rockets, bomt>s, guns, can-                guides, de roquettes non guidees, de             gelenkten Flugkörpern, ungelenkten\nnons, or other weapons of destruction,              bombes, de mitrailleuses, de canons              Raketen, Bomben, Bordmaschinenge-\nas weil as any model or version of such             ou d'autres armes de destruction, ainsi          wehren, Bordkanonen oder anderen\nan aircraft which performs other milit-             que tout modele ou version de tels               Zerstörungswaffen bewaffnet und aus-\nary functions such as reconnaissance               avions qui remplit d'autres fonctions            gerüstet ist, sowie jedes Modell oder\nor electronic warfare. The term \"com-               militaires, comme la reconnaissance              jede Version eines solchen Flugzeugs,\nbat aircraft\" does not include primary              ou la guerre electronique. Le terme              das andere militärische Aufgaben wie\ntrainer aircraft.                                    «avion de combat„ n'inclut pas les              z. B. Aufklärung oder elektronische\navions d'entrainement de base.                  Kampfführung wahrnimmt. Der Begriff\n„Kampfflugzeug\"      schließt primäre\nSchulflugzeuge nicht ein.\n(L) The term \"combat helicopter\" means a            (L)   Le terme «helicoptere de combat» si-       (L)  Der Begriff „Kampfhubschrauber\" be-\nrotary wing aircraft armed and equip-               gnifie un aeronef    a  voilure tournante       zeichnet ein Drehflügelluftfahrzeug,\nped to engage targets or equipped to                arme et equipe pour prendre ä partie            das zur Bekämpfung von Zielen\nperform other military functions. The               des cibles ou equipe pour accomplir             bewaffnet und ausgerüstet ist oder das\nterm \"combat helicopter\" comprises at-              d'autres fonctions militaires. Le terme         zur Wahrnehmung anderer militäri-\ntack helicopters and combat support                 «helicoptere de combat» comprend les            scher Aufgaben ausgerüstet ist. Der\nhelicopters. The term \"combat helicop-              helicopteres d'attaque et les helicop-          Begriff „Kampfhubschrauber\" schließt\nter\" does not include unarmed trans-                teres d'appui au combat. Le terme «he-          Angriffshubschrauber und Kampf-\nport helicopters.                                   licoptere de combat» n'inclut pas les           unterstützungshubschrauber ein. Der\nhelicopteres de transport non armes.            Begriff „Kampfhubschrauber\" schließt\nunbewaffnete Transporthubschrauber\nnicht ein.\n(M) The term \"attack helicopter\" means a            (M) Le terme «helicoptere d'attaque» signi-       (M) Der Begriff „Angriffshubschrauber\" be-\ncombat helicopter equipped to employ                fie un helicoptere de combat equipe              zeichnet einen Kampfhubschrauber,\nanti-armour, air-to-ground, or air-to-air           pour employer des armes guidees anti-            der für den Einsatz von panzerbre-\nguided weapons and equipped with an                 char, air-sol, ou air-air et equipe d'un         chenden Lenkwaffen, Luft-Boden-\nintegrated fire control and aiming sys-             systeme integre de contröle de tir et de         lenkwaffen oder Luft-Luft-Lenkwaffen\ntem for these weapons. The term \"at-                visee pour ces armes. Le terme «heli-            sowie mit einem integrierten Feuerleit-\ntack helicopter\" comprises specialised              coptere d'attaque» comprend les heli-            und Zielsystem für diese Waffen aus-\nattack helicopters and multi-purpose               copteres d'attaque specialises et les            gerüstet ist. Der Begriff „Angriffshub-\nattack helicopters.                                helicopteres d'attaque potyvalents.              schrauber\" schließt Spezial-Angriffs-\nhubschrauber       und     Mehrzweck-\nAngriffshubschrauber ein.\n(N) The term \"specialised attack helicop-           (N) Le terme cchelicoptere d'attaque spe-        (N) Der      Begriff   „Spezial-Angriffshub-\nter\" means an attack helicopter that is              cialise,, signifie un helicoptere d'atta-       schrauber\" bezeichnet einen Angriffs-\ndesigned primarily to employ guided                  que con~u principalement pour em-               hubschrauber, der in erster Linie für\nweapons.                                            ployer des armes guidees.                       den Einsatz von Lenkwaffen konzipiert\nist.\n(0) The      term     \"multi-purpose attack         (0) Le terme «helicoptere d'attaque poly-        (0) Der Begriff „Mehrzweck-Angriffshub-\nhelicopter\" means an attack helicopter              valent» signifie un helicoptere d'atta-         schrauber\" bezeichnet einen Angriffs-\ndesigned to perform multiple military               que con<;u pour accomplir des fonc-             hubschrauber, der für die Wahrneh-","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                           1161\nfunctions and equipped to employ              tions militaires multiples et equipe pour      mung mehrerer militärischer Aufgaben\nguided weapons.                               employer des armes guidees.                    konzipiert und für den Einsatz von\nLenkwaffen ausgerüstet ist.\n(P) The term \"combat support helicopter\"       (P) Le terme «helicoptere d'appui au com-     (P) Der Begriff „Kampfunterstützungshub-\nmeans a combat helicopter which does           bat,, signifie un he!icoptere de combat        schrauber\" bezeichnet einen Kampf-\nnot fulfill the requirements to qualify as     qui ne remplit pas les conditions re-          hubschrauber, de,- nicht die Kriterien\nan attack helicopter and which may be          quises pour etre considere comme un            für Angriffshubschrauber erfüllt, aber\nequipped with a variety of self-defence        helicoptere d'attaque et qui peut etre         der mit einer Reihe von Selbstverteidi-\nand area suppression weapons, such             equipe d'armes variees d'autodefense           gungs- und Streuwaffen, wie z.B.\nas guns, cannons and unguided rock-            et d'interdiction de zone, telles que des      Bordmaschinengewehren, Bordkano-\nets, bombs or cluster bombs, or which          mitrailleuses, canons et roquettes non         nen und ungelenkten Raketen, Bom-\nmay be equipped to perform other milit-        guidees, des bombes simples ou en              ben oder Streubomben, ausgerüstet\nary functions.                                 grappe, ou qui peut etre equipe pour           sein kann oder der für die Wahrneh-\naccomplir d'autres fonctions militaires.       mung anderer militärischer Aufgaben\nausgerüstet sein kann.\n(Q) The term \"conventional armaments           (Q) Le terme «armements et equipements        (Q) Der Begriff \"vom Vertrag erfaßte kon-\nand equipment subject to the Treaty\"           conventionnels soumis au Traite» si-          ventionelle Waffen und Ausrüstungen\"\nmeans battle tanks, armoured combat            gnifie les chars de bataille, vehicules       bezeichnet Kampfpanzer, gepanzerte\nvehicles, artillery, combat aircraft,          blindes de combat, artillerie, avions de       Kampffahrzeuge,          Artilleriewaffen,\nprimary trainer aircraft, unarmed train-       combat, avions d'entrainement de               Kampfflugzeuge, primäre Schulflug-\ner aircraft, combat helicopters, un-           base, avions d'entrainement non               zeuge, unbewaffnete Schulflugzeuge,\narmed transport helicopters, armoured          armes, helicopteres de combat, heli-           Kampfhubschrauber,         unbewaffnete\nvehicle launched bridges, armoured             copteres de transport non armes, vehi-        Transporthubschrauber, Brückenlege-\npersonnel carrier look-alikes and ar-          cules blindes poseurs de ponts, vehi-          panzer, gepanzerte MTW-ähnliche\nmoured infantry fighting vehicle look-         cules blindes de transport de troupe-          Fahrzeuge und SPz-ähnliche Fahr-\nalikes subject to information exchange         sosies, et vehicules blindes de combat        zeuge, die dem Informationsaustausch\nin accordance with the Protocol on In-         d'infanterie-sosies, soumis a echange          in Übereinstimmung mit dem Protokoll\nformation Exchange.                            d'informations conformement au Proto-          über Informationsaustausch unter-\ncole sur l'echange d'informations.             liegen.\n(R) The term \"in service,\" as it applies to    (R) Le terme •en service•, applique aux       (R) Der Begriff \"in Dienst gestellt\" bezeich-\nconventional armed forces and con-             forces armees conventionnelles et aux          net, auf konventionelle Streitkräfte und\nventional armaments and equipment,             armements et equipements conven-               konventionelle Waffen und Ausrüstun-\nmeans battle tanks, armoured combat            tionnels, signifie les chars de bataille,      gen     angewendet,       Kampfpanzer,\nvehicles, artillery, combat aircraft,          vehicules blindes de combat, artillerie,       gepanzerte Kampffahrzeuge, Artillerie-\nprimary trainer aircraft, unarmed train-       avions de combat, avions d'entraine-           waffen,    Kampfflugzeuge,         primäre\ner aircraft, combat helicopters, un-           ment de base, avions d'entrainement           Schulflugzeuge, unbewaffnete Schul-\narmed transport helicopters, armoured          non armes, helicopteres de combat,            flugzeuge, Kampfhubschrauber, unbe-\nvehicle launched bridges, armoured             helicopteres de transport non armes,          waffnete Transporthubschrauber, Brük-\npersonnel carrier look-alikes and ar-          vehicules blindes poseurs de ponts,            kenlegepanzer, gepanzerte MTW-ähn-\nmoured infantry fighting vehicle look-         vehicules blindes de transport de              liche Fahrzeuge und SPz-ähnliche\nalikes that are within the area of appli-      troupe-sosies, et vehicules blindes de         Fahrzeuge, die sich innerhalb des\ncation, except for those that are held by      combat d'infanterie-sosies, qui sont           Anwendungsgebiets befinden, mit\norganisations designed and structured          dans la zone d'application, ä l'excep-        Ausnahme derjenigen, die zu Gliede-\nto perform in peacetime internal securi-       tion de ceux detenus par des Organisa-        rungen gehören, welche ihrer Aufgabe\nty functions or that meet any of the           tions conc;ues et structurees pour rem-       und Struktur nach in Friedenszeiten\nexceptions set forth in Article III.           plir en temps de paix des fonctions de         Funktionen der inneren Sicherheit\nsecurite interieure ou de ceux qui cor-       wahrnehmen oder eine der Ausnah-\nrespondent a l'une quelconque des ex-         men in Artikel III erfüllen.\nceptions prevues par l'Article III.\n(S) The terms \"armoured personnel carrier      (S) Les termes «vehicule blinde de trans-     (S) Die Begriffe „gepanzertes MTW-ähnli-\nlook-alike\" and \"armoured infantry             port de troupe-sosie• et «vehicule            ches Fahrzeug\" und „SPz-ähnliches\nfighting vehicle look-alike\" mean an ar-       blinde de combat d'infanterie-sosie» si-      Fahrzeug\" bezeichnen ein gepanzer-\nmoured vehicle based on the same               gnifient un vehicule blinde monte sur le      tes Fahrzeug, welches das gleiche\nchassis as, and externally similar to, an      meme chassis et exterieurement sem-           Fahrwerk und ein ähnliches Äußeres\narmoured personnel carrier or ar-              blable respectivement     a  un vehicule      aufweist wie ein gepanzerter Mann-\nmoured inf antry fighting vehicle, re-         blinde de transport de troupe ou a un         schaftstransportwagen        beziehungs-\nspectively, which does not have a can-         vehicule blinde de combat d'infanterie,       weise ein Schützenpanzer, jedoch\nnon or gun of 20 millimetres calibre or        qui n'est pas equipe d'un canon d'un          nicht mit einer Kanone oder einem\ngreater and which has been con-                calibre de 20 millimetres ou plus, et qui     Geschütz des Kalibers 20 mm und dar-\nstructed or modified in such a way as          a ete construit ou modifie de fa~n ä          über ausgestattet ist und welches so\nnot to permit the transportation of a          rendre impossible le transport d'un           gebaut oder verändert wurde, daß\ncombat infantry squad. Taking into ac-         groupe de combat d'infanterie. Compte         keine lnfanteriegruppe damit transpor-\ncount the provisions of the Geneva             tenu des dispositions de la Convention        tiert werden kann. Im lichte des Gen-\nConvention \"For the Amelioration of            de Geneve en date du 12 aout 1949             fer Abkommens vom 12. August 1949\nthe Conditions of the Wounded and              pour l'amelioration du sort des blasses       zur Verbesserung des Loses der Ver-\nSiek in Armed Forces in the Field\" of          et des malades dans les forces armees         wundeten und Kranken der Streitkräfte\n12 August 1949 that confer a special           en campagne, qui confere un statut            im Felde, das Sanitätsfahrzeugen\nstatus on ambulances, armoured per-            special aux ambulances, les vehicules         einen Sonderstatus einräumt, gelten\nsonnel carrier ambulances shall not be         blindes de transport de troupe-ambu-          gepanzerte Sanitäts-MTW nicht als\ndeemed armoured combat vehicles or             lances ne sont pas consideres comme           gepanzerte Kampffahrzeuge oder\narmoured personnel carrier look-               des vehicules blindes de combat ou            gepanzerte MTW-ähnliche Fahrzeuge.\nalikes.                                        des vehicules blindes de transport de\ntroupe-sosies.","1162                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n(T) The term \"reduction site\" means a              (T)   Le terme «site de reduction» signifie un    (T)   Der Begriff „Reduzierungsstätte\" be-\nclearly designated location where the             lieu clairement defini ou s'effectue la           zeichnet eine Ört:ichkeit mit einer ein-\nreduction of conventional armaments               reduction des armements et equipe-                deutigen baulichen Begrenzung, an\nand equipment limited by the Treaty in            ments conventionnels limites par le               der die Reduzierung von durch den\naccordance with Article VIII takes                Traite conformement a l'Article VIII.             Vertrag begrenzten konventionellen\nptace.                                                                                              Watten und Ausrüstungen in Überein-\nstimmung mit Arti~I VIII stattfindet.\n(U) The term \"reduction liability\" means          (U) Le terme •Obligation de reduction» si-        (U) Der      Begriff „Reduzierungsverpfüch-\nthe number in each category of con-               gnifie la quantite d'armements et equi-           tung\" bezeichnet die Anzahl in jeder\nventional armaments and equipment                pements conventionnels limites par le             Kategorie der durch den Vertrag\nlimited by the Treaty that a State Party         Traite que, dans chaque categorie, un             begrenzten konventionellen Waffen\ncommits itself to reduce during the                                     a\nEtat Partie s'engage reduire au cours             und Ausrüstungen, zu deren Reduzie-\nperiod of 40 months following the entry          de la periode de 40 mois suivant l'en-            rung während der 40 Monate nach\ninto force of this Treaty in order to            tree en vigueur du present Traite afin            Inkrafttreten des Vertrags sich jeder\nensure compliance with Article VII.              de garantir le respect des dispositions           Vertragsstaat verpflichtet, um die\nde l'Article VII.                                 Bestimmungen des Artikels VII einzu-\nhalten.                             ·\n2. Existing types of conventional arma-           2. Les types existants d'armements et            2. Vorhandene Typen vom Vertrag erf aß-\nments and equipment subject to the Treaty         equipements conventionnels soumis au              ter konventioneller Waffen und Ausrüstun-\nare listed in the Protocol on Existing Types.     Traite sont enumeres dans le Protocole sur        gen sind im Protokoll über vorhandene\nThe lists of existing types shall be periodi-     les types existants. Les listes des types         Typen aufgeführt. Die Listen vorhandener\ncally updated in accordance with Article                                   a\nexistants sont mises jour periodiquement          Typen werden in Übereinstimmung mit\nXVI, paragraph 2, subparagraph (D) and                              a\nconformement l'Article XVI, paragraphe 2          Artikel XVI Absatz 2 Buchstabe D und\nSection IV of the Protocol on Existing                           a\nalinea (D) et la Section IV du Protocole sur      Abschnitt IV des Protokolls über vorhan-\nTypes. Such updates to the existing types         les types existants. De telles mises joura        dene Typen periodisch fortgeschrieben.\nlists shall not be deemed amendments to           des listes des types existants ne sont pas        Solche Fortschreibungen der Listen vorhan-\nthis Treaty.                                      considerees comme des amendements au              dener Typen gelten nicht als Änderungen\npresent Traite.                                   des Vertrags.\n3. The existing types of combat helicop-         3. Les types existants d'helicopteres de          3. Die in dem Protokoll über vorhandene\nters listed in the Protocol on Existing Types     combat enumeres dans le Protocole sur les         Typen aufgeführten vorhandenen Typen\nshall be categorised in accordance with           types existants sont classes conformement         von Kampfhubschraubern werden in Über-\nSection I of the Protocol on Helicopter Re-       a la Section I du Protocole sur le reclasse-      einstimmung mit Abschnitt I des Protokolls\ncategorisation.                                   ment des helicopteres.                            über die Rekategorisierung von Hubschrau-\nbern kategorisiert.\nArticle III                                     Article III                                       Artikel III\n1. For the purposes of this Treaty, the          1. Aux fins du present Traite, les Etats          1. Für die Zwecke dieses Vertrags wen-\nStates Parties shall apply the following          Parties appliquent les regles de compte sui-      den die Vertragsstaaten folgende Zähl-\ncounting rules:                                   vantes:                                           regeln an:\nAll battle tanks, armoured combat vehicles,       Tous les chars de bataille, vehicules blindes     Alle in Artikel II definierten Kampfpanzer,\nartillery, combat aircraft and attack helicop-    de combat, pieces d'artillerie, avions de         gepanzerten Kampffahrzeuge, Artilleriewaf-\nters, as defined in Article II, within the area   combat et helicopteres d'attaque, tels que        fen, Kampfflugzeuge und Angriffshub-\nof application shall be subject to the numeri-    definis par l'Article 11, dans la zone d'appli-   schrauber innerhalb des Anwendungs-\ncal limitations and other provisions set forth    cation, sont soumis aux limites numeriques        gebiets unterliegen den zahlenmäßigen\nin Articles IV, V and VI, with the exception of  et aux autres dispositions prevues par les        Begrenzungen und anderen Bestimmun-\nthose which in a manner consistent with a                              a\nArticles IV, Vet VI l'exception de ceux qui,      gen, die in den Artikeln IV, V und VI festge-\nState Party's normal practices:                  selon les pratiques habituelles d'un Etat         legt sind, mit Ausnahme derjenigen, die in\nPartie:                                           Übereinstimmung mit den Gepflogenheiten\nder Vertragsstaaten\n(A) are in the process of manufacture, in-       (A) sont en cours de fabrication, y compris       (A) sich im Prozeß der Herstellung befin-\ncluding manufacturing-related testing;          en cours d'essai lie ä la fabrication;            den, einschließlich der Erprobung im\nZusammenhang mit der Herstellung;\n(B) are used exclusively for the purposes        (B) sont utilises exclusivement ä des fins        (8) ausschließlich für Forschungs- und\nof research and development;                    de recherche et de developpement;                 Entwicklungszwecke benutzt werden;\n(C) belang to historical collections;            (C) appartiennent      a des collections histori- (C) historischen Sammlungen gehören;\nques;\n(D) are awaiting disposal, having been de-       (D) sont en attente d'affectation, apres          (D) zur weiteren Verwertung anstehen,\ncommissioned from service in accord-            avoir ete declasses du service en ap-             nachdem sie nach Artikel IX außer\nance with the provisions of Article IX;          plication des dispositions de I' Article         Dienst gestellt wurden;\nIX;\n. (E) are awaiting, or are belng refurbished        (E) sont en attente d'exportation ou de           (E) für die Ausfuhr oder Wiederausfuhr\nfor, export or re-export and are tem-           reexportation ou sont en cours de re-             bereitstehen oder überholt werden und\nporarily retained within the area of ap-        novation a ces fins et sont temporaire-           sich vorübergehend im Anwendungs-\nplication. Such battle tanks, armoured          ment conserves dans la zone d'appli-              gebiet befinden. Solche Kampfpanzer,\ncombat vehicles, artillery, combat air-         cation. Ces chars de bataille, vehicules          gepanzerten Kampffahrzeuge, Artille-\ncraft and attack helicopters shall be           blindes de combat, pieces d'artillerie,           riewaffen, Kampfflugzeuge und An-\nlocated elsewhere than at sites de-             avions de combat et helicopteres d'at-            griffshubschrauber werden an anderen\nclared under the terms of Section V of          taque sont situes ailleurs que sur des            als den nach Abschnitt V des Proto-\nthe Protocol on Information Exchange            sites declares aux termes de la Section           kolls    über   Informationsaustausch\nor at no more than 10 such declared             V du Protocole sur l'echange d'infor-             gemeldeten lnspektionsstätten dislo-","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 20. Dezember 1991                                              1163\nsites which shall have been notified in            mations, ou sur 1O au plus de ces sites         ziert oder an höchstens zehn dieser\nthe previous year's annual information             declares, qui auront ete notifies dans           gemeldeten lnspektionsstätten, welche\nexchange. In the latter case, they shall            l'echange annuel d'informations de              bereits im jährlichen Informationsaus-\nbe separately distinguishable from                 l'annee precedente. Dans ce dernier             tausch des vorhergehenden Jahres\nconventional armaments and equip-                   cas, ils sont separement reconnaissa-           notifiziert wurden. In letzterem Fall\nment limited by the Treaty;                        bles des armements et equipements               müssen sie von durch den Vertrag\nconventionnels limites par le Traite;            begrenzten konventionellen Waffen\nund Ausrüstungen klar zu unterschei-\nden sein;\n(F) are, in the case of armoured personnel        (F) sont, dans le cas des vehicules blindes       (F) zu Gliederungen gehören, welche ihrer\ncarriers, armoured infantry fighting              de transport de troupe, des vehicules            Aufgabe und Struktur nach in Frie-\nvehicles, heavy armament combat                   blindes de combat d'infanterie, des ve-          denszeiten Funktionen der inneren\nvehicles or multi-purpose attack                  hicules de combat    a  armement lourd           Sicherheit wahrnehmen, falls es sich\nhelicopters, held by organisations de-            ou des helicopteres d'attaque polyva-            um gepanzerte Mannschaftstransport-\nsigned and structured to perform in               lents, detenus par des organisations             wagen, Schützenpanzer, Kampffahr-\npeactime internal security functions; or          com;ues et structurees pour remplir en           zeuge mit schwerer Bewaffnung oder\ntemps de paix des fonctions de secu-             Mehrzweck-Angriffshubschrauber han-\nrite interieure; ou                              delt;\n(G) are in transit through the area of appli-      (G) sont en transit par la zone d'application     (G) die von einem Ort außerhalb des\ncation from a location outside the area             d'un emplacement hors de la zone                 Anwendungsgebiets zu einem endgül-\nof application to a final destination out-        d'application vers une destination fi-           tigen Zielort außerhalb des Anwen-\nside the area of application, and are in           nale hors de la zone d'application, et          dungsgebiets durch das Anwendungs-\nthe area of application for no longer              sont dans la zone d'application pour            gebiet hindurch befördert werden und\nthan a total of seven days.                        une periode totale de sept jours au              sich nicht länger als sieben Tage im\nplus.                                            Anwendungsgebiet befinden.\n2. ff, in respect of any such battle tanks,        2. Si un Etat Partie notifie un nombre           2. Notitiziert ein Vertragsstaat in bezug\narmoured combat vehicles, artillery, combat         inhabituellement eleve, dans plus de deux        auf solche Kampfpanzer, gepanzerten\naircraft or attack helicopters, the notification    echanges d'informations annuels succes-          Kampffahrzeuge, Artilleriewaffen, Kampf-\nof which is required under Section IV of the        sifs, de chars de bataille, vehicules blindes    flugzeuge oder Angriffshubschrauber, die\nProtocol on Information Exchange, a State           de combat, pieces d'artillerie, avions de        nach Abschnitt IV des Protokolls über Infor-\nParty notifies an unusually high number in          combat ou helicopteres d'attaque dont la         mationsaustausch der Notifikation unter-\nmore than two successive annual informa-            notification est exigee en vertu de la Section   liegen, eine ungewöhlich hohe Anzahl im\ntion exchanges, it shall explain the reasons        IV du Protocole sur l'echange d'informa-         Rahmen des Informationsaustausches in\nin the Joint Consultative Group, if so re-        tions, il en explique les raisons au Groupe       mehr als zwei aufeinanderfolgenden Jah-\nquested.                                            consultatif commun, si la demande lui en         ren, so erläutert er in der Gemeinsamen\nest faite.                                       Beratungsgruppe auf Ersuchen die Gründe\nhierfür.\nArticle IV                                         Article IV                                    Artikel IV\n1. Within the area of application, as de-          1. Dans la zone d'application, teile que         1. Innerhalb des Anwendungsgebiets,\nfined in Article 11, each State Party shall limit  definie par l'Article 11, chaque Etat Partie      wie es in Artikel II definiert ist, begrenzt\nand, as necessary, reduce its battle tanks,        limite et, en tant que de besoin, reduit la       jeder Vertragsstaat seine Kampfpanzer,\narmoured combat vehicles, artillery, combat        quantite de ses chars de bataille, vehicules      gepanzerten Kampffahrzeuge, Artilleriewaf-\naircraft and attack helicopters so that, 40        blindes de combat, pieces d'artillerie,           fen, Kampfflugzeuge und Angriffshub-\nmonths after entry into force of this Treaty       avions de combat et helicopteres d'attaque,       schrauber und reduziert sie erforderlichen-\nand thereafter, for the group of States Par-       de sorte que, 40 mois apres l'entree en           falls, so daß 40 Monate nach Inkrafttreten\nties to which it belongs, as defined in Article                                    a\nvigueur du present Traite et l'avenir, pour       dieses Vertrags und danach die Gesamt-\nII, the aggregate numbers do not exceed:           le groupe d'Etats Parties auquel il appar-        7ahl für die in Artikel II definierte Gruppe\ntient, tel que detini par l'Article II, les quan- von Vertragsstaaten, der er angehört, nicht\ntites globales ne depassent pas:                  größer ist als:\n(A) 20,000 battle tanks, of which no more          (A) 20.000 chars de bataille, dont pas plus       (A) 20 000 Kampfpanzer, davon nicht\nthan 16,500 shall be in active units;              de 16.500 en unites d'active;                    mehr als 16 500 in aktiven Truppentei-\nlen;\n(8) 30,000 armoured combat vehicles, of            (B) 30.000 vehicules blindes de combat,           (B) 30 000 gepanzerte Kampffahrzeuge,\nwhich no more than 27,300 shall be in              dont pas plus de 27.300 en unites d'ac-          davon nicht mehr als 27 300 in aktiven\nactive units. Of the 30,000 armoured               tive. Sur ces 30.000 vehicules blindes           Truppenteilen. Von den 30 000 gepan-\ncombat vehicles, no more than 18,000               de combat, 18.000 au plus sont des               zerten Kampffahrzeugen sind nicht\nshall be armoured infantry fighting                vehicules blindes de combat d'infante-           mehr als 18 000 Schützenpanzer und\nvehicles and heavy armament combat                                                    a\nrie ou des vehicules de combat arme-             Kampffahrzeuge mit schwerer Be-\nvehicles; of armoured infantry fighting            ment lourd; sur ces vehicules blindes            waffnung; von den Schützenpanzern\nvehicles and heavy armament combat                 de combat d'infanterie et ces vehicules          und Kampffahrzeugen mit schwerer\nvehicles, no more than 1,500 shall be                           a\nde combat armement lourd, 1.500 au               Bewaffnung sind nicht mehr als 1 500\nheavy armament combat vehicles;                    plus sont des vehicules de combat        a       Kampffahrzeuge mit schwerer Bewaff-\narmement lourd;                                  nung;\n(C) 20,000 pieces of artillery, of which no        (C) 20.000 pieces d'artillerie, dont pas plus     (C) 20 000 Artilleriewaffen, davon nicht\nmore than 17,000 shall be in active                de 17.000 en unites d'active;                    mehr als 17 000 in aktiven Truppentei-\nunits;                                                                                              len;\n(D) 6,800 combat aircraft; and                     (D) 6.800 avions de combat; et                    (D) 6 800 Kampf1iugzeuge; und\n(E) 2,000 attack helicoptcrs.                      (E) 2.000 helicoptercs d'attaque.                 (E) 2 000 Angriffshubschrauber.","1164                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nSattle tanks, armoured combat vehicles and           Les chars de bataille, vehicules b!indes de      Kampfpanzer, gepanzerte Kampffah,zeuge\narti:lery not in active units shall be placed in     combat et pieces d'artillerie ne se trouvant     und Artilleriewaffen, die sich nicht in aktiven\ndesignated permanent storage sites, as de-           pas en unites d'active sont places dans des      Truppenteilen befinden, werden in ausge-\nfined in Article 11, and shall be located only in    depöts permanents designes, tels que defi-       wiesenen ständigen Lagerungsstätten, wie\nthe area described in paragraph 2 of this            nis par l'Article II, qui sont situes unique-    sie in Artikel II definiert sind, untergebracht\nArticle. Such designated permanent storage           ment dans la zone definie par le paragraphe      und nur in dem in Absatz 2 beschriebenen\nsites may also be located in that part of the        2 du present Article. Ces depöts perma-          Gebiet disloziert. Solche ausgewiesenen\nterritory of the Union of Soviet Socialist Re-       nents designes peuvent egalement etre si-        ständigen Lagerungsstätten können sich\npublics comprising the Odessa Military Dis-          tues dans la partie du territoire de l'Union     auch in dem Teil des Hoheitsgebiets der\ntrict and the southern part of the Leningrad         des Republiques socialistes sovietiques qui      Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken\nMilitary District. In the Odessa Military Dis-       inclut la region militaire d'Odessa et la partie befinden, der den Militärbezirk Odessa und\ntrict, no more than 400 battle tanks and no          meridionale de la region militaire de Lenin-     den südlichen Teil des Militärbezirks Lenin-\nmore than 500 pieces of artillery may be             grad. Dans la region militaire d'Odessa ne       grad umfaßt. Im Militärbezirk Odessa wer-\nthus stored. In the southem part of the              peuvent etre ainsi conserves en depöt plus       den höchstens 400 Kampfpanzer und höch-\nLeningrad Military District, no more than            de 400 chars de bataille et plus de 500          stens 500 Artilleriewatten auf diese Weise\n600 battle tanks, no more than 800 ar-               pieces d'artillerie. Dans la partie meridio-     gelagert. Im südlichen Teil des Militär-\nmoured combat vehicles, including no more            nale de la region militaire de Leningrad, ne     bezirks Leningrad dürfen höchstens · 600\nthan 300 armoured combat vehicles of any             peuvent etre ainsi conserves en depöt plus       Kampfpanzer, höchstens 800 gepanzerte\ntype with the remaining number consisting            de 600 chars de bataille, plus de 800 vehi-      Kampffahrzeuge, darunter höchstens 300\nof armoured personnel carriers, and no               cules blindes de combat, dont un maximum         gepanzerte Kampffahrzeuge eines beliebi-\nmore than 400 pieces of artillery may be             de 300 vehicules blindes de combat de tout       gen Typs, wobei sich die verbleibende\nthus stored. The southern part of the Lenin-         type, le reste etant constitue de vehicules      Anzahl aus gepanzerten Mannschaftstrans-\ngrad Military District is understood to mean         blindes de transport de troupe, et plus de       portwagen zusammensetzt, sowie höch-\nthe territory within that military district south    400 pieces d'artillerie. La partie meridionale   stens 400 Artilleriewaffen auf diese Weise\nof the line East-West 60 degrees 15                  de la region militaire de Leningrad s'entend     gelagert werden. Unter dem südlichen Teil\nminutes northern latitude.                           du territoire de cette region militaire situe au des Militärbezirks Leningrad wird das\nsud d'une ligne est-ouest de 60 degres 15        Gebiet dieses Militärbezirks südlich der in\nminutes de latitude nord.                        Ost-West-Richtung verlaufenden Linie von\n60 Grad 15 Minuten nördlicher Breite ver-\nstanden.\n2. Within the area consisting of the entire         2. Dans la zone comprenant l'ensemble            2. Innerhalb des Gebiets, das aus dem\nland territory in Europe, which includes all         du territoire terrestre situe en Europe, y       gesamten Landgebiet in Europa, ein-\nthe European island territories, of the King-        compris tous les territoires insulaires euro-    schließlich aller europäischen Inseln, des\ndem of Belgium, the Czech and Slovak Fed-            peens, de la Republique federale d'Alle-         Königreichs Belgien, des Königreichs\neral Republic, the Kingdom of Denmark in-            magne, du Royaume de Belgique, du                Dänemark mit den Färöer-Inseln, der Bun-\ncluding the Farce lslands, the French Re-            Royaume de Danemark, y compris les iles          desrepublik Deutschland, der Französi-\npublic, the Federal Republic of Germany,             Feroe, du Royaume d'Espagne, y compris           schen Republik, der Italienischen Republik,\nthe Republic of Hungary, the ltalian Repub-          les iles Canaries, de Ja Republique fran-        des Großherzogtums Luxemburg, des\nlic, the Grand Duchy of Luxembourg, the              c;aise, du Royaume-Uni de Grande-Bre-            Königreichs der Niederlande, der Republik\nKingdom of the Netherlands, the Republic             tagne et d'lrlande du Nord, de la Republique     Polen, der Portugiesischen Republik mit\nof Poland, the Portuguese Republic includ-           de Hongrie, de la Republique italienne, du       den Azoren und Madeira, des Königreichs\ning the lslands of Azores and Madeira, the           Grand-Duche de Luxembourg, du Royaume            Spanien mit den Kanarischen Inseln, der\nKingdom of Spain including the Canary ls-            des Pays-Bas, de la Republique de Po-            Tschechischen und Slowakischen Föderati-\nlands, the United Kingdom of Great Britain           logne, de la Republique portugaise, y com-       ven Republik, der Republik Ungarn, des\nand Northern lreland and that part of the            pris les iles des A9ores et de Madere, de la     Vereinigten Königreichs Großbritannien und\nterritory of the Union of Soviel Socialist Re-       Republique federative tcheque et slovaque        Nordirland und des Teils des Hoheitsge•\npublics west of the Ural Mountains compris-          et de la partie du territoire de !'Union des     biets der Union der Sozialistischen Sowjet-\ning the Baltic, Byelorussian, Carpathian,            Republiques socialistes sovietiques            a republiken westlich vom Uralgebirge, der\nKiev, Moscow and Volga-Ural Military Ois-           l'ouest des Monts Oural englobant les re-        die Militärbezirke Baltikum, Weißrußland,\ntricts, each State Party shall limit and, as        gions militaires de la Baltique, de Bielorus-    Karpaten, Kiew, Moskau und Wolga-Ural\nnecessary, reduce its battle tanks, ar-             sie, des Carpathes, de Kiev, de Moscou et        umfaßt, besteht, begrenzt jeder Vertrags-\nmoured combat vehicles and artillery so             de Volga:oural, chaque Etat Partie limite et,    staat seine Kampfpanzer, gepanzerten\nthat, 40 months after entry into force of this      en tant que de besoin, reduit les quantites      Kampffahrzeuge und Arilleriewatten und\nTreaty and thereafter, for the group of             de ses chars de bataille, vehicules blindes      reduziert sie erforderlichenfalls, so daß\nStates Parties to which it belongs the aggre-       de combat et pieces d'artillerie, de sorte       40 Monate nach Inkrafttreten des Vertrags\ngate numbers do not exceed:                       · que, 40 mois apres l'entree en vigueur du        und danach die Gesamtzahl für die Gruppe\na\n. present Traite et l'avenir, pour le groupe       von Vertragsstaaten, der er angehört, nicht\nd'Etats Parties auquel il appartient, les        größer ist als:\nquantites globales ne depassent pas:\n(A) 15,300 battle tanks, of which no more            (A) 15.300 chars de bataille, dont pas plus     (A) 15 300 Kampfpanzer, davon nicht\nthan 11,800 shall be in active units;              de 11.800 en unites d'active;                    mehr als 11 800 in aktiven Truppen-\nteilen;\n(B) 24,100 armoured combat vehicles, of              (B) 24.100 vehicules blindes de combat,         (B) 24 100 gepanzerte Kampffahrzeuge,\nwhich no more than 21,400 shall be in              dont pas plus de 21.400 en unites d'ac-          davon nicht mehr als 21 400 in aktiven\nactive units; and                                  tive; et                                         Truppenteilen;\n(C) 14,000 pieces of artillery, of which no          (C) 14.000 pieces d'artillerie, dont pas plus   (C) 14 000 Artilleriewaffen, davon nicht\nmore than 11,000 shall be in active                de 11.000 en unites d'active.                    mehr als 11 000 in aktiven Truppen-\nunits.                                                                                              teilen.\n3. Within the area consisting of the entire        3. Dans la zone comprenant t'ensemble            3. Innerhalb des Gebiets, das aus dem\nland territory in Europe, which includes all         du territoire terrestre situe en Europe, y      gesamten Landgebiet in Europa, ein-\nthe European island territories, of the King-        compris tous les territoires insulaires euro-   schließlich aller europäischen Inseln, des","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 20. Dezember 1991                                             1165\ndom ot Belgium. the Czech and Slovak Fed-       peens, de la Aepub!lque tederale d'Alle-          Königreichs Belgien, des Königreichs\neral Repulic. the Kingdom of Denmark in•        magne, du Royaume de Belgique, du                 Dänemark mit den Färöer-Inseln, der\ncluding the Farce lslands, the French Re-       Royaume de Danemark, y compris les iles           Bundesrepublik Deutschland, der Französi-\npubllc, the Federal Republic of Germany,        Feroe, de la Republique franGaise, du             schen Republik, der Italienischen Republik,\nthe Republic of Hungary, the ltalian Repub-     Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d\"lr-           des Großherzogtums Luxemburg, des\nlic, the Grand Duchy of Luxembourg, the         lande du Nord, de fa Republique de Hon-           Königreichs der Niederlande, der Republik\nKingdom of the Netherlands, the Republic        grie, de la Republique italienne, du Grand-       Polen, der Tschechischen und Slowaki-\nof Poland, the United Kingdom of Great          Ouche de Luxembourg, du Royaume des               schen Föderativen Republik, der Republik\nBritain and Northern lreland and that part of   Pays-Bas, de la Republique de Pologne, de         Ungarn, des Vereinigten Königreichs Groß-\nthe territory of the Union of Soviet Socialist  fa Republique federative tcheque et slova-        britannien und Nordirland und des Teils des\nRepublics comprising the Baltic, Byelorus-      que et de la partie du territoire de l'Union      Hoheitsgebiets der Union der Sozialisti-\nsian, Carpathian and Kiev Military Oistricts,   des Republiques socialistes sovietiques        a  schen Sowjetrepubliken, der die Militärbe-\neach State Party shall limit and, as neces-     l'ouest des Monts Oural englobant les re-         zirke Baltikum, Weißrußland, Karpaten und\nsary, reduce its battle tanks, armoured com-    gions militaires de la Baltique, de Bielorus-     Kiew umfaßt, besteht, begrenzt jeder Ver-\nbat vehicles and artillery so that, 40 months   sie, des Carpathes et de Kiev, chaque Etat        tragsstaat seine Kampfpanzer, gepanzerten\nafter entry into force of this Treaty and       Partie limite et, en tant que de besoin, reduit   Kampffahrzeuge und Artilleriewatten tind\nthereafter, for the group of States Parties to   les quantites de ses chars de batailfe, vehi-    reduziert sie erforderlichenfalls, so daß\nwhich it belongs the aggregate numbers in       cules blindes de combat et pieces d\"artille-      40 Monate nach Inkrafttreten des Vertrags\nactive units do not exceed:                      rie, de sorte que, 40 mois apres l'entree en     und danach die Gesamtzahl für die Gruppe\na\nvigueur du present Traite et l'avenir, pour       von Vertragsstaaten, der er angehört, in\nle groupe d'Etats Parties auquel il appar-        aktiven Truppenteilen nicht größer ist als:\ntient, les quantites globales en unites d'ac-\ntive ne depassent pas:\n(A) 10,300 battle tanks;                        (A) 10.300 chars de bataille;                     (A) 10 300 Kampfpanzer;\n(B) 19,260 armoured combat vehicles; and        (8) 19.260 vehicules blindes de combat;           (8) 19 260 gepanzerte Kampffahrzeuge;\n(C) 9,100 pieces of artillery; and              (C) 9.100 pieces d'artillerie; et                 (C) 9 100 Artilleriewaffen; und\n(D) in the Kiev Military District, the aggre-   (D) dans la region militaire de Kiev, les         (0) im Militärbezirk Kiew darf die Gesamt-\ngate numbers in active units and desig-          quantites globales, en unites d'active           zahl in aktiven Truppenteilen und aus-\nnated permanent storage sites to-                et en depöts permanents designes, ne             gewiesenen ständigen Lagerungsstät-\ngether shall not exceed:                         depassent pas au total:                          ten insgesamt nicht höher sein als:\n(1) 2,250 battle tanks;                          (1) 2.250 chars de bataille;                     (1)  2 250 Kampfpanzer;\n(2) 2,500 armoured combat vehicles;              (2) 2.500 vehicules blindes de com-              (2) 2 500 gepanzerte Kampff ahr-\nand                                              bat; et                                          zeuge und\n(3)  1,500 pieces of artillery.                  (3)  1.500 pieces d'artillerie.                  (3)  1 500 Artilleriewaffen.\n4. Within the area consisting of the entire      4. Dans la zone comprenant l'ensemble            4. Innerhalb des Gebiets, das aus dem\nland territory in Europe, which includes all    du territoire terrestre situe en Europe, y        gesamten Landgebiet in Europa, ein-\nthe European island territories, of the King-   compris tous les territoires insulaires euro-     schließlich aller europäischen Inseln, des\ndom of Belgium, the Czech and Slovak Fed-       peens, de la Republique federale d'Alle-          Königreichs Belgien, der Bundesrepublik\neral Republic, the Federal Republic of Ger-     magne, du Royaume de Belgique, de la              Deutschland, des Großherzogtums Luxem-\nmany, the Republic of Hungary, the Grand        Republique de Hongrie, du Grand-Duche             burg, des Königreichs der Niederlande, der\nOuchy of Luxembourg, the Kingdom of the         de Luxembourg, du Royaume des Pays-               Republik Polen, der Tschechischen und\nNetherlands and the Republic of Poland,         Bas, de la Republique de Pologne et de la         Slowakischen Föderativen Republik und\neach State Party shall limit and, as neces-     Republique federative tcheque et slovaque,        der Republik Ungarn besteht, begrenzt\nsary, reduce its battle tanks, armoured com-   chaque Etat Partie limite et, en tant que de      jeder Vertragsstaat seine Kampfpanzer,\nbat vehicles and artillery so that, 40 months  besoin, reduit la quantite de ses chars de        gepanzerten Kampffahrzeuge und Artillerie-\nafter entry into force of this Treaty and      bataille, vehicules blindes de combat et          waffen und reduziert sie erforderlichenfalls,\nthereafter, for the group of States Parties to pieces d'artillerie, de sorte que, 40 mois        so daß 40 Monate nach Inkrafttreten des\nwhich it b~longs the aggregate numbers in      apres l'entree en vigueur du present Traite       Vertrags und danach die Gesamtzahl für die\nactive units do not exceed:                    et ä l'avenir, pour le groupe d'Etats Parties     Gruppe von Vertragsstaaten, der er ange-\nauquel il appartient, les quantites globales      hört, in aktiven Truppenteilen nicht größer\nen unites d'active ne depassent pas:              ist als:\n(A) 7,500 battle tanks;                         (A) 7.500 chars de bataille;                     (A) 7 500 Kampfpanzer;\n(B) 11,250 armoured combat vehicles; and        (B) 11.250 vehicules blindes de combat; et       (B) 11 250 gepanzerte Kampffahrzeuge;\n(C) 5,000 pieces of artillery.                  (C) 5.000 pieces d'artillerie.                   (C) 5 000 Artilleriewaffen.\n5. States Parties belonging to the same          5. Les Etats Parties appartenant      a  un     5. Vertragsstaaten, die der gleichen\ngroup of States Parties may locate battle       meme groupe d'Etats Parties peuvent pla-         Gruppe von Vertragsstaaten angehören,\ntanks, armoured combat vehicles and artil-      cer des chars de batailfe, des vehicules         dürfen Kampfpanzer, gepanzerte Kampf -\nlery in active units in each of the areas       blindes de combat et des pieces d'artillerie     fahrzeuge und Artilleriewaffen in aktiven\ndescribed in this Article and Article V, para-  en unites d'active dans chacune des zones        Einheiten in jedem der in diesem Artikel und\ngraph 1, subparagraph (A) up to the numeri-     decrites par le present Article et par l'Article in Artikel V Absatz 1 Buchstabe A beschrie-\ncal limitations applying in that area, consis-  V, paragraphe 1 alinea (A), dans les limites     benen Gebiete bis zur Höhe der zahlenmä-\ntent with the maximum levels for holdings                                   a\nnumeriques applicables la zone conside-          ßigen Begrenzungen dislozieren, die für\nnotified pursuant to Article VII and provided   ree,   a  condition que soient respectes tes     dieses Gebiet gelten, und zwar im Einklang\nthat no State Party stations conventional       niveaux maximaux de dotations notifies en        mit den nach Artikel VII notifizierten Anteils-\narmed forces on the territory of another        vertu de l'Article VII et qu'aucun Etat Partie   höchstgrenzen, und vorausgesetzt, daß\nState Party without the agreement of that       ne stationne de forces armees convention-        kein Vertragsstaat konventionelle Streit-\nState Party.                                    nelles sur le territoire d'un autre Etat Partie  kräfte im Hoheitsgebiet eines anderen Ver-\nsans son accord.                                 tragsstaats ohne die Zustimmung dieses\nVertragsstaats stationiert.","1166                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n6. lf a group of States Parties· aggregate          6. Si les quantites globales de chars de          6. Falls die Gesamtzahl der Kampfpan-\nnumbers of battle tanks, armoured combat           bataille, de vehicules blindes de combat et        zer, gepanzerten Kampttahrzeuge und Artil-\nvehicles and artillery in active units within      de pieces d'artillerie en unites d'active d'un     leriewaffen in aktiven Truppenteilen einer\nthe area described in paragraph 4 of this          groupe d'Etats Parties, dans la zone definie       Gruppe von Vertragsstaaten innerhalb des\nArticle are less than the numerical limita-         par le paragraphe 4 du present Article, sont      in Absatz 4 beschriebenen Gebiets kleiner\ntions set forth in paragraph 4 of this Article,     inferieures aux limites numeriques etablies       ist als die in Absatz 4 festgelegten zahlen-\nand provided that no State Party is thereby        par le paragraphe 4 du present Article, et       a mäßigen Begrenzungen und vorausgesetzt,\nprevented from reaching its maximum                condition qu'aucun Etat Partie ne soit em-         daß kein Vertragsstaat hierdurch daran\nlevels for holdings notified in accordance          peche de ce fait d'atteindre ses niveaux          gehindert wird, seine in Übereinstimmung\nwith Article VII, paragraphs 2, 3 and 5, then       maximaux de dotations notifies conf orme-         mit Artikel VII Absätze 2, 3 und 5 notifizier-\namounts equal to the diff erence between            ment ä I' Article VII, paragraphes 2, 3 et 5,     ten Anteilshöchstgrenzen zu erreichen, so\nthe aggregate numbers in each of the               des montants egaux         a   la ditterence entre kann die Zahl, die der Differenz zwischen\ncategories of battle tanks, armoured combat         les quantites globales dans chacune des           der Gesamtzahl in jeder der Kategorien von\nvehicles and artillery and the specified num-       categories de chars de bataille, vehicules        Kampfpanzern, gepanzerten Kampffahr-\nerical limitations for that area may be to-         blindes de combat, pieces d'artillerie d'une      zeugen und Artilleriewaffen und den für die-\ncated by States Parties belonging to that           part, et les limites numeriques prevues pour      ses Gebiet festgelegten zahlenmäßjgen\ngroup of States Parties in the area de-             cette zone, d'autre part, peuvent etre ptaces     Begrenzungen entspricht, von Vertrags-\nscribed in paragraph 3 of this Article, con-        dans la zone decrite par le paragraphe 3 du       staaten, die dieser Gruppe von Vertrags-\nsistent with the numerical limitations              present Articte, dans le respect des limites      staaten angehören, im Einklang mit den in\nspecified in paragraph 3 of this Article.           numeriques precisees par le paragraphe 3           Absatz 3 genannten zahlenmäßigen\ndu present Article, par les Etats Parties         Begrenzungen in dem in Absatz 3 beschrie-\na\nappartenant ce groupe d'Etats Parties.            benen Gebiet disloziert werden.\nArticle V                                           Article V                                        Artikel V\n1. To ensure that the security of each              1. Afin de garantir qu'ä aucun moment il          1. Um zu gewährleisten, daß die Sicher-\nState Party is not affected adversely at any       n'est porte atteinte      a  la securite d'aucun    heit jedes Vertragsstaats in keiner Phase\nstage:                                             Etat Partie:                                       beeinträchtigt wird:\n(A) within the area consisting of the entire       (A) dans la zone comprenant l'ensemble             (A) Innerhalb des Gebiets, das aus dem\nland territory in Europe, which includes            du territoire terrestre situe en Europe, y         gesamten Landgebiet in Europa, ein-\nall the European island territories, of             compris tous les territoires insulaires            schließlich aller europäischen Inseln,\nthe Republic of Bulgaria, the Hellenic              europeens, de la Republique de Bulga-              der Republik Bulgarien, der Griechi-\nRepublic, the Republic of lceland, the              rie, de ta Republique hellenique, de la            schen Republik, der Republik Island,\nKingdom of Norway, Romania, the part                Republique d'lslande, du Royaume de                des Königreichs Norwegen, Rumä-\nof the Republic of Turkey within the                Norvege, de la Roumanie, de la partie              niens, des Teils der Republik Türkei,\narea of application and that part of the            de la Republique de Turquie situee                 der sich im Anwendungsgebiet befin-\nUnion of Soviet Socialist Republics                 dans la zone d'application, et de la               det, und des Teils der Union der Sozia-\ncomprising the Leningrad, Odessa,                   partie de !'Union des Republiques so-              listischen Sowjetrepubliken, der die\nTranscaucasus and North Caucasus                    cialistes sovietiques comprenant les               Militärbezirke Leningrad,     Odessa,\nMilitary Districts, each State Party shall          regions militaires de Leningrad, d'O-             Transkaukasus und Nordkaukasus\nlimit and, as necessary, reduce its bat-            dessa, du Transcaucase et du Nord-                umfaßt, besteht, begrenzt jeder Ver-\ntle tanks, armoured combat vehicles                 Caucase, chaque Etat Partie limite et,            tragsstaat seine Kampfpanzer, gepan-\nand artillery so that, 40 months after             en tant que de besoin, reduit les quan-           zerten Kampffahrzeuge und Artillerie-\nentry into force of this Treaty and there-         tites de ses chars de bataille, vehicules         waffen und reduziert sie er1orderlichen-\nafter, for the group of States Parties to           blindes de combat, et pieces d'artille-           falls, so daß 40 Monate nach Inkrafttre-\nwhich it belongs the aggregate num-                 rie, de sorte que, 40 mois apres l'en-            ten des Vertrags und danach die\nbers in active units do not exceed the              tree en vigueur du present Traite et ä            Gesamtzahl für die Gruppe von Ver-\ndifference between the overall numeri-             l'avenir, pour le groupe d'Etats Parties          tragsstaaten, der er angehört, in akti-\ncal limitations set forth in Articte IV,           auquel il appartient, tes quantites glo-          ven Truppenteilen nicht größer ist als\nparagraph 1 and those in Article IV,              bales en unites d'active ne depassent              die Differenz zwischen den in Artikel IV\nparagraph 2, that is:                             pas la difference entre les limites nu-            Absatz 1 festgelegten zahlenmäßigen\nmeriques globales etabties par l'Article           Gesamtbegrenzungen und den in Arti-\nIV, paragraphe 1 et celles etablies par            kel IV Absatz 2 festgelegten Begren-\nl'Articte IV, paragraphe 2, soit:                 zungen, nämlich:\n(1) 4,700 battle tanks;                           (1) 4.700 chars de bataille;                       ( 1 ) 4 700 Kampfpanzer;\n(2)   5,900 armoured combat vehicles;             (2) 5.900 vehicules blindes de com-                (2)    5 900 gepanzerte Kampf-\nand                                                bat; et                                            fahrzeuge und\n(3) 6,000 pieces of artillery;                    (3) 6.000 pieces d'artillerie;                     (3) 6 000 Artilleriewaffen.\n(8) notwithstanding the numerical limita-         (B) nonobstant les limites numeriques eta-         (B) Ungeachtet der in Buchstabe A festge-\ntions set forth in subparagraph (A) of            blies par l'alinea (A) du present para-            legten zahlenmäßigen Begrenzungen\nthis paragraph, a State Party or States           graphe, un ou plusieurs Etats Parties              darf ein Vertragsstaat oder dürfen Ver-\nParties may on a temporary basis de-              peuvent, de f a~on temporaire, de-                 tragsstaaten im Hoheitsgebiet der Mit-\nploy into the territory belonging to the          ptoyer sur le territoire des membres du            glieder der gleichen Gruppe von Ver-\nmembers of the same group of States               meme groupe d'Etats Parties, dans la               tragsstaaten innerhalb des in Buch-\nParties within the area described in              zone decrite par l'alinea (A) du present           stabe A beschriebenen Gebiets vor-\nsubparagraph (A) of this paragraph ad-            paragraphe, des equipements supple-                übergehend eine zusätzliche Gesamt-\nditional aggregate numbers in active              mentaires en unites d'active dont tes              zahl in aktiven Truppenteilen dislozie-\nunits for each group of Statcs Parties            quantites globales ne depassent pas,               ren, die für jede Gruppe von Vertrags-\nnot to exceed:                                    pour chaque groupe d'Etats Parties:                staaten nicht höher sein darf als:\n(1)   459 battle tanks;                           (1)    459 chars de batai!le;                      (1)    459 Kampfpanzer;","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                              1167\n(2)   723 armoured combat vehicles;              (2)   723 vehicules blindes de combat;           (2)   723 gepanzerte Kampffahrzeuge\nand                                              et                                               und\n(3)  420 pieces of artiliery; and                (3)   420 pieces d'artillerie; et                (3)   420 Artilleriewaffen und\n(C) provided that for each group of States       (C)   a condition   que, pour chaque groupe       (C) vorausgesetzt, daß für jede Gruppe\nParties no more than one-third of each           d'Etats Parties, une quantite d'equipe-          von Vertragsstaaten nicht mehr als ein\nof these additional aggregate numbers            ments ne depassant pas le tiers de               Drittel jeder dieser Gesamtzahlen in\nshall be deployed to any State Party             chacune de ces quantites globales                einem Vertragsstaat, mit Hoheitsgebiet\nwith territory within the area described         supplementaires ne soit deployee dans            in dem in Buchstabe A beschriebenen\nin subparagraph (A) of this paragraph,           l'un des Etats Parties ayant tout ou             Gebiet disloziert wird, nämlich:\nthat is:                                         partie de son territoire compris dans la\nzone decrite par l'alinea (A) du present\nparagraphe, soit:\n(1)   153 battle tanks;                          (1)    153 chars de bataille;                    ( 1)  153 Kampfpanzer;\n(2)  241 armoured combat vehicles;               (2)   241 vehicules blindes de combat;           (2)   241 gepanzerte Kampffahrzeuge\nand                                               et                                               und                           ·\n(3)  140 pieces of artillery.                    (3)    140 pieces d'artillerie.                  (3)   140 Artilleriewaffen.\n2. Notification shall be provided to all         2. Une notification est adressee, par le ou      2. Der oder die Vertragsstaaten, der oder\nother States Parties no later than at the start   les Etats Parties qui procedent au deploie-      die die Dislozierung durchführt oder durch-\nof the deployment by the State Party or           ment et par le ou les Etats Parties qui en       führen und der aufnehmende oder die auf-\nStates Parties conducting the deployment          beneficient, a tous les autres Etats Parties,    nehmenden Vertragsstaaten notifizieren\nand by the recipient State Party or States        au plus tard au commencement du deploie-         allen anderen Vertragsstaaten spätestens\nParties, specifying the total number in each      ment. Cette notification precise, pour cha-      bei Beginn der Dislozierung die Gesamtzahl\ncategory of battle tanks, armoured combat         que categorie, la quantite totale de chars de    in jeder Kategorie von zu dislozierenden\nvehicles and artillery deployed. Notification     bataille, vehicules blindes de combat et         Kampfpanzern, Artilleriewaffen und ge-\nalso shall be provided to all other States        pieces d'artillerie deployes. Une notification   panzerten Kampffahrzeugen. Der oder die\nParties by the State Party or States Parties      est egalement adressee par le ou les Etats       Vertragsstaaten, der oder die die Dislozie-\nconducting the deployment and by the reci-        Parties qui procedent au deploiement et par      rung durchführt oder durchführen und der\npient State Party or States Parties within 30     le ou les Etats Parties qui en beneficient,   a  aufnehmende oder die aufnehmenden Ver-\ndays of the withdrawal of those battle tanks,     tous les autres Etats Parties, dans les 30       tragsstaaten notifizieren ferner allen ande-\narmoured combat vehicles and artillery that       jours, du retrait des chars de bataille, vehi-   ren      Vertragsstaaten      innerhalb   von\nwere temporarily deployed.                        cules blindes de combat et pieces d'artillerie   30 Tagen nach dem Abzug die Kampfpan-\nqui etaient temporairement deployes.             zer, gepanzerten Kampffahrzeuge und Artil-\nleriewaffen, die vorübergehend disloziert\nwurden.\nArticle VI                                        Article VI                                      Artikel VI\nWith the objective of ensuring that no            Dans le but de garantir qu'aucun Etat            Mit dem Ziel sicherzustellen, daß kein\nsingle State Party possesses more than            Partie ne possede plus du tiers environ des      einzelner Vertragsstaat mehr als ungefähr\napproximately one-third of the conventional       armements et equipements conventionnels          ein Drittel der durch den Vertrag begrenzten\narmaments and equipment limited by the            limites par le Traite dans la zone d'applica-    konventionellen Waffen und Ausrüstungen\nTreaty within the area of application, each       tion, chaque Etat Partie limite et, en tant que  innerhalb des Anwendungsgebiets besitzt,\nState Party shall limit and, as necessary,        de besoin, reduit la quant:te de ses chars de    begrenzt jeder Vertragsstaat seine Kampf-\nreduce its battle tanks, armoured combat          bataille, vehicules blindes de combat,          panzer, gepanzerten Kampffahrzeuge, Artil-\nvehicles, artillery, combat aircraft and attack   pieces d'artillerie, avions de combat et heli-  leriewaffen, Kampfflugzeuge und Kampf-\nhelicopters so that, 40 months after entry        copteres d'attaque, de sorte que, 40 mois       hubschrauber und reduziert sie erforder-\ninto force of this Treaty and thercafter, the     apres l'entree en vigueur du present Traite     lichenfalls, so daß 40 Monate nach Inkraft-\nnumbers within the area of application for        et  a   l'avenir, les quantites dans la zone    treten des Vertrags und danach die\nthat State Party do not exceed:                   d'application ne depassent pour aucun Etat      Gesamtzahl innerhalb des Anwendungs-\nPartie:                                         gebiets für diesen Vertragsstaat nicht grö-\nßer i91--als:\n(A) 13,300 battle tanks;                          (A) 13.300 chars de bataille:                   (A) 13 300 Kampfpanzer;\n(B) 20,000 armoured combat vehicles;              (B) 20.000 vehicules blindes de combat;         (8) 20 000 gepanzerte Kampffahrzeuge;\n(C) 13,700 pieces of artillery;                   (C) 13.700 pieces d'artillerie;                 (C) 13 700 Artilleriewaffen;\n(D) 5, 150 combat aircraft; and                   (D) 5.150 avions de combat;                     (D)     5 150 Kampfflugzeuge und\n(E) 1,500 attack helicopters.                     (E) 1.500 helicopteres d'attaque.               (E)     1 500 Angriffshubschrauber.\nArticle VII                                       Article VII                                    Artikel VII\n1. In order that the limitations set forth in    1. Afin que les limites prevues par les          1. Um die in den Artikeln IV, V und VI\nArticles IV, V and VI are not exceeded, no       Articles IV, Vet VI ne soient pas depassees,    festgelegten Begrenzungen nicht zu über-\nState Party shall exceed, from 40 months                                            a\naucun Etat Partie ne depasse, compter de        schreiten, darf ein Vertragsstaat nach Ab-\nafter entry into force of this Treaty, the max-   40 mois apres l'entree en vigueur du pre-       lauf von 40 Monaten nach Inkrafttreten die-\nimum levels which it has previously agreed       sent Traite, les niveaux maximaux de ses        ses Vertrags die Anteilshöchstgrenzen für\nupon within its group of States Parties, in      dotations en armements et equipements           seine durch den Vertrag begrenzten kon-\naccordance with paragraph 7 of this Article,      conventionnels limites par le Traite, dont il   ventionellen Waffen und Ausrüstungen,\nfor its holdings of conventional armaments       est convenu auparavant au sein de son           welche er zuvor innerhalb seiner Gruppe\nand equipment limited by the Treaty and of        groupe d'Etats Parties conformement au          von Vertragsstaaten im Einklang mit Ab-","1168                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nwhich it has provided notification pursuant      paragraphe 7 du present Article, et dont il a   satz 7 vereinbart und über die er nach die-\nto the provisions of this Article.              fourni notification conformement aux dispo-      sem Artikel eine Notifikation übermittelt hat,\nsitions du present Article.                      nicht überschreiten.\n2. Each State Party shall provide at the                                          a\n2. Chaque Etat Partie notifie, la signa-        2. Jeder Vertragsstaat notifiziert bei\nsignature of this Treaty notification to all     ture du present Traite,      a tous les autres   Unterzeichnung des Vertrags allen anderen\nother States Parties of the maximum levels       Etats Parties les niveaux maximaux de ses        Vertragsstaaten die Anteilshöchstgrenzen\nfor its holdings of conventional armaments       dotations en armements et equipements            für seine durch den Vertrag begrenzten\nand equipment limited by the Treaty. The         conventionnels limites par le Traite. La noti-   konventionellen Waffen und Ausrüstungen.\nnotification of the maximum levels for hold-     fication des niveaux maximaux des dota-          Die von jedem Vertragsstaat bei der Unter-\nings of conventional armaments and equip-        tions en armements et equipements               zeichnung des Vertrags übermittelte Notifi-\nment limited by the Treaty provided by each      conventionnels limites par le Traite foumie     kation betreffend die Anteilshöchstgrenzen\nState Party at the signature of this Treaty      par chaque Etat Partie       a la signature du  für durch den Vertrag begrenzte Watten und\nshall remain valid until the date specified in                                          a\npresent Traite reste valable jusqu' la date     Ausrüstungen bleibt bis zu dem in einer\na subsequent notification pursuant to para-      precisee dans u~e notification ulterieure       späteren Notifikation nach Absatz 3 ge-\ngraph 3 of this Article.                        fournie en application du paragraphe 3 du       nannten Datum gültig.\npresent Article.\n3. In accordance with the limitations set        3. Conformement aux limites prevues par        3. In Übereinstimmung mit den in den\nforth in Articles IV, V and VI, each State      les Articles IV, V et VI, chaque Etat Partie a  Artikeln IV, V und VI festgelegten Begren-\nParty shall have the right to change the        le droit de changer les niveaux maximaux        zungen hat jeder Vertragsstaat das Recht,\nmaximum levels for its holdings of conven-       de ses dotations en armements et equipe-        die Anteilshöchstgrenzen für seine durch\ntional armaments and equipment limited by        ments conventionnels limites par le Traite.     den Vertrag begrenzten konventionellen\nthe Treaty. Any change in the maximum            Tout changement des niveaux maximaux            Waffen und Ausrüstungen zu ändern. Jede\nlevels for holdings of a State Party shall be    de dotations d'un Etat Partie est notifie par   Änderung der Anteilshöchstgrenzen eines\nnotified by that State Party to all other                           a\ncet Etat Partie tous les autres Etats Par-      Vertragsstaats wird von diesem Vertrags-\nStates Parties at least 90 days in advance       ties au moins 90 jours avant la date, preci-    staat allen anderen Vertragsstaaten späte-\nof the date, specified in the notification, on   see dans la notification,     a laquelle un tel stens 90 Tage vor dem in der Notifikation\nwhich such a change takes effect. In order       changement prend effet. Afin qu'aucune          genannten Datum, an dem eine solche\nnot to exceed any of the limitations set forth   des limites prevues par les Articles IV et V    Änderung wirksam wird, notifiziert. Damit\nin Articles IV and V, any increase in the        ne soit depassee, tout accroissement des        keine der in den Artikeln IV und V festgeleg-\nmaximum levels for holdings of a State Par-      niveaux maximaux des dotations d'un Etat        ten Begrenzungen überschritten wird, muß\nty that would otherwise cause those limita-      Partie, susceptible d'avoir par ailleurs pour   jeder Erhöhung der Anteilshöchstgrenzen\ntions to be exceeded shall be preceded or        effet un depassement de ces limites, est        eines Vertragsstaats, durch die ansonsten\naccompanied by a corresponding reduction         precede ou accompagne d'une reduction           diese Begrenzungen überschritten würden,\nin the previously notified maximum levels        correspondante des niveaux maximaux pre-        eine entsprechende Reduzierung der zuvor\nfor holdings of conventional armaments and       cedemment notifies des dotations en arme-       notifizierten Anteilshöchstgrenzen für durch\nequipment limited by the Treaty of one or        ments et equipements conventionnels li-         den Vertrag begrenzte konventionelle Waf-\nmore States Parties belonging to the same        mites par le Traite d'un ou de plusieurs        fen und Ausrüstungen eines oder mehrerer\ngroup of States Parties. The notification of a   Etats Parties appartenant au mäme groupe        Staaten, die der gleichen Gruppe von Ver-\nchange in the maximum levels for holdings        d'Etats Parties. La notification d'un change-   tragsstaaten angehören, vorausgehen oder\nshall remain valid from the date specified in    ment des niveaux maximaux des dotations         gleichzeitig mit einer solchen Erhöhung\nthe notification until the date specified in a   reste valable de la date precisee dans la       erfolgen. Die Notifikation über eine Ände-\nsubsequent notification of change pursuant       notification jusqu'ä la date precisee dans      rung der Anteilshöchstgrenzen bleibt von\nto this paragraph.                               une notification ulterieure de changement       dem in der Notifikation genannten Datum\nen application du present paragraphe.           bis zu dem in einer späteren Notifikation\nüber Änderungen nach diesem Absatz\ngenannten Datum gültig.\n4. Each notification required pursuant to         4. Chaque notification exigee en applica-      4. Jede nach Absatz 2 oder 3 erforderli-\nparagraph 2 or 3 of this Article for armoured    tion des paragraphes 2 ou 3 du present          che Notifikation in bezug auf gepanzerte\ncombat vehicles shall also include max-          Article comprend egalement, pour ce qui         Kampffahrzeuge umfaßt auch Anteils-\nimum levels for the holdings of armoured         concerne les vehicules blindes de combat,       höchstgrenzen für Schützenpanzer und\ninfantry fighting vehicles and heavy arma-       les niveaux maximaux des dotations en ve-       Kampffahrzeuge mit schwerer Bewaffnung\nment combat vehicles of the State Party          hicules blindes de combat d'infanterie et en    des notifizierenden Vertragsstaats.\nproviding the notification.                                                a\nvehicules de combat armement lourd de\nl'Etat Partie fournissant la notification.\n5. Ninety days before expiration of the 40-       5. Quatre-vingt-dix jours avant la finde la    5. Neunzig Tage vor Ablauf der in Arti-\nmonth period of reductions set forth in Arti-    periode de reduction de 40 mois prevue par      kel VIII festgelegten Reduzierungsphase\ncle VIII and subsequently at the time of any     l'Article VIII et ulterieurement au moment de   von 40 Monaten und bei jeder späteren\nnotification of a change pursuant to para-       toute notification de changement en appli-      Notifikation Ober eine Änderung nach Ab-\ngraph 3 of this Article, each State Party shall  cation du paragraphe 3 du pritsent Article,     satz 3 notifiziert jeder Vertragsstaat seine\nprovide notification of the maximum levels       chaque Etat Partie notifie les niveaux maxi-    Anteilshöchstgrenzen für Kampfpanzer,\nf or its holdings of battle tanks, armoured      maux de ses dotations en chars de bataille,     gepanzerte Kampffahrzeuge und Artillerie-\ncombat vehicles and artillery with respect to    vehicules blindes de combat et pieces d'ar-     waffen in bezug auf jedes der in Artikel IV\neach of the areas described in Article IV,       tillerie pour ce qui concerne chacune des       Absätze 2 bis 4 und in Artikel V Absatz 1\nparagraphs 2 to 4 and Article V, paragraph       zones decrites par l'Article IV, paragraphes    Buchstabe A beschriebenen Gebiete.\n1, subparagraph (A).                             2 a 4 et par l'Article V, paragraphe 1 alinea\n(A).\n6. A decrease in the numbers of conven-          6. Une diminution de la quantite d'arme-       6. Eine Verringerung der Anzahl der\ntional armaments and equipment limited by        ments et equipements conventionnels li-         durch den Vertrag begrenzten konventio-\nthe Treaty held by a State Party and subject    mites par le Traite detenus par un Etat         nellen Waffen und Ausrüstungen, die sich\nto notification pursuant to the Protocol on     Partie et soumis anotification en application   im Besitz eines Vertragsstaats befinden und\nInformation Exchange shall by itself confer     du Protocole sur l'echange d'informations       der Notifikation nach dem Protokoll über","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                  1169\nno right on any other State Party to increase       ne confere par elle-meme aucun droit a un           Informationsaustausch unterliegen, berech-\nthe maximum levels for its holdings subject          autre Etat Partie d'augmenter les niveaux           tigt als solche einen anderen Vertragsstaat\nto notification pursuant to this Article.                                                    a\nmaxilT!pUX de ses dotations soumis notifi-           nicht, seine Anteilshöchstgrenzen, die der\ncation en application du present Article.            Notifikation nach diesem Artikel unterliegen,\nzu erhöhen.\n7. lt shall be the responsibility solely of         7. II est de la seule responsabilite de              7. Jeder der Vertragsstaaten ist allein\neach individual State Party to ensure that          chaque Etat Partie pris individuellement de          dafür verantwortlich sicherzustellen, daß\nthe maximum levels for its holdings notified        garantir que les niveaux maximaux de ses             seine nach diesem Artikel notifizierten\npursuant to the provisions of this Article are      dotations notifies en application des dispo-         Anteilshöchstgrenzen nicht überschritten\nnot exceeded. States Parties belonging to           sitions du present Article ne sont pas de-           werden. Vertragsstaaten, die derselben\nthe same group of States Parties shall con-         passes. Les Etats Parties appartenant a un           Gruppe von Vertragsstaaten angehören,\nsult in order to ensure that the maximum            meme groupe d'Etats Parties se consultent            führen Konsultationen, um zu gewährlei-\nlevels for holdings notified pursuant to the        afin de garantir que les niveaux maximaux            sten, daß die nach diesem Artikel notifizier-\nprovisions of this Article, taken together as       des dotations notifies en application des            ten Anteilshöchstgrenzen, jeweils zusam-\nappropriate, do not exceed the limitations          dispositions du present Article, pris ensem-         mengefaßt, die in den Artikel IV, V und VI\nset fOrth in Articles IV, V and VI.                 ble de fac;on appropriee, ne depassent pas           festgelegten Begrenzungen nicht über-\nles limites prevues par les Articles IV, V et        schreiten.\nVI.\nArt i c I e VIII                                    Article VIII                                       Artikel VIII\n1. The numerical limitations set forth in           1. Les limites numeriques prevues aux                1. Die in Artikel IV, V und VI festgelegten\nArticles IV, V and VI shall be achieved only         Articles IV, V et VI sont atteintes unique-       zahlenmäßigen Begrenzungen dürfen nur\nby means of reduction in accordance with             ment par des moyens de reduction, confor-          durch Reduzierung im Einklang mit dem\nthe Protocol an Aeduction, the Protocol on          mement au Protocole sur la reduction, au            Aeduzierungsprotokoll, dem Protokoll über\nHelicopter Recategorisation, the Protocol            Protocote sur le reclassement des helicop-        die Aekategorisierung von Hubschraubern,\non Aircraft Reclassification, the Footnote to       teres, au Protocole sur la reclassification         dem Protokoll über die Reklassifizierung\nSection 1, paragraph 2, subparagraph (A) of                         a\ndes avions, la note de bas de page de la          von Flugzeugen, der Fußnote in Abschnitt 1\nthe Protocol on Existing Types and the Pro-          Section 1, paragraphe 2 alinea (A) du Proto-       Absatz 2 Buchstabe A des Protokolls über\ntocol on lnspection.                                cole sur les types existants, et au Protocole      vorhandene Typen und dem lnspektions-\nsur l'inspection.                                 protokoll erreicht werden.\n2. The categories of conventional arma-            2. Les categories d'armements et equipe-            2. Die Kategorien der konventionellen\nments and equipment subject to reductions           ments conventionnels soumis a reduction            Waffen und Ausrüstungen, die der Reduzie-\nare battle tanks, armoured combat vehicles,         sont les chars de bataille, les vehicules          rung unterliegen, umfassen Kampfpanzer,\nartillery, combat aircraft and attack helicop-     blindes de combat, les pieces d'artillerie, les    gepanzerte Kampffahrzeuge, Artillerie-\nters. The specific types are listed in the         avions de combat et les helicopteres d'atta-       waffen, Kampfflugzeuge und Angriffs-\nProtocol on Existing Types.                        que. Les types particuliers sont enumeres          hubschrauber. Die einzelnen Typen sind im\ndans le Protocole sur les types existants.         Protokoll über vorhandene Typen aufge-\nführt.\n(A) Battle tanks and armoured combat               (A) Les chars de bataille et les vehicules         (A) Kampfpanzer und gepanzerte Kampf-\nvehicles shall be reduced by destruc-             blindes de combat sont reduits par                   fahrzeuge werden durch Zerstörung,\ntion, conversion for non-military pur-                                        a\ndestruction, conversion des fins non                 Konversion für nichtmilitärische Zwecke,\nposes, placement on static display, use            militaires, presentation statique, utilisa-         ortsfeste Ausstellung oder die Verwen-\nas ground targets, or, in the case of             tion comme cibles au sol, ou, dans le                dung als Bodenziele reduziert oder, im\narmoured personnel carriers, modifica-            cas des vehicules blindes de transport               Fall von gepanzerten Mannschafts-\ntion in accordance with the Footnote to           de troupe, par modification, conforme-               transportwagen, durch Modifikation in\nSection 1, paragraph 2, subparagraph                      a\nment la note de bas de page figurant                Übereinstimmung mit der Fußnote in\n(A) of the Protocol on Existing Types.             ä la Section 1, paragraphe 2 alinea (A)             Abschnitt I Absatz 2 Buchstabe A des\ndu Protocole sur les types existants.                Protokolls über vorhandene Typen;\n(8) Artillery shall be reduced by destruc-         (8) Les pieces d'artillerie sont reduites par      (B) Artilleriewaffen ·werden durch Zerstö-\ntion or placement on static display, or,          destruction ou presentation statique,                rung oder ortsfeste Ausstellung oder,\nin the case of self-propelled artillery, by       ou, dans le cas des pieces d'artillerie              wenn es sich um Panzerartilleriewatten\nuse as ground targets.                            automotrices, par utilisation comme ci-             handelt, durch Verwendung als Boden-\nbles au sol.                                        ziele reduziert;\n(C) Combat aircraft shall be reduced by            (C) Les avions de combat sont reduits par          (C) Kampfflugzeuge werden durch Zerstö-\ndestruction, placement on static dis-             destruction, presentation statique, utili-          rung, ortsfeste Ausstellung oder die\nplay, use for ground instructional pur-           sation   a des fins d'instruction au sol,           Verwendung zu Ausbildungszwecken\nposes, or, in the case of specific mod-           ou, dans le cas de modales ou ver-                  am Boden reduziert oder, im Fall von\nels or versions of combat-capable                 sions specifiques d'avions d'entraine-              bestimmten Modellen oder Versionen\ntrainer aircraft, reclassification into un-       ment aptes au combat, par reclassifi-               kampffähiger Schulflugzeuge, durch\narmed trainer aircraft.                           cation en avions d'entrainement non                 Reklassifizierung als unbewaffnete\narmes.                                              Schulflugzeuge;\n(D) Specialised attack helicopters shall be        (0) Les helicopteres d 'attaque specialises        (D) Spezial-Angriffshubschrauber werden\nreduced by destruction, placement on              sont reduits par destruction, presenta-             durch Zerstörung, ortsfeste Ausstel-\nstatic display, or use for ground instruc-        tion statique, ou utilisation a des fins            lung oder durch Verwendung zu Aus-\ntional purposes.                                  d'instruction au sol.                               bildungszwecken am Boden reduziert;\n(E) Multi-purpose attack helicopters shall         (E) Les helicopteres d'attaque polyvalents         (E) Mehrzweck-Angriffshubschrauber wer-\nbe reduced by destruction, placement              sont reduits par destruction, presenta-             den durch Zerstörung, ortsfeste Aus-\non static display, use for ground in-             tion statique, utilisation ades fins d'ins-         stellung, Verwendung zu Ausbildungs-\nstructional purposes, or recategorisa-            truction au sol, ou par reclassement.               zwecken am Boden oder durch Aeka-\ntion.                                                                                                 tegorisierung reduziert.","1170                                            Bundesgesetzb:att, Jahrgang 1991, Teil II\n3. Ccnventional armaments and equip-                3. Les armements et equipements                  3. Durch den Vertrag begrenzte konven-\nment limited by the Treaty shall be deemed           conventionnels limites par le Traite sont       tionelle Waffen und Ausrüstungen gelten\nto be reduced upon executicn cf the prc-             consideres comme reduits apres l'applica-       als reduziert, wenn die in den in Absatz 1\ncedures set fcrth in the Protocols listed in         tion des procedures prevues par les Proto-      genannten Protokollen aufgeführten Ver-\nparagraph 1 cf this Artic!e and upon notifica-       coles enumeres au paragraphe 1 du pre-          fahren durchgeführt sind und die nach die-\ntion as required by these Protocols. Arma-           sent Article et des la notification requise par sen Protokollen erforderliche Notifikation\nments and equipment so reduced shall no              lesdits Protocoles. Les armements et equi-      erfolgt ist. Auf diese Weise reduzierte Waf-\nlonger be counted against the numerical              pements ainsi reduits ne comptent plus          fen und Ausrüstungen werden nicht mehr\nlimitaticns set forth in Articles IV, V and VI.      sous les limites numeriques prevues par les     auf die in den Artikeln IV, V und VI festge-\nArticles IV, V et VI.                           legten zahlenmäßigen Begrenzungen ange-\nrechnet.\n4. Reductions shall be effected in three            4. Les reductions sont effectuees en trois       4. Reduzierungen werden in drei Phasen\nphases and completed no later than 40                phases et sont achevees au plus tard 40         durchgeführt und spätestens 40 Monate\nmonths after entry into fcrce of this Treaty,        mois apres l'entree en vigueur du present       nach Inkrafttreten des Vertrags abgeschlos-\nso that:                                             Traite, de sorte que:                           sen, so daß:\n(A) by the end cf the first reduction phase,         (A)   a la fin de la premiere phase de reduc-   (A) bis zum Ende der ersten Reduzierungs-\nthat is, nc later than 16 months after              tion, seit au plus tard 16 mois apres            phase, also spätestens 16 Monate nach\nentry into force cf this Treaty, each               l'entree en vigueur du present Traite,           Inkrafttreten des Vertrags, jeder Ver-\nState Party shall have ensured that at              chaque Etat Partie ait fait en sorte que         tragsstaat sichergestelt hat, daß min-\nleast 25 percent of its total reduction             son obligation totale de reduction ait           destens 25 Prozent seiner gesamten\nliability in each of the categories of              diminue d'au moins 25 pour cent, dans            Reduzierungsverpflichtung in jeder der\nconventional armaments and equip-                   chacune des categories d'armements               Kategorien der durch den Vertrag\nment limited by the Treaty has been                 et equipements conventionnels limites            begrenzten konventionellen Waffen\nreduced;                                            par le T raite;                                  und Ausrüstungen erfüllt sind;\n(B) by the end of the second reduction              (B)   a la finde la deuxieme phase de reduc-     (B) bis       zum       Ende    der    zweiten\nphase, that is, no later than 28 months             tion, soit au plus tard 28 mois apres            Reduzierungsphase, also spätestens\nafter entry into fcrce of this Treaty,              l'entree en vigueur du present Traite,           28 Monate nach Inkrafttreten des Ver-\neach State Party shall have ensured                 chaque Etat Partie ait fait en sorte que         trags, jeder Vertragsstaat sicherge-\nthat at least 60 percent of its total re-           son obligation totale de reduction ait           stellt hat, daß mindestens 60 Prozent\nduction liability in each of the                    diminue d'au moins 60 pour cent, dans            seiner gesamten Reduzierungsver-\ncategcries of conventicnal armaments                chacune des categories d'armements               pflichtung in jeder der Kategorien der\nand equipment limited by the Treaty                 et equipements conventionnels limites            durch den Vertrag begrenzten konven-\nhas been reduced;                                    par le Traite;                                  tionellen Waffen und Ausrüstungen\nerfüllt sind;\n(C) by the end of the third reduction· phase,       (C)   a la fin de la troisieme phase de reduc-   (C) bis zum Ende der letzten Reduzierungs-\nthat is, no later than 40 months after              tion, soit au plus tard 40 mois apres            phase, also spätestens 40 Monate nach\nentry into force of this Treaty, each               l'entree en vigueur du present Traite,           Inkrafttreten des Vertrags, jeder Ver-\nState Party shall have reduced its total            chaque Etat Partie se soit acquitte de           tragsstaat seine gesamte Reduzie-\nreduction liability in each of the                  son obligation totale de reduction, dans          rungsverpflichtung in jeder der Katego-\ncategories of conventional armaments                chacune des categories d'armements                rien der durch den Vertrag begrenzten\nand equipment limited by the Treaty.                et equipements corwentionnels limites             konventionellen Waffen und Ausrü-\nStates Parties carrying out conversion              par le Traite. Les Etats Parties effec-           stungen erfüllt hat. Vertragsstaaten,\nfor non-military purposes shall have                tuant des conversions a des fins non              die eine Konversion für nichtmilitäri-\nensured that the conversion of all battie           mili!aires font en sorte que la conver-           sche Zwecke durchführen, müssen\ntanks in accordance with Section VIII of             sion de tous les chars de bataille               sichergestellt haben, daß die Konver-\nthe Protocol on Reduction shall have                                 a\nconformement la Section VIII du Pro-             sion aller Kampfpanzer in Übereinstim-\nbeen completed by the end of the third              tocole sur la reduction ait ete achevee          mung mit Abschnitt VIII des Reduzie-\nreduction phase; and                                avant la fin de la troisieme phase de            rungsprotokolls bis zum Ende der drit-\nreduction; et                                    ten Reduzierungsphase abgeschlos-\nsen ist; und\n(0) armoured combat vehicles deemed re-            (0) les vehicules blindes de combat consi-       (0) gepanzerte Kampffahrzeuge, die auf-\nduced by reason of having been par-                deres comme reduits, du fait de leur              grund ihrer teilweisen Zerstörung in\ntially destroyed in accordance with                destruction partielle en application de           Übereinstimmung mit Abschnitt VIII\nSection VIII, paragraph 6 of the Pro-             la Section VIII, paragraphe 6 du Proto-           Absatz 6 des Reduzierungsprotokolls\ntocol on Reduction shall have been                 cole sur la reduction, aient ete entiere-         als reduziert eingestuft werden, müs-\nfully converted for non-military pur-                                a\nment convertis des fins non militaires            sen spätestens 64 Monate nach\nposes, or destroyed in accordance with            ou detruits conformement       a la Sec-          Inkrafttreten des Vertrags vollständig\nSection IV of the Protocol on Reduc-              tion IV du Protocole sur la reduction,            für nichtmilitärische Zwecke konvertiert\ntion, no later than 64 months after entry         au plus tard 64 mois apres l'entree en            oder nach Abschnitt IV des Reduzie-\ninto force of this Treaty.                        vigueur du present Traite.                        rungsprotokolls zerstört worden sein.\n5. Conventional armaments and equip-               5. Les armements et equipements                   5. Durch den Vertrag begrenzte konven-\nment limited by the Treaty to be reduced           conventionnels limites par le Traite qui doi-     tionelle Waffen und Ausrüstungen, die zu\nshall have been declared present within the        vent etre reduits auront ete declares pre-        reduzieren sind, müssen in dem Informa-\narea of application in the exchange of infor-      sents dans la zone d'application par l'e-         tionsaustausch bei Unterzeichnung des\nmation at signature of this Treaty.                                           a\nchange d'informations la signature du pre-        Vertrags als im Anwendungsgebiet vorhan-\nsent Traite.                                      den deklariert sein.\n6. No later than 30 days after entry into          6. Au plus tard 30 jours apres l'entree en        6. Spätestens 30 Tage nach Inkrafttreten\nforce of this Treaty, each State Party shall       vigueur du present Traite, chaque Etat Par-       des Vertrags notifiziert jeder Vertragsstaat\nprovide notification to all other States Par-                  a\ntie notifie tous les autres Etats Parties son     allen anderen Vertragsstaaten seine Redu-\nties of its reduction liability.                   obligation de reduction.                          zierungsverpflichtung.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember i991                                               1171\n7. Except as provided for in paragraph 8         7. Sous reserve des dispositions du para-         7. Soweit in Absatz 8 nichts anderes\nof this Article, a State Party's reduction lia- graphe 8 du present Article, l'obligation de       vorgesehen ist, darf die Reduzierungs-\nbil1ty in each category shall be no less than   reduction d'un Etat Partie dans chaque ca·         verpflichtung eines Vertragsstaats in jeder\nthe diff erence between its holdings notified,  tegorie n'est pas inferieure a la difference       Kategorie nicht geringer sein als die Diffe-\nin accordance with the Protocol on Informa-     entre, d'une part ses dotations notifiees,         renz zwischen seinen nach dem Protokoll\ntion Exchange, at signature or effective        conformement au Protocole sur l'echange            über Informationsaustausch bei Unterzeich-\nupon entry into force of this Treaty,                               a\nd'informations, la signature ou effectives      a  nung oder Inkrafttreten des Vertrags notifi-\nwhichever is the greater, and the maximum       l'entree en vigueur du present Traite, le          zierten Beständen - die höhere Zahl ist\nlevels for holdings it notified pursuant to     nombre le plus eleve etant retenu, et d'autre      maßgeblich - und den nach Artikel VII notifi•\nArticle VII.                                    part les niveaux maximaux de dotations             zierten Anteilshöchstgrenzen.\nqu'il a notifies en vertu de l'Article VII.\n8. Any subsequent revision of a State            8. Toute revision ulterieure des dotations        8. Jede spätere nach dem Protokoll über\nParty's holdings notified pursuant to the       d'un Etat Partie, notifiees en vertu du Proto-     lnformationsaustausch notifizierte Ände-\nProtocol on Information Exchange or of its      cole sur l'echange d'informations, ou de ses       rung der Bestände eines Vertragsstaats\nmaximum levels for holdings notified pur-       niveaux maximaux de dotations, notifies en         oder seiner nach Artikel VII notifizierten\nsuant to Article VII shall be reflected by a    vertu de l'Article VII, se traduit par un ajuste-  Anteilshöchstgrenzen muß sich in einer\nnotified adjustment to its reduction liability. ment, a notifier, de son obligation de reduc-      notifizierten Berichtigung seiner Reduzie-\nAny notification of a decrease in a State       tion. Toute notification d'une diminution de       rungsverpflichtung niederschlagen. Jeder\nParty's reduction liability shall be preceded   l'obligation de reduction d'un Etat Partie est     Notifikation über eine Verringerung der\nor accompanied by either a notification of a    precedee ou accompagnee soit d'une notifi-         Reduzierungsverpflichtung einer Vertrags-\ncorresponding increase in holdings not ex-      cation d'une augmentation correspondante           partei geht entweder eine Notifikation über\nceeding the maximum levels for holdings         de dotations, ne depassant pas les niveaux         eine entsprechende Erhöhung der Be•\nnotified pursuant to Article VII by one or       maximaux de dotations declares, en vertu          stände, welche die von einem oder mehre-\nmore States Parties belonging to the same       de l'Article VII, par un ou plusieurs Etats        ren Vertragsstaaten, die der gleichen\ngroup of States Parties, or a notification of a  Parties appartenant au meme groupe d'E-           Gruppe von Vertragsstaaten angehören,\ncorresponding increase in the reduction lia•     tats Parties, soit d'une notification d'une       nach Artikel VII notifizierten Anteilshöchst-\nbility of one or more such States Parties.       augmentation correspondante de l'obliga-          grenzen nicht übersteigt, oder eine Notifika•\ntion de reduction d'un ou de plusieurs de         tion über eine entsprechende Erhöhung der\nces Etats Parties.                                Reduzierungsverpflichtung eines oder meh-\nrerer dieser Vertragsstaatem voraus oder\nerfolgt gleichzeitig mit dieser Notifikation.\n9. Upon entry into force of this Treaty,          9. A l'entree en vigueur du present Traite,      9. Bei Inkrafttreten des Vertrags notifiziert\neach State Party shall notify all other States                                  a\nchaque Etat Partie notifie tous les autres        jeder Vertragsstaat allen anderen Vertrags-\nParties, in accordance with the Protocol on      Etats Parties, conformement au Protocole         staaten in Übereinstimmung mit dem Proto•\nInformation Exchange, of the locations of its    sur l'echange d'informations, les emplace-       koll über Informationsaustausch die Orte,\nreduction sites, including those where the       ments de ses sites de reduction, y compris       an denen sich seine Reduzierungsstätten\nfinal conversion of battle tanks and ar-         de ceux ou la conversion finale de chars de      befinden, einschließlich der Stätten, an\nmoured combat vehicles for non-military          bataille et de vehicules blindes de combat     a denen die endgültige Konversion von\npurposes will be carried out.                    des fins non militaires aura lieu.               Kampfpanzern und gepanzerten Kampf-\nfahrzeugen für nichtmilitärische Zwecke\ndurchgeführt wird.\n10. Each State Party shall have the right         1o. Chaque Etat Partie a le droit de desi-        10. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\nto designate as many reduction sites as it      gner autant de sites de reduction qu'il le         beliebig viele Reduzierungsstätten zu\nwishes, to revise without restriction its de•   souhaite, de reviser sans restriction le choix     benennen, die Benennung dieser Stätten\nsignation of such sites and to carry out        de ces sites et de mener simultanement a           ohne Einschränkung zu ändern und Redu•\nreduction and final conversion simultane-        bien la reduction et la conversion finale sur     zierungen und endgültige Konversion an\nously at a maximum of 20 sites. States          20 sites au plus. Les Etats Parties ont le         höchstens 20 Stätten gleichzeitig durchzu-\nParties shall have the right to share or co-    droit de partager les memes sites de reduc-        führen. Die Vertragsstaaten haben das\nlocate reduction sites by mutual agreement.      tion ou de les implanter sur le mäme lieu par     Recht, im gegenseitigen Einvernehmen\naccord mutuel.                                    Aeduzierungsstätten gemeinsam zu nutzen\noder zusammenzulegen.\n11. Notwithstanding paragraph 10 of this          11. Nonobstant les dispositions du para-         11 . Ungeachtet des Absatzes 1O werden\nArticle, during the baseline validalion         graphe 1O du present Article, pendant la          Reduzierungen während der Evaluierungs-\nperiod, that is, the interval between entry     periode de validation initiale, soit entre l'en-  phase für Ausgangsdaten, also während\ninto force of this Treaty and 120 days after    tree en vigueur du present Traite et 120          des Zeitraums vom Inkrafttreten des Ver-\nentry into force of this Treaty, reduction      jours apres l'entree en vigueur du present        trags bis zum Ablauf von 120 Tagen nach\nshall be carried out simultaneously at no       Traite, la reduction ne peut Atre effectuee       Inkrafttreten des Vertrags, an höchstens\nmore than two reduction sites for each State    simultanement que sur deux sites au plus          zwei Reduzierungsstätten für jeden Ver-\nParty.                                         pour chaque Etat Partie.                          tragsstaat gleichzeitig durchgeführt.\n12. Reduction of conventional armaments          12. La reduction des armements et equi-          12. Die Reduzierung von durch den Ver-.\nand equipment limited by the T reaty shall be  pements conventionnels limites par le Traite      trag begrenzten konventionellen Watten\ncarried out at reduction sites, unless other-  est menee sur des sites de reduction se           und Ausrüstungen erfolgt an Reduzierungs-\nwise specified in the Protocols listed in pa-  trouvant, sauf disposition contraire des Pro-     stätten innerhalb des Anwendungsgebiets,\nragraph 1 of this Article, within the area of  tocoles enumeres au paragraphe 1 du pre-          soweit in den in Absatz 1 aufgeführten Pro-\napplication.                                   sent Article, dans la zone d'application.         tokollen nichts anderes vorgesehen ist.\n13. The reduction process, including the         13. Le processus de reduction, y compris         13. Der Reduzierungsprozeß, einschließ-\nresults of the conversion of convcntional      les resultats de la conversion d'armements         lich der Ergebnisse der Konversion von\narmaments and equipment limited by the         et equipements conventionnels limites par          durch den Vertrag begre'.\"lzten konventio-\nTreaty for non-military purposes both during    IP. Traite a des fins non militaires, est soumis  nellen Waffen und Ausrüstungen für nict-,t-\nthe reduction period and in the 24 months      a inspectlon, sans droil de refus, conforme-       militärische Zwecke sowohl während der","1172                                          Bundesgesetzblatt, Jahrg&ng 1991, Teil II\nfollowir.; the reduct1on period. shal: be sub-    ment au Protocole sur l'inspection, tant pen-    Reduzierungsphase als auch während der\nject to insoection. withcut right of refusal, in  dant la periode de reduction qu'au cours          24 Monate, die auf die Reduzierungsphase\naccorca--:ce with the Protocol on lnspec~ion.     des 24 mois suivant cette periode de reduc-      folgen, unterliegt der Inspektion im Einklang\ntion.                                             mit dem lnspektionsprotokoll ohne Ableh-\nnungsrecht.\nArticle IX                                         Article IX                                     Artikel IX\n1. Other than removal from service in            1 . Outre le retrait du service effectue en       1. Abgesehen von den Bestimmungen\naccordance with the provisions of Article         application des dispositions de l'Article VIII,   nach Artikel VIII werden Kampfpanzer,\nVIII, bat1ie tanks, armoured combat vehic-        Je retrait du service des chars de bataille,      gepanzerte Kampffahrzeuge, Artilleriewaf-\nles, art,llery, combat aircraft and attack        des vehicutes blindes de combat, des              fen, Kampfflugzeuge und Angriffshub-\nhelicopters within the area ot application        pieces d'artillerie, des avions de combat et      schrauber innerhalb des Anwendungsge-\nshall be removed from service only by de-         des helicopteres d'attaque dans la zone           biets durch Außerdienststellung nur dann\ncommissioning, provided that:                     d'application ne peut se faire que par de-        aus den Streitkräften abgezogen, wenn:\na\nclassement, condition que:\n(A) such conventional armaments and               (A) ces armements et equipements                  (A) solche durch den Vertrag begrenzten\nequipment limited by the Treaty are                conventionnels limites par le Traite             konventionellen Waffen und Ausrü-\ndecommissioned and awaiting dispos-                soient declasses en attente d'une af-            stungen an höchstens acht Stätten, die\nal at no more than eight sites which               fectation sur huit sites au plus, notifies       in Übereinstimmung mit dem Protokoll\nshall be notified as declared sites in             en tant que sites declares conf orme-            über lnformationsaustausch als gemel-\naccordance with the Protocol on Infor-             ment au Protocole sur l'echange d'in-            dete lnspektionsstätten notifiziert und\nmation Exchange and shall be iden-                 formations et identifies dans ces notifi-        in diesen Notifikationen als Lagerberei-\ntif ied in such notifications as holding           cations comme comprenant des zones               che für außer Dienst gestellte durch\nareas for decommissioned convention-               pour les armements et equipements                den Vertrag begrenzte konventionelle\nat armaments and equipment limited                 conventionnels limites par le Traite de-         Waffen und Ausrüstungen bezeichnet\nby the Treaty. lf sites containing con-            classes. Si des sites contenant des              werden, außer Dienst gestellt und zur\nventional armaments and equipment                  armements et equipements conven-                 Verwertung bereitgehalten werden;\nlimited by the Treaty decommissioned               tionnels limites par le Traite declasses         sind an Stätten, an denen sich außer\nfrom service also contain any other                contiennent egalement d'autres arme-             Dienst gestellte durch den Vertrag\nconventional armaments and equip-                 ments et equipements conventionnels              begrenzte konventionelle Waffen und\nment subject to the Treaty, the decom-            soumis au Traite, les armements et               Ausrüstungen befinden, auch andere\nmissioned conventional armaments                  equipements conventionnels limites               vom Vertrag erfaßte konventionelle\nand equipment limited by the Treaty               par le Traite declasses sont separe-             Waffen und Ausrüstungen vorhanden,\nshall be separately distinguishable;              ment reconnaissables; et                         so müssen die außer Dienst gestellten\nand                                                                                                durch den Vertrag begrenzten konven-\ntionellen Waffen und Ausrüstungen\ndeutlich als solche zu erkennen sein;\nund\n(8) the numbers of such decommissioned            (B) la quantite de ces armements et equi-         (B) für jeden einzelnen Vertragsstaat die\nconventional armaments and equip-                  pements conventionnels limites par le            Anzahl dieser außer Dienst gestellten\nment limited by the Treaty do not ex-             Traite declasses ne depasse pas, pour            durch den Vertrag begrenzten konven-\nceed, in the case of any individual               chaque Etat Partie en particulier, le            tionellen Waffen und Ausrüstungen ein\nSta:e Party, one percent of its notified          plus eleve des deux nombres suivants;            Prozent seiner notifizierten Bestände\nhoidings of conventional armaments                seit un pour cent de ses dotations noti-         an durch den Vertrag begrenzten kon-\nand equipment limited by the Treaty, or           fiees en armements et equipements                ventionellen Waffen und Ausrüstungen\na total of 250, whichever is greater, of          conventionnels limites par le Traite,            oder die Gesamtzahl von 250 Stück\nwhich no more than 200 shall be battle            soit un total de 250 armements et equi-          nicht übersteigt - die größere Zahl ist\ntanks, armoured combat vehicles and               pements conventionnels limites par le            maßgeblich -, von denen höchstens\npieces of artillery, and no more than 50          Traite, dont un maximum de 200 chars             200 Kampfpanzer, gepanzerte Kampf-\nshall be attack helicopters and combat            de bataille, vehicules blindes de com-           fahrzeuge und Artilleriewaffen und\naircraft.                                        bat et pieces d'artillerie, et un maxi-           höchstens 50 Angriffshubschrauber\nmum de 50 helicopteres d'attaque et              und Kampfflugzeuge sein dürf er..\navions de combat.\n2. Notification of decommissioning shall         2. La notification inclut la quantite et le       2. Die Notifikation der Außerdienststel-\ninclude the number and type of convention-       type des armements et equipements limites         lung enthält Anzahl und Typ der außer\nal armaments and equipment limited by the        par le Traite declasses et l'emplacement ou       Dienst gestellten durch den Vertrag\nTreaty decommissioned and the location of        le declassement a lieu. Cette notification est    begrenzten konventionellen Waffen und\ndecommissioning and shall be provided to         adressee ä tous les autres Etats Parties          Ausrüstungen und den Ort der Außerdienst-\nall other States Parties in accordance with                         a\nconformement la Section IX, paragraphe            stellung und wird allen anderen Vertrags-\nSection IX, paragraph 1, subparagraph (8)        1 alinea (B) du Protocole sur l'echange d'in-     staaten in Übereinstimmung mit Abschnitt IX\nof the Protocol on Information Exchange.         formations.                                       Absatz 1 Buchstabe B des Protokolls über\nInformationsaustausch übermitte!t.\nArticle X                                         Article X                                       Artikel X\n1. Designated permanent storage sites            1. Les depöts permanents designes font            1. Ausgewiesene ständige Lagerungs-\nshall be notified in accordance with the Pro-    l'objet d'une notification conformement au        stätten werden in Übereinstimmung mit\ntocol on Information Exchange to all other        Protocole sur l'echange d'informations         a dem Protokoll über Informationsaustausch\nStates Parties by the State Party to which       tous les autres Etats Parties par l'Etat Partie   allen anderen Vertragsstaaten von dem\nthe conventional armaments and equipment         qui possede des armements et equipe-              Vertragsstaat, welchem die durch den Ver-\nlimited by the Treaty contained at desig-        ments conventionnels limites par le Traite        Jrag begrenzten konventionellen Waffen","Nr. 32 - Tag der Au~gabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                           1173\nnated permanent storage sites belong. The      contenus dans des depöts permanents de-        und Ausrüstungen in ausgewiesenen stän-\nnotification shall include the designation     signes. Cette notification comprend la deno-   digen Lagerungsstätten gehören, notifiziert.\nand location, including geographic coor-       mination et l\"emplacement, defini par des      Die Notifikation enthält die Bezeichnung\ndinates, of designated permanent storage       coordonnees geographiques, des depöts          und den Ort der ausgewiesenen ständigen\nsites and the numbers by type of each          permanents designes, et les quantites par      Lagerungsstätte, einschließlich der geogra-\ncategory of its conventional armaments and     type pour chaque categorie d'armements et      phischen Koordinaten, sowie die nach\nequipment limited by the Treaty at each        equipements conventionnels limites par le      Typen aufgeschlüsselte Anzahl jeder Kate-\nsuch storage site.                             Traite se trouvant dans chacun de ces de-      gorie seiner durch den Vertrag begrenzten\npöts.                                          konventionellen Watten und Ausrüstungen\nan jeder dieser Lagerungsstätten.\n2. Designated permanent storage sites          2. Les depöts permanents designes ne           2. Ausgewiesene ständige Lagerungs-\nshall contain only facilities appropriate for  contiennent que les installations neces-       stätten enthalten nur Einrichtungen, die für\nthe storage and maintenance of armaments       saires au depöt et a l'entretien des arme-     die Lagerung und Instandhaltung von Waf-\nand     equipment      (e. g.,  warehouses,    ments et equipements (par exemple: entre-      fen und Ausrüstungen geeignet sind (z.B.\ngarages, workshops and associated stores       pöts, garages, ateliers et leurs reserves,     Lagerhäuser, Garagen, Werkstätten und\nas well as other support accommodation).       ainsi que d\"autres facilites auxiliaires). Les dazugehörige Lager sowie sonstige Unter-\nDesignated permanent storage sites shall      depöts permanents designes ne contien-          stützungseinrichtungen). Zu den ausgewie-\nnot contain firing ranges or training areas    nent ni champ de tir, ni terrain d'entraine-   senen ständigen Lagerungsstätten dürfen\nassociated with conventional armaments         ment lie aux armements et equipements          keine Schieß- oder Übungsplatze für durch\nand equipment limited by the Treaty. Desig-    conventionnels limites par le Traite. Les de-  den Vertrag begrenzte konventionelle Waf-\nnated permanent storage sites shall contain    pöts permanents designes ne contiennent        fen und Ausrüstungen gehören. Ausgewie-\nonly armaments and equipment belonging         que des armements et equipements appar-        sene ständige Lagerungsstätten dürfen nur\nto the conventional armed forces of a State    tenant aux forces armees conventionnelles      Waffen und Ausrüstungen enthalten, die\nParty.                                        d'un Etat Partie.                               den konventionellen Streitkräften eines Ver-\ntragsstaats gehören.\n3. Each designated permanent storage           3. Chaque depöt permanent designe a            3. Jede ausgewiesene ständige Lage-\nsite shall have a clearly defined physical     une enceinte physique clairement definie,      rungsstätte muß über eine eindeutige bau-\nboundary that shall consist of a continuous   constituee par une clöture continue d'une       liche Begrenzung verfügen, die aus einem\nperimeter fence at least 1.5 metres in         hauteur de 1,5 metre au moins. Sur tout le     ununterbrochenen Außenzaun von minde-\nheight. The perimeter fence shall have no     perimetre de la ctöture, il n'y a pas plus de   stens 1,5 Meter Höhe besteht. Der Außen-\nmore than three gates providing the sole      trois portails representant les seuls points    zaun darf höchstens drei Tore als einzige\nmeans of entrance and exit for armaments      d'entree et de sortie des armements et equi-    Zu- und Ausgänge für Waffen und Aus-\nand equipment.                                pements.                                        rüstungen aufweisen.\n4. Conventional armaments and equip-          4.   Les armements et equipements               4. Durch den Vertrag begrenzte konven-\nment limited by the Treaty located within     conventionnels limites par le Traite se trou-   tionelle Waffen und Ausrüstungen innerhalb\ndesignated permanent Storage sites shall      vant dans des depöts permanents designes        einer ausgewiesenen ständigen Lagerungs-\nbe counted as conventional armaments and      sont comptes comme armements et equipe-         stätte zählen zu den durch den Vertrag\nequipment limited by the Treaty not in active ments conventionnels limites par le Traite      begrenzten konventionellen Waffen und\nunits, including when they are temporarily    ne se trouvant pas dans des unites d'active,    Ausrüstungen, die sich nicht in aktiven\nremoved in accordance with paragraphs 7,      y compris lorsqu'ils sont temporairement re-    Truppenteilen befinden, auch wenn sie in\n8, 9 and 1O of this Article. Conventional     tires conformement aux paragraphes 7, 8, 9      Übereinstimmung mit den Absätzen 7, 8, 9\narmaments and equipment limited by the        et 1O du present Article. Les armements et      und 10 vorübergehend abgezogen wurden.\nTreaty in storage other than in designated    equipements conventionnels limites par le       Durch den Vertrag begrenzte konventio-\npermanent storage sites shall be counted      Traite se trouvant en depöt ailleurs que        nelle Waffen und Ausrüstungen, die an\nas conventional armaments and equipment       dans des depöts permanents designes sont        anderen Orten als in ausgewiesenen stän-\nlimited by the Treaty in active units.        comptes comme armements et equipe-              digen Lagerungsstätten gelagert sind,\nments conventionnels limites par le Traite      gelten als durch den Vertrag begrenzte kon-\nen unites d'active.                             ventionelle Waffen und Ausrüstungen in\naktiven Truppenteilen.\n5. Active units or formations shall not be    5. Aucune unite ou formation d'active ne        5. Aktive Truppenteile dürfen nicht inner-\nlocated within designated permanent stor-     doit etre installee dans l'enceinte des de-     halb ausgewiesener ständiger Lagerungs-\nage sites, except as provided for in para-    pöts permanents designes, sauf dans les         stätten disloziert werden, sofern in Absatz 6\ngraph 6 of this Article.                      conditions prevues par le paragraphe 6 du       nichts anderes vorgesehen ist.\npresent Article.\n6. Only personnel associated with the         6. Seul le personnel charge de la securite      6. Nur das mit der Sicherheit oder dem\nsecurity or operation of designated perma-    ou du fonctionnement des depöts perma-          Betrieb der ausgewiesenen ständigen\nnent storage sites, or the maintenance of     nents designes, ou de I' entretien des arme-    Lagerungsstätten oder der Instandhaltung\nthe armaments and equipment stored there-     ments et equipements qui y sont deposes,        der dort gelagerten Waffen und Ausrüstun-\nin, shall be located within the designated    peut etre installe dans l'enceinte des depöts   gen betraute Personal darf innerhalb der\npermanent storage sites.                      permanents designes.                            ausgewiesenen ständigen Lagerungsstät-\nten untergebracht sein.\n7. For the purpose of maintenance, repair     7. Afin d'entretenir, de reparer ou de          7. Zum Zweck der Instandhaltung,\nor modification of conventional armaments     modifier les armements et equipements           Instandsetzung oder Modifikatior, durch den\nand equipment limited by the Treaty located   conventionnels limites par le Traite se trou-   Vertrag begrenzter konventioneller Waffen\nwithin designated permanent storage sites,    vant dans des depöts pemanents designes,        und Ausrüstungen, die sich innerhalb aus-\neach State Party shall have the right, with-  chaque Etat Partie a le droit, sans notifica-   gewiesener standiger Lagerungsstätten\nout prior notification, to remove from and    tion prealable, de retirer des depöts perma-    befinden, hat jeder Vertragsstaat das\nretain outside designated permanent stor-     nents designes et de detenir en dehors de       Recht, ohne Vorankündigung gleichzeitig\nage sites simultaneously up to 1O percent,    ces depöts simultanement jusqu'a 10 pour        bis zu zehn Prozent - auf die nächste\nrounded up to the nearest even whole          cent, arrondis au nombre pair entier le plus    gerade Zahl aufgerundet - der nolifizierten","1174                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\nnumber, of the notified holdings of each         proche, des dotations notifiees de chaque        Bestände in jeder Kategorie der durch den\ncategory of conventional armaments and           categorie d'armements et equipements             Vertrag begrenzten konventionellen Waffen\nequipment limited by the Treaty in each          conventionnels limites par le Traite dans        und Ausrüstungen in jeder ausgewiesenen\ndesignated permanent storage site, or 10         chaque depöt permanent designe, ou jus-          ständigen Lagerungsstätte oder zehn sol-\nitems of the conventional armaments and          qu'a 10 exemplaires d'armements et equi-         cher konventioneller Waffensysteme und\nequipment limited by the Treaty in each          pements conventionnels limites par le Traite     Ausrüstungsgegenstände jeder Kategorie\ncategory in each designated permanent            de chaque categorie dans chaque depöt            in jeder ausgewiesenen ständigen Lage•\nstorage site, whichever is less.                 permanent designe, le nombre fe plus faible      rungsstätte aus ausgewiesenen ständigen\netant retenu.                                    Lagerungsstätten abzuziehen und außer-\nhalb von ihnen unterzubringen, wobei die\nkleinere Zahl maßgeblich ist.\n8. Except as provided for in paragraph 7        8. Sous reserve des dispositions du para-         8. Soweit in Absatz 7 nichts anderes vor•\nof this Article, no State Party shall remove     graphe 7 du present Article, les armements       gesehen ist, darf ein Vertragsstaat durch\nconventional armaments and equipment li•         et equipements conventionnels limites par        den Vertrag begrenzte konventionelle Waf-\nmited by the Treaty from designated perma•       le T raite ne peuvent etre retires des depöts    fen und Ausrüstungen aus ausgewiesenen\nnent storage sites unless notification has       permanents designes qu •apres notification       ständigen Lagerungsstätten nur abziehen,\nbeen provided to all other States Parties at     adressee a tous tes autres Etats Parties,        wenn er dies allen anderen Vertragsstaaten\nleast 42 days in advance of such removal.        conformement au Protocole sur l'echange          spätestens 42 Tage im voraus notifiziert\nNotification shall be given by the State Party   d'informations, au moins 42 jours avant ledit    hat. Die Notifikation erfolgt durch den Ver-\nto which the conventional armaments and          retrait. La notification est donnee par l'Etat   tragsstaat, dem die durch den Vertrag\nequipment limited by the Treaty belong.          Partie auquel appartiennent les armements        begrenzten konventionellen Waffen und\nSuch notification shall specity:                et equipements conventionnels fimites par        Ausrüstungen gehören. Diese Notifikation\nle Traite. Cette notification precise:           enthält folgende Angaben:\n(A) the location of the designated perma•       (A) l'emplacement du depöt permanent              (A) den Ort der ausgewiesenen ständigen\nnent storage site from which conven-            designe d'ou des armements et equi-               Lagerungsstätte, aus der durch den\ntional armaments and equipment li•               pements conventionnels limites par le             Vertrag begrenzte konventionelle Waf-\nmited by the Treaty are to be removed           Traite doivent etre retires, ainsi que la         fen und Ausrüstungen abgezogen wer-\nand the numbers by type of conven-              quantite par type de chaque categorie             den sollen, sowie die nach Typen auf-\ntional armaments and equipment li•              d'armements et equipements con-                   geschlüsselte Anzahl der durch den\nmited by the Treaty of each category to         ventionnels limites par le Traite devant          Vertrag begrenzten konventionellen\nbe removed;                                     etre retires;                                     Waffen und Ausrüstungen jeder Kate-\ngorie, die abgezogen werden sollen;\n(B) the dates of removal and return of con-      (8) les dates du retrait et du retour des        (8) die Daten der Entfernung und der\nventional armaments and equipment               armements et equipements conven•                  Rückführung der durch den Vertrag\nlimited by the Treaty; and                      tionnels limites par le Traite; et                begrenzten konventionellen Waffen\nund Ausrüstungen;\n(C) the intended location and use of con-       (C) l'emplacement et l'utilisation prevu         (C) den vorgesehenen Dislozierungsort\nventional armaments and equipment               pour les armements et equipements                 und die beabsichtigte Verwendung der\ntimited by the Treaty while outside the         conventionnels limites par le Traite              durch den Vertrag begrenzten konven-\ndisignated permanent storage site.              pendant leur sejour hors du depöt per-            tionellen Waffen und Ausrüstungen\nmanent designe.                                   während der Zeit, in der sie sich außer•\nhalb der ausgewiesenen ständigen\nLagerungsstätte befinden.\n9. Except as provided for in paragraph 7        9. Sous reserve des dispositions du para-         9. Soweit in Absatz 7 nichts anderes vor-\nof this Article, the aggregate numbers of       graphe 7 du präsent Article, la quantite         gesehen ist, darf die Gesamtzahl durch den\nconventional armaments and equipment li-        totale des armements et equipements              Vertrag begrenzter konventioneller Waffen\nmited by the Treaty removed from and re-        conventionnels limites par le Traite retires     und Ausrüstungen, die von den Vertrags-\ntained outside designated permanent stor-       des depöts permanents designes et mainte-        staaten, die der gleichen Gruppe von Ver-\nage sites by States Parties belonging to the    nus en dehors de ceux-ci par des Etats           tragsstaaten angehören, aus ausgewiese•\nsame group of States Parties shall at not       Parties appartenant a un meme groupe             nen ständigen Lagerungsstätten abgezo-\ntime exceed the following levels:                d'Etats Parties ne doit ä aucun moment           gen und außerhalb von ihnen untergebracht\ndepasser les niveaux suivants:                   worden sind, zu keinem Zeitpunkt höher\nsein als:\n(A) 550 battle tanks;                           (A) 550 chars de bataille;                       (A)       550 Kampfpanzer;\n(B) 1,000 armoured combat vehicles; and         (B) 1.000 vehicules blindes de combat; et        (B) 1 000 gepanzerte Kampffahrzeuge;\n(C) 300 pieces of artillery.                   (C) 300 pieces d'artillerie.                      (C)      300 Artilleriewaffen.\n1O. Conventional armaments and equip-           1O. Les armements et equipements                  10. Nach den Absätzen 8 und 9 aus aus-\nment limited by the Treaty removed from         conventionnels limites par le Traite retires      gewiesenen ständigen Lagerungsstätten\ndesignated permanent storage sites pur-         de depöts permanents designes conforme-           abgezogene, durch den Verrtrag begrenzte\nsuant to paragraphs 8 and 9 of this Article     ment aux paragraphes 8 et 9 du present            konventionelle Waffen und Ausrüstungen\nshall be returned to designated permanent       Article y sont replaces au plus tard 42 jours     werden spätestens 42 Tage nach ihrem\nstorage sites no later than 42 days after                            a\napres leur retrait, l'exception de ceux qui       Abzug in ausgewiesene ständige Lage-\ntheir removal, except for those items of con-   sont retires a des fins de reconstruction         rungsstätten zurückgeführt, ausgenommen\nventional armaments and equipment limited       industrielle. Ces derniers sont replaces          diejenigen durch den Vertrag begrenzten\nby the Treaty removed for industrial rebuild.   dans les depöts permanents designes im-           konventionellen Waffensysteme und Ausrü-\nSuch items shall be returned to designated      mediatement apres l'achevement de la re•          stungsgegenstände, die zum Zweck der\npermanent storage sites immediately on          construction.                                     industriellen Grundüberholung abgezogen\ncompletion of the rebuild.                                                                        werden; letztere werden unmittelbar nach\nBeendigung der Grundüberholung in aus-\ngewiesene       ständige     Lagerungsstätten\nzurückgeführt.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                            1175\n11. Each State Party shall have the right      11. Chaque Etat Partie a le droit d,3 rem-        11. Jeder Vertragsstaat hat das Recht.\nto replace conventional armaments and           placer des armements et equipements               durch den Vertrag begrenzte konventionelle\nequipment limited by the Treaty located in     conventionnels limites par le Traite se trou-     Waffen und Ausrüstungen, die sich in aus-\ndesignated permanent storage sites. Each       vant dans des depöts permanents de-               gewiesenen ständigen Lagerungsstätten\nState Party shall notify all other States Par-                                      a\nsignes. Chaque Etat Partie notifie tous les       befinden, auszutauschen. Jeder Vertrags-\nties, at the beginning of replacement, of the   autres Etats Parties, au debut du remplace-       staat notifiziert allen anderen Vertragsstaa-\nnumber, location, type and disposition of       ment, la quantite, l'emplacement, le type et      ten bei Beginn des Austausches Anzahl,\nconventional armaments and equipment li-        l'atfectation des armements et equipements        Dislozierungsort, Typ und Verbleib der\nmited by the Treaty being replaced.             conventionnels limites par le Traite en cours    durch den Vertrag begrenzten konventio-\nde remplacement.                                  nellen Waffen und Ausrüstungen, die aus-\ngetauscht werden.\nArticle XI                                      Article XI                                         Artikel XI\n1. Each State Party shall limit its ar-        1. Chaque Etat Partie limite la quantite de      1. Jeder Vertragsstaat begrenzt die\nmoured vehicle launched bridges so that,        ses vehicules blindes poseurs de ponts de        Anzahl seiner Brückenlegepanzer, so daß\n40 months after entry into force of this        teile sorte qu~. 40 mois apres l'entree en       40 Monate nach Inkrafttreten dieses Ver-\nTreaty and thereafter, for the group of         vigueur du present Traite et ulterieurement,     trags und danach für die Gruppe von Ver-\nStates Parties to which it belongs the aggre-   pour le groupe d'Etats Parties auquel il         tragsstaaten, der er angehört, die Gesamt-\ngate number of armoured vehicle launched        appartient, la quantite totale de vehicules      zahl der 8rückenlegepanzer in aktiven\nbridges in active units within the area of      blindes poseurs de ponts en unites d'active      Truppenteilen innerhalb des Anwendungs-\napplication does not exceed 740.                dans la zone d'application n'excede pas          gebiets 740 nicht übersteigt.\n740.\n2. All armoured vehicle launchcd bridges        2. Tous les vehicules blindes poseurs de         2. Alle Brückenlegepanzer innerhalb des\nwithin the area of application in excess of     ponts se trouvant dans la zone d'application    Anwendungsgebiets, welche die in Absatz 1\nthe aggregate number specified in para-         qui depassent le nombre total indique au        festgelegte Gesamtzahl für jede Gruppe\ngraph 1 of this Article for each group of       paragraphe 1 du present Article pour cha-       von Vertragsstaaten übersteigen, werden\nStates Parties shall be placed in designated    que groupe d'Etats Parties, sont places          in ausgewiesenen ständigen Lagerungs-\npermanent storage sites, as defined in Ar-      dans des depöts permanents designes, tels        stätten untergebracht, wie sie in Artikel II\nticle II. When armoured vehicle launched        que definis par l'Article II du present Traite. definiert sind. Wenn 8rückenlegepanzer in\nbridges are placed in a designatcd perma-       Lorsque les vehicules blindes poseurs de        einer ausgewiesenen ständigen Lagerungs-\nnent storage site, either on their own or       ponts sont places dans un depöt permanent        stätte untergebracht werden, sei es geson-\ntogether with conventional armaments and        designe, soit seuls, soit avec des arme-        dert oder zusammen mit durch den Vertrag\nequipment limited by the Treaty, Article X,     ments et equipements conventionnels li-         begrenzten konventionellen Waffen und\nparagraphs 1 to 6 shall apply to armoured       mites par le Traite, l'Article X, paragraphes   Ausrüstungen, so gilt Artikel X Absätze 1 bis\nvehicle launched bridges as weil as to con-        a\n1 6, s'applique aux vehicules blindes po-        6 für 8rückenlegepanzer sowie für durch\nventional armaments and equipment limited       seurs de ponts comme aux armements et           den Vertrag begrenzte konventionelle Waf-\nby the Treaty. Armoured vehicle launched        equipements conventionnels limites par le        fen und Ausrüstungen. In ausgewiesenen\nbridges placed in designated permanent          Traite. Les vehicules blindes poseurs de        ständigen Lagerungsstätten untergebrachte\nstorage sites shall not be considered as        ponts places dans des depöts permanents         Brückenlegepanzer gelten nicht als Brük-\nbeing in active units.                          designes ne sont pas consideres comme           kenlegepanzer in aktiven Truppenteilen.\netant en unites d'active.\n3. Except as provided for in paragraph 6        3. Sous reserve des dispositions du para-        3. Soweit in Absatz 6 nichts anderes vor-\nof this Article, armoured vehicle launched      graphe 6 du present Article, les vehicules      gesehen ist, dürfen Brückenlegepanzer vor-\nbridges may be removed, subject to the          blindes poseurs de ponts ne peuvent etre        behaltlich der Absätze 4 und 5 äus ausge-\nprovisions of paragraphs 4 and 5 of this        retires de depöts permanents designes,          wiesenen ständigen Lagerungsstätten nur\nArticle, from designated permanent storage      sous reserve des dispositions des para-         abgezogen werden, wenn dies allen ande-\nsites only after notification has been pro-     graphes 4 et 5 du present Article, qu'apres     ren Vertragsstaaten spätestens 42 Tage im\nvided to all other States Parties at least 42                a\nnotification tous les autres Etats parties au   voraus notifiziert wurde. Diese Notifikation\ndays prior to such removal. This notification   moins 42 jours avant ledit retrait. Cette noti- enthält folgende Angaben:\nshall specity:                                  fication precise:\n(A) the locations of the designated perma-      (A) l'emplacement des depöts permanents         (A) den Ort der ausgewiesenen ständigen\nnent storage sites from which ar-               designes d'ou des vehicules blindes              Lagerungsstätten, aus denen 8rücken-\nmoured vehicle launched bridges are             poseurs de ponts vont etre retires et la         legepanzer abgezogen werden sollen,\nto be removed and the numbers of                quantite de vehicules blindes poseurs            sowie die Anzahl der aus jeder Lage-\narmoured vehicle launched bridges to            de ponts devant etre retires de chacun           rungsstätte abzuziehenden 8rücken-\nbe removed from each such site;                 de ces sites;                                    legepanzer;\n(8) the dates of removal of armoured ve-        (8) Les dates du retrait des vehicules          (B) die Daten des Abzugs der Brücken-\nhicle launched bridges from and return          blindes poseurs de ponts et de leur              legepanzer aus ausgewiesenen stän-\nto designated permanent storage sites;          retour dans les depöts permanents de-            digen Lagerungsstätten und ihrer\nand                                             signes; et                                       Rückführung dorthin sowie\n(C) the intended use of armoured vehicle        (C) l'utilisation prevue des vehicules          (C) die beabsichtigte Verwendung der\nlaunched bridges during the period of           blindes poseurs de ponts durant la pe-           Brückenlegepanzer während des Zeit-\ntheir removal from designated perma-            riode pendant laquelle ils sont hors des          raums ihrer Abwesenheit aus ausge-\nnent storage sites.                             depöts permanents designes.                       wiesenen ständigen Lagerungsstätten.\n4. Except as provided for in paragraph 6        4. Sous reserve des dispositions du para-        4. Soweit in Absatz 6 nichts anderes vor-\nof this Article, armoured vehicle launched      graphe 6 du present Article, les vehicules      gesehen ist, werden aus ausgewiesenen\nbridges removed from designated perma-          blindes poseurs de ponts retires des depöts     ständigen Lagerungsstätten abgezogene\nnent Storage sites shall be returned to them    permanents designes y sont replaces au          Brückenlegepanzer spätestens 42 Tage\nno later than 42 days after the actual date of  plus tard 42 jours apres la date ettective du   nach dem tatsächlichen Zeitpunkt ihres\nremoval.                                        retrait.                                        Abzugs dorthin zurückgeführt.","1176                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n5. The aggregate number of armoured              5. La quantite totale de vehicules blindes       5. Die Gesamtzahl der von jeder Gruppe\nvehicle launched bridges removed from and         poseurs de ponts retires de depöts perma-         von Vertragsstaaten aus ausgewiesenen\nretained outside of designated permanent          nents designes et se trouvant en dehors de        ständigen Lagerungsstätten abgezogenen\nstorage sites by each group of States Par-        ceux-ci ne depasse a aucun moment 50              und außerhalb von ihnen untergebrachten\nties shall not exceed 50 at any one time.         pour chaque groupe d'Etats Parties.               Brückenlegepanzer darf zu keiner Zeit 50\nübersteigen.\n6. States Parties shall have the right, for      6. Les Etats Parties ont le droit, ä des fins    6. Vertragsstaaten haben das Recht, zum\nthe purpose of maintenance or modification,       d'entretien ou de modification, de retirer et     Zweck der Instandhaltung oder Modifikation\nto remove and have outside of designated          de maintenir en dehors des depöts perma-          gleichzeitig bis zu zehn Prozent - auf die\npermanent storage sites simultaneously up         nents designes simultanement jusqu'a 10           nächste gerade Zahl aufgerundet - ihrer\nto 10 percent, rounded up to the nearest          pour cent, arrondis au nombre pair entier le      notifizierten Bestände an Brückenlegepan-\neven whole number, of their notified hold-        plus proche, de leurs dotations notifiees de      zern in jeder ausgewiesenen ständigen\nings of armoured vehicle launched bridges         vehicules blindes poseurs de ponts dans           Lagerungsstätte oder zehn Stück aus jeder\nin each designated permanent storage site,        chaque depöt permanent designe, ou 1o             ausgewiesenen ständigen lagerungsstätte\nor 10 armoured vehicle launched bridges           vehicules blindes poseurs de ponts de cha-        abzuziehen und außerhalb von ihnen unter•\nfrom each designated permanent storage            que depöt permanent designe, le nombre le         zubringen, wobei die kleinere Zahl maßgeb-\nsite, whichever is less.                          plus faible etant retenu.                         lich ist.\n7. In the event of natural disasters in-         7. Dans le cas de catastrophes naturelles        7. Im Fall von Naturkatastrophen, bei\nvolving flooding or damage to permanent           dues a des inondations ou ayant inflige des       denen es zu Überschwemmungen oder\nbridges, States Parties shall have the right      dommages a des structures de ponts, les           Schäden an feststehenden Brücken kommt,\nto withdraw armoured vehicle launched             Etats Parties ont le droit de retirer des vehi-   haben die Vertragsstaaten das Recht, Brük-\nbridges from designated permanent storage         cules blindes poseurs de ponts des depöts         kenlegepanzer aus ausgewiesenen ständi-\nsites. Notification to all other States Parties   permanents designes. La notification de tels      gen Lagerungsstätten abzuziehen. Ein sol-\nof such withdrawals shall be given at the                                a\nretraits est donnee tous les autres Etats         cher Abzug wird allen anderen Vertrags-\ntime of withdrawal.                               Parties au moment de ces retraits.                staaten zum Zeitpunkt des Abzugs notifi-\nziert.\nArticle XII                                        Article XII                                       Artikel XII\n1. Armoured infantry fighting vehicles           1. Les vehicules blindes de combat d'in-         1. Schützenpanzer, die zu Gliederungen\nheld by organisations of a State Party            fanterie detenus par les organisations d'un       eines Vertragsstaats gehören, die ihrer Auf-\ndesigned and structured to perform in             Etat Partie conc;ues et structurees pour          gabe und Struktur nach in Friedenszeiten\npeacetime internal security functions, which      remplir en temps de paix des fonctions de         Funktionen der inneren Sicherheit wahrneh-\nare not structured and organised for ground       securite interieure, qui ne sont ni stucturees    men und ihrer Struktur und Organisations-\ncombat against an external enemy, are not         ni organisees pour le combat terrestre            form nach nicht für den Erdkampf gegen\nlimited by this Treaty. The foregoing not-       contre un ennemi exterieur, ne sont pas           einen äußeren Feind geeignet sind, unter-\nwithstanding, in order to enhance the im-         limites par le present Traite. Nonobstant        liegen nicht den Begrenzungen nach die-\nplementation of this Treaty and to provide                                      a\ncette disposition, de fac;on ameliorer l'ap-      sem Vertrag. Ungeachtet dessen und um\nassurance that the number of such arma-                                           a\nplication du present Traite et garantir que      diesen Vertrag besser durchzuführen sowie\nments held by such organisations shall not        la quantite de ces armements, detenus par        sicherzustellen, daß die Anzahl dieser Waf-\nbe used to circumvent the provisions of this     de telles organisations, n'est pas utilisee       fen bei solchen Gliederungen nicht zur\nTreaty, any such armaments in excess of           pour toumer les dispositions du present          Umgehung von Vertragsbestimmungen\n1,000 armoured infantry fighting vehicles        Traite, chacun de ces vehicules blindes da        benutzt wird, gelten diese Waffen als Teil\nassigned by a State Party to organisations        combat d\"infanterie, au-delä de 1.000 vehi-      der zulässigen Zahlen gemäß Artikel IV, V\ndesigned and structured to perform in             cules blindes de combat d'infanterie af-         und VI, soweit die Gesamtzahl der Schüt-\npeacetime internal security functions shall                                     a\nfectes par un Etat Partie des organisa-          zenpanzer 1 000 übersteigt, die von einem\nconstitute a portion of the permitted levels      tions con~ues et structurees pour remplir en     Vertragsstaat Gliederungen zugeordnet\nspecified in Articles IV, V and VI. No more       temps de paix des fonctions de securite          werden, welche ihrer Aufgabe und Struktur\nthan 600 such armoured infantry fighting          interieure, constitue une portion des ni-        nach in Friedenszeiten Funktionen der inne-\nvehicles of a State Party, assigned to such       veaux autorises par les Articles IV, V et VI.    ren Sicherheit wahrnehmen. Höchstens 600\norganisations, may be located in that part of     Six cents au plus de ces vehicules blindes       solcher Schützenpanzer eines Vertrags-\nthe area of application described in Ar-          de combat d'infanterie d'un Etat Partie, af-     staats, die solchen Gliederungen zugeord-\nticle V, paragraph 1, subparagraph (A).           fectes   a  de telles organisations, peuvent     net sind, dürfen in dem in Artikel V Absatz 1\nEach State Party shall further ensure that       etre situes dans la partie de la zone d'appli-   Buchstabe A beschriebenen Teil des\nsuch organisations refrain from the acquisi-     cation decrite par l'Article V, paragraphe 1     Anwendungsgebiets disloziert werden.\ntion of combat capabilities in excess of         alinea (A). Chaque Etat Partie fait egale-       Jeder Vertragsstaat stellt ferner sicher, daß\nthose necessary for meeting internal securi-     ment en sorte que de telles organisations        solche Gliederungen keine Gefechtskapazi-\nty requirements.                                 s'abstiennent d'acquerir des capacites de        täten erwerben, die über das Maß hinaus-\ncombat superieures ä celles qui sont neces-      gehen, welches für die Wahrnehmung\nsaires pour faire face aux besoins de sa         innerstaatlicher Sicherheitsaufgaben erfor-\nsecurite interieure.                             derlich ist.\n2. A State Party that intends to reassign        2. Un Etat Partie qui a l'intention de reaf-     2. Ein Vertragsstaat, der beabsichtigt,\nbattle tanks, armoured infantry fighting         fecter des chars de bataille, des vehicules      Kampfpanzer, Schützenpanzer, Artillerie-\nvehicles, artillery, combat aircraft, attack      blindes de combat d'infanterie, des pieces       waffen, Kampfflugzeuge, Angriffshubschrau-\nhelicopters and armoured vehicle launched        d'artillerie, des avions de combat, des heli-    ber und Brückenlegepanzer, die bei seinen\nbridges in service with its conventional         copteres d ·attaque et des vehicules blindes     konventionellen Streitkräften in Dienst\narmed forces to any organisation of that         poseurs de ponts en service dans ses             gestellt sind, einer zu diesem Vertragsstaat\nState Party not a part of its conventional       forces armees conventionnelles ä toute or-       gehörenden Gliederung zuzuordnen, die\narmed forces shall notify all other States        ganisation de cet Etat Partie non incluse        nicht Teil seiner konventionellen Streitkräfte\nParties no later than the date such reassign-    dans ses forces armees conventionnelles le       ist, notifiziert dies allen anderen Vertrags-\nment takes effect. Such notification shall       notifie  a  tous les autres Etats Parties au     staaten spätestens zu dem Zeitpunkt, in\nspecif y the effective date of the reassign-     plus tard a la date a laquelle cette reaffecta-  dem diese Zuordnung wirksam wird. Diese\nment, the date such equipment is physically      tion prend eff ect. Cette notification precise   Notifikation enthält den Zeitpunkt, in dem","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                             1177\ntransferred, as well as the numbers, by             la date effective de la reaffectation, la date a  die Zuordnung wirksam wird, den Tag, an\ntype, of the conventional armaments and            laquelle les equipements concernes sont            dem das Gerät tatsächlich übergeben wird,\nequipment limited by the Treaty being reas-        materiellement transferes, ainsi que le nom-       sowie die nach Typen aufgeschlüsselte\nsigned.                                            bre, par type, des equipements et arme-            Anzahl der durch den Vertrag begrenzten\nments conventionnels limites par le present        konventionellen Waffen und Ausrüstungen,\nTraite qui sont reaffectes.                        die auf diese Weise zugeordnet werden.\nA rti cl e XIII                                    Article XIII                                     Artikel XIII\n1. For the purpose of ensuring verification         1. Afin d'assurer la verification du respect     1. In Übereinstimmung mit dem Protokoll\nof compliance with the provisions of this          des dispositions du present Traite, chaque        über Informationsaustausch übermittelt jeder\nTreaty, each State Party shall provide notifi-     Etat Partie fournit des notifications et          Vertragsstaat Notifikationen und tauscht\ncations and exchange information pertain-          echange des informations relatives a ses          Informationen aus, welche seine konventio-\ning to its conventional armaments and              armements et equipements conventionnels,          nellen Waffen und Ausrüstungen betreffen,\nequipment in accordance with the Protocol          conformement au Protocole sur l'echange           um die Verifikation der Einhaltung dieses\non Information Exchange.                           d'informations.                                   Vertrags zu gewährleisten.                 ·\n2. Such notifications and exchange of              2. Ces notifications et echanges d'infor-         2. Diese Notifikationen und der Aus-\ninformation shall be provided in accordance        mations sont fournis conformement a l'Arti-       tausch von Informationen erfolgen in Über-\nwith Article XVII.                                 cle XVII.                                         einstimmung mit Artikel XVII.\n3. Each State Party shall be responsible           3. Chaque Etat Partie est responsable de          3. Jeder Vertragsstaat ist für seine eige-\nfor its own information; receipt of such infor-    ses propres informations; le f ait de recevoir    nen Informationen verantwortlich; der Ein-\nmation and of notifications shall not imply        ces informations et notifications n'implique      gang dieser Informationen und Notifikatio-\nvalidation or acceptance of the inf ormation       ni la validation ni l'acceptation des informa-    nen ist nicht gleichbedeutend mit der Bestä-\nprovided.                                          tions fournies.                                   tigung der Richtigkeit oder Anerkennung\nder übermittelten Informationen.\nArticle XIV                                        Article XIV                                       Artikel XIV\n1. For the purpose of ensuring verification          1. Afin d'assurer la verification du respect      1. Jeder Vertragsstaat hat in Übereinstim-\nof compliance with the provisions of this           des dispositions du present Traite, chaque         mung mit dem lnspektionsprotokoll das\nTreaty, each State Party shall have the right       Etat Partie a le drolt de conduire et l'obliga-    Recht, innerhalb des Anwendungsgebiets\nto conduct, and the Obligation to accept,           tion d'accepter, dans la zone d'application,       Inspektionen durchzuführen, und die Pflicht,\nwithin the area of application, inspections in      des inspections conformement aux disposi-          solche Inspektionen zuzulassen, um die\naccordance with the provisions of the Pro-          tions du Protocole sur l'inspection.               Verifikation der Einhaltung dieses Vertrags\ntocol on lnspection.                                                                                   zu gewährleisten.\n2. The purpose of such inspections shall             2. Le but de ces inspections est de:              2. Zweck dieser Inspektion ist es:\nbe:\n(A) to verify, on the basis of the information       (A) verifier, sur la base des informations        (A) auf der Grundlage der nach dem Proto-\nprovided pursuant to the Protocol on                foumies en vertu du Protocole sur                 koll über Informationsaustausch zur\nInformation Exchange, the compliance                l'echange d'informations, le respect              Verfügung gestellten Informationen die\nof States Parties with the numerical                par les Etats Parties des limites                 Einhaltung der in den Artikeln IV, V\nlimitations set forth in Articles IV, V and         numeriques prevues par les Articles IV,           und VI festgelegten zahlenmäßigen\nVI;                                                 V et VI;                                          Begrenzungen durch die Vertragsstaa-\nten zu verifizieren;\n(8) to monitor the process of reduction of          (8) observer le processus de reduction             (8) den Prozeß der Reduzierung von Kampf-\nbattle tanks, armoured combat vehic-                des chars de bataille, des vehicules              panzern, gepanzerten Kampffahrzeu-\nles, artillery, combat aircraft and attack          blindes de combat, des pieces d'artil-            gen, Artilleriewaffen, Kampffiugzeugen\nhelicopters carried out at reduction                lerie, des avions de combat et des                und Angriffshubschraubern, der in\nsites in accordance with Article VIII and           helicopteres d'attaque mene sur des               Übereinstimmung mit Artikel VIII und\nthe Protocol on Reduction; and                      sites de reduction conformement a l'Ar-           dem Reduzierungsprotokoll an Redu-\nticle VIII et au Protocole sur la reduc-          zierungsstätten durchgeführt wird, zu\ntion; et                                          überwachen; und\n(C) to monitor the certification of recategor-      (C) observer la certification des helicop-         (C) die Zertifikation rekategorisierter Mehr-\nised multi-purpose attack helicopters               teres d'attaque polyvalents reclasses             zweck-Angriffshubschrauber         und\nand reclassified combat-capable train-              et des avions d'entrainement aptes au             reklassifizierter kampffähiger Schul-\ner aircraft carried out in accordance               combat reclassifies, en application res-          flugzeuge zu überwachen, die in Über-\nwith the Protocol on Helicopter Re-                 pectivement du Protocole sur le reclas-           einstimmung mit dem Protokoll über\ncategorisation and the Protocol on Air-             sement des helicopteres et du Pro-                die Rekategorisierung von Hubschrau-\ncraft Reclassification, respectively.               tocole sur la reclassification des a-             bern beziehungsweise dem Protokoll\nvions.                                            über die Reklassifizierung von Flug-\nzeugen durchgeführt wird.\n3. No State Party shall exercise the rights        3. Aucun Etat Partie n'exerce les droits           3. Kein Vertragsstaat übt die in den\nset forth in paragraphs 1 and 2 of this Article     lmonces aux paragraphes 1 et 2 du present          Absätzen 1 und 2 festgelegten Rechte in\nin respect of States Parties which belong to                  a\nArticle l'egard d'Etats Parties appartenant        bezug auf Vertragsstaaten aus, die seiner\nthe group of States Parties to which it be-         au groupe d'Etats Parties dont il est              Gruppe von Vertragsstaaten angehören,\nlongs in order to elude the objectives of the       membre, afin de se soustraire aux objectifs        um die Ziele des Verifikationsregimes zu\nverification regime.                                du regime de verification.                         unterlaufen.\n4. In the case of an inspection conducted          4. Dans le cas d'une inspection menee             4. Wird eine Inspektion von mehr als\njointly by more than one State Party, one of        conjointement par plusieurs Etats Parties,         einem Vertragsstaat gemeinsam durch-","1178                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nthem shall be responsible for the execution     l'un d\"entre eux est responsab!e de l'execu-     geführt, so ist einer von ihnen für die Aus-\nof the provisions of this Treaty.               tion des dispositions du present Traite.         führung der Bestimmungen des Vertrags\nverantwortlich.\n5. The number of inspections pursuant to         5. Le nombre d\"inspections en vertu des          5. Die Anzahl der Inspektionen nach den\nSections VII and VIII of the Protocol on         Sections VII et VIII du Protocole sur r ins-    Abschnitten VII und VIII des lnspektionspro-\nlnspection which each State Party shall          pection que chaque Etat Partie a le droit de    tokol!s, die jeder Vertragsstaat während\nhave the right to conduct and the obligation    conduire et l'obligation d\"accepter pendant      jeder bestimmten Phase durchzuführen\nto accept during each specified time period      chaque periode de temps donnee est deter-        berechtigt und zuzulassen verpflichtet ist,\nshall be determined in accordance with the        mine conformement aux dispositions de la        wird in Übereinstimmung mit Abschnitt II\nprovisions of Section II of that Protocol.       Section II dudit Protocole.                     dieses Protokolls festgelegt.\n6. Upon completion of the 120-day re-             6. A l'expiration de la periode de valida-       6. Nach Ablauf der 120tägigen Evalu-\nsidual level validation period, each State        tion des niveaux residuels de 120 jours,        ierungsphase für Reststärken hat jeder Ver-\nParty shall have the right to conduct, and      chaque Etat Partie a le droit de conduire, et    tragsstaat das Recht, eine vereinbarte\neach State Party with territory within the       chaque Etat Partie dont tout ou partie du        Anzahl von Inspektionen aus der Luft inner-\narea of application shall have the obligation     territoire est situe dans la zone d'application halb des Anwendungsgebiets durchzufüh-\nto accept, an agreed number of aerial in-        a l'obligation d'accepter, un nombre con-        ren, und jeder Vertragsstaat mit Hoheitsge-\nspections within the area of application.        venu d'inspections aeriennes dans la zone        biet im Anwendungsgebiet hat die Pflicht,\nSuch agreed numbers and other applicable         d'application. Ce nombre convenu et les          solche Inspektionen zuzulassen. Die zu ver-\nprovisions shall be developed during negoti-     autres dispositions applicables seront           einbarenden Zahlen und andere einschlägi-\nations referred to in Article XVIII.             elabores au cours des negociations visees        gen Bestimmungen werden während der\npar l'Article XVIII.                             in Artikel XVIII genannten Verhandlungen\nausgearbeitet.\nArticle XV                                        Article XV                                      Artikel XV\n1. For the purpose of ensuring verification       1. En vue d'assurer la verification du res-      1. Um die Verifikation der Einhaltung die-\nof compliance with the provisions of this        pect des dispositions du present Traite, un       ses Vertrags zu gewährleisten, hat jeder\nTreaty, a State Party shall have the right to    Etat Partie a le droit d'utiliser, outre les      Vertragsstaat das Recht, zusätzlich zu den\nuse, in addition to the procedures referred      procedures mentionnees par l\"Article XIV,         in Artikel XIV enthaltenen Verfahren die ihm\nto in Article XIV, national or multinational     les moyens techniques nationaux ou mul-          zur Verfügung stehenden nationalen oder\ntechnical means of verification at its dis-                                     a\ntinationaux de verification sa disposition,       multinationalen technischen Mittel der Veri-\nposal in a manner consistent with generally      d'une fac;on compatible avec les principes        fikation in einer Weise einzusetzen, die mit\nrecognised principles of international law.      generalement reconnus du droit interna-           den allgemein anerkannten Grundsätzen\ntional.                                          des Völkerrechts im Einklang steht.\n2. A State Party shall not interfere with         2. Un Etat Partie ne doit pas entraver           2. Ein Vertragsstaat darf in die nationalen\nnational or multinational technical means of     l'application de moyens techniques na-           oder multinationalen technischen Mittel der\nverification of another State Party operating    tionaux ou multinationaux de verification         Verifikation eines anderen Vertragsstaats,\nin accordance with paragraph 1 of this Ar-       d'un autre Etat Partie utilises conformement     die gemäß Absatz 1 angewandt werden,\nticle.                                           aux dispositions du paragraphe 1 du pre-          nicht störend eingreifen.\nsent Article.\n3. A State Party shall not use conceal-           3. Un Etat Partie ne doit pas avoir recours      3. Ein Vertragsstaat darf keine Ver-\nment measures that impede verif ication of       ä des moyens de dissimulation propres          a schleierungsmaßnahmen anwenden, wel-\ncompliance with the provisions of this           entraver la verification du respect des dis-     che die Verifikation der Einhaltung dieses\nTreaty by national or multinational technical    positions du present Traite par des moyens        Vertrags durch einen anderen Vertragsstaat\nmeans of verification of another State Party     techniques nationaux ou multinationaux de        mit den nationalen oder multinationalen\noperating in accordance with paragraph 1 of      verification d'un autre Etat Partie utilises     technischen Mitteln der Verifikation, die\nthis Article. This obligation does not apply to  conformement aux dispositions du para-           gemäß Absatz 1 angewandt werden, behin-\ncover or concealment practices associated        graphe 1 du present Article. Cette interdic-     dern. Diese Verpflichtung findet keine\nwith normal personnel training, mainte-          tion ne s'etend pas aux methodes de              Anwendung auf Tarn- oder Verschleie-\nnance or operations involving conventional       camouflage ou de dissimulation employees         rungsmaßnahmen, die mit der üblichen\narmaments and equipment limited by the           dans le cadre de l'entrainement de routine       Ausbildung von Personal, der Instandhal-\nTreaty.                                          du personnel, des activites d\"entretien, ou      tung oder dem Einsatz der durch den Ver-\ndes activites impliquant l'utilisation d'ar-     trag begrenzten Waffen und Ausrüstungen\nmements et equipements conventionnels            zusammenhängen.\nlimites par le Traite.\nArticle XVI                                        Article XVI                                    Artikel XVI\n1. To promote the objectives and im- -            1. Afin de favoriser la realisation des ob-      1. Um die Ziele dieses Vertrags und seine\nplementation of the provisions of this Trea-     jectifs du present Traite ainsi que l'applica-   Durchführung zu fördern, setzen die Ver-\nty, the States Parties hereby establish a tion de ses dispositions, les Etats Parties             tragsstaaten hiermit eine Gemeinsame\nJoint Consultative Group.                        etablissent par le present Article un Groupe     Beratungsgruppe ein.\nconsultatif commun.\n2. Within the framework of the Joint Con-         2. Dans le cadre du Groupe consultatif           2. Im Rahmen der Gemeinsamen Bera-\nsultative Group, the States Parties shall:       commun, les Etats Parties:                       tungsgruppe werden die Vertragsstaaten:\n(A) address questions relating to com-          (A) examinent les questions relatives au         (A) Fragen behandeln, welche die Einhal-\npliance with or possible circumvention           respect ou     a un eventuel contour-            tung oder die mögliche Umgehung des\nof the provisions of this Treaty;                nement des dispositions du present               Vertrags betreffen;\nTraite;\n(B) seek to resolve ambiguities and dif-         (B) s'efforcent de lever les ambigu·ites, et     (B) sich bemühen, Unklarheiten und Aus-\nferences of interpretation that may be-          de resoudre les divergences d'interpre-          legungsunterschiede auszuräumen, die","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                               1179\ncome apparent in the way this Treaty is          tation qui peuvent apparaitre dans la             hinsichtlich der Art der Durchführung\nimplemented;                                     fac;on dont le present Traite est ap-             des Vertrags zu Tage treten können;\nplique;\n(C) consider and, if possible, agree on          (C) examinent et, si possible, conviennent         (C) Maßnahmen prüfen und, falls möglich,\nmeasures to enhance the viability and            de mesures propres ä renforcer la via-             vereinbaren, welche die Funktionsfä-\neff ectiveness of this Treaty;                   bilite et l'efficacite du present Traite;          higkeit und Wirksamkeit des Vertrags\nverbessern;\n(D) update the lists contained in the Pro-       (D) mettent        a  jour les listes comprises    (0) die in dem Protokoll über vorhandene\ntocol on Existing Types, as required by          dans le Protocole sur les types exis-             Typen enthaltenen Listen fortschrei-\nArticle II, paragraph 2;                         tants, comme prevu par l'Article 11, pa-           ben, wie in Artikel II Absatz 2 vorge-\nragraphe 2;                                       schrieben;\n(E) resolve technical questions in order to      (E) reglent les questions techniques en            (E) technische Fragen klären, um unter\nseek common practices among the                  vue de parvenir ä des pratiques com-               den Vertragsstaaten eine gemeinsame\nStates Parties in the way this Treaty is         munes aux Etats Parties dans la fac;on             Handhabung für die Art der Durchfüh-\nimplemented;                                     dont ils appliquent le present Traite;             rung des Vertrags anzustreben;\n(F) work out or revise, as necessary, rules      (F) elaborent ou revisent, si necessaire,          (F) erforderlichenfalls eine Geschäftsord-\nof procedure, working methods, the               les regles de procedure, les methodes              nung, die Arbeitsmethoden und den\nscale of distribution of expenses of the         de travail et le mocle de repartition des          Schlüssel für die Verteilung der Kosten\nJoint Consultative Group and of con-             depenses occasionnees par le Groupe                der Gemeinsamen Beratungsgruppe\nferences convened under this Treaty              consultatif commun et par les con-                 und der aufgrund des Vertrags ein-\nand the distribution of costs of in-             ferences reunies en application du pre-            berufenen Konferenzen sowie die Ver-\nspections between or among States               sent Traite, et la repartition des couts           teilung der Kosten für Inspektionen\nParties:                                        des inspections entre Etats Parties;               zwischen beziehungsweise unter den\nVertragsstaaten ausarbeiten oder\nändern;\n(G) consider and work out appropriate            (G) examinent et elaborent les mesures             (G) geeignete Maßnahmen erwägen und\nmeasures to ensure that information             necessaires pour garantir que les infor-           ausarbeiten, um sicherzustellen, daß\nobtained through exchanges of infor-            mations obtenues par les echanges                  durch Informationsaustausch zwischen\nmation among the States Parties or as           d'informations entre les Etats Parties             den Vertragsstaaten oder aufgrund\na result of inspections pursuant to this        ou resultant des inspections menees                von Inspektionen nach diesem Vertrag\nTreaty is used solely for the purposes           en vertu du present Traite sont uti-              gewonnene Informationen ausschließ-\nof this Treaty, taking into account the          lisees seulement aux fins du present              lich für die Zwecke dieses Vertrags\nparticular requirements of each State            Traite, en prenant en compte tes be-              verwendet werden, und zwar unter\nParty in respect of safeguarding infor-          soins particuliers de chaque Etat Partie          Berücksichtigung der besonderen\nmation which that State Party specifies                      a\neu egard la protection des informa-               Bedürfnisse jedes Vertragsstaats in\nas being sensitive;                              tions que cet Etat Partie indique com-            bezug auf den Schutz von Informatio-\nme etant sensibles;                               nen, die dieser Vertragsstaat als sensi-\ntiv bezeichnet;\n(H) consider, upon the request of any State                            a\n(H) examinent, la demande de tout Etat             (H) auf Ersuchen eines Vertragsstaats\nParty, any matter that a State Party             Partie, toute question qu'un Etat Partie          jede Angelegenheit prüfen, die ein Ver-\nwishes to propose for examination by             souhaite proposer de soumettre           a        tragsstaat einer in Übereinstimmung\nany conf erence to be convened in ac-            toute conf erence convoquee con-                  mit Artikel XXI einzuberufenden Kon-\ncordance with Article XXI; such consid-                         a\nf ormement l'Article XXI; un tel exa-             ferenz zur Prüfung zu unterbreiten\neration shall not prejudice the right of         men est sans prejudice du droit de tout           wünscht; durch eine solche Prüfung\nany State Party to resort to the pro-            Etat Partie de recourir aux procedures            bleibt das Recht eines Vertragsstaats,\ncedures set forth in Article XXI; and            prevues par I' Article XXI; et                    die in Artikel XXI niedergelegten Ver-\nfahren in Anspruch zu nehmen, unbe-\nrührt;\n(1)    consider matters of dispute arising out   (1)    examinent les sujets de litige issus de    (1)    Streitigkeiten behandeln, die sich aus\nof the implementation of this Treaty.            l'application du present Traite.                  der Durchführung des Vertrags erge-\nben.\n3. Each State Party shall have the right to      3. Chaque Etat Partie a le droit de               3. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, in\nraise before the Joint Consultative Group,       soumettre au Groupe consultatif commun,           der Gemeinsamen Beratungsgruppe jede\nand have placed on its agenda, any issue                                a\net de faire figurer son ordre du jour, toute      Frage zur Sprache zu bringen und auf die\nrelating to this Treaty.                         question relative au present Traite.              Tagesordnung setzen zu lassen, die sich\nauf diesen Vertrag bezieht.\n4. The Joint Consultative Group shall take       4. le Groupe consultatif commun prend             4. Die Gemeinsame Beratungsgruppe\ndecisions or make recommendations by             des decisions ou presente des recomman-            faßt Beschlüsse oder gibt Empfehlungen\nconsensus. Consensus shall be understood         dations par consensus. Le consensus se             durch Konsens. Unter Konsens ist zu ver-\nto mean the absence of any objection by          definit par l'absence de toute objection,          stehen, daß kein Vertreter eines Vertrags-\nany representative of a State Party to the       emanant de tout representant d'un Etat Par-        staats gegen das Fassen eines Beschlus-\ntaking of a decision or the making of a                a                             a\ntie, la prise d'une decision ou la presen-         ses oder die Abgabe einer Empfehlung Ein-\nrecommendation.                                  tation d'une recommandation.                       spruch erhebt.\n5. The Joint Consultative Group may              5. Le Groupe consultatif commun peut              5. Die Gemeinsame Beratungsgruppe\npropose amendments to this Treaty for con-       proposer des amendements au present                kann Änderungen d 1eses Vertrags zur\nside·c:.tion and confirmation in accordance                               a           a\nTraite, ä soumettre examen et approba-             Prüfung und Bestätigung nach Artikel XX\nwith A!1icle XX. The Joint Co:1sultative         tion conformement a rArticle XX. Le Groupe         vorschlagen. Die Gemc;risame Bcr~tungs-\nGroup may also agree on improvements to          consultatif commun peut egalement con-             gruppe kann ferner Verbesserur.gcn der\nthe v1ability and effectiveness cf this Trcaty,  venir d'ameliorations a la viabilite et a ref-     Funktionsfähigkeit und W1iksamkeit dies~s","1180                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nccnsistent with its provisions. Unless s1,;ch        ficacite du present Traitc, com;:,atibles avec      Vertrags im Einklang mit seinen Bestim-\nimprovaments relate o:.ly to minor matters           ses dispositions. Excepte le cas ou de telles       mungen vereinbaren. Sofern solche Ver-\nof an administrative or technicat\" nature,           ameliorations ne concernent que des points          besserungen nicht nur geringfügige An-\nthey shall be subject to consideration and           mineurs de nature administrative ou techni-         gelegenheiten verwaltungsbezogener oder\nconfirmation in acco~dance with Article XX           que, elles sont soumises a examen et a              technischer Natur betreffen, bedürfen sie\nbef ore they can take effect.                        approbation conformement a l'Article XX             der Prüfung und Bestätigung nach Arti-\navant de pouvoir prendre effet.                     kel XX, bevor sie wirksam werden können.\n6. Nothing in this Article shall be deemed           6. Rien dans le present Article ne peut            6. Dieser Artikel ist nicht so auszulegen,\nto prohibit or restrict any State Party from          etre considere comme interdisant ou res-           als untersage er einem Vertragsstaat oder\nrequesting information from or undertaking           treignant la possibilite pour tout Etat Partie     hindere ihn daran, auf anderen Wegen oder\nconsultations with other States Parties on           de demander des informations ou de mener           in anderen Gremien als der Gemeinsamen\nmatters relating to this Treaty and its im-          des consultations avec d'autres Etats Par-         Beratungsgruppe von anderen Vertrags-\nplementation in channels or fora other than          ties sur des questions relatives au present        staaten Informationen zu erbitten oder mit\nthe Joint Consultative Group.                        Traite et a son application par des canaux         diesen Konsultationen über Fragen auf-\nou dans des enceintes differents du Groupe         zunehmen, die diesen Vertrag und seine\nconsultatif commun.                                Durchführung betreffen.\n7. The Joint Consultative Group shall fol-           7. Le Groupe consultatif commun se con-            7. Die Gemeinsame Beratungsgruppe\nlow the procedures set forth in the Protocol         forme aux procedures etablies par le Pro-           wendet die im Protokoll über die Gemein-\non the Joint Consultative Group.                     tocole sur le Groupe consultatif commun.            same Beratungsgruppe niedergelegten Ver-\nfahren an.\nArticle XVII                                         Article XVII                                       Artikel XVII\nThe States Parties shall transmit informa-           Les Etats Parties transmettent les infor-          Die Vertragsstaaten übermitteln die nach\ntion and notifications required by this Treaty        mations et les notifications requises par le       diesem Vertrag erforderlichen Informatio-\nin written form. They shall use diplomatic           present Traite sous forme ecrite. lls utilisent    nen und Notifikationen in schriftlicher Form.\nchannels or other official channels desig-            les canaux diplomatiques, ou les autres            Sie bedienen sich des diplomatischen\nnated by them, including in particular a com-        canaux officiels qu'ils auront indiques, y         Weges oder anderer von ihnen bezeichne-\nmunications network to be established by a           compris en particulier un reseau de com-           ter amtlicher Kanäle, darunter insbesondere\nseparate arrangement.                                                a\nmunications etablir par arrangement se-            eines durch eine gesonderte Vereinbarung\npare.                                              zu schaffenden Kommunikationsnetzes.\nArticle XVIII                                         Article XVIII                                      Artikel XVIII\n1. The States Parties, after signature of             1. Les Etats Parties continueront, apres la        1. Nach Unterzeichnung dieses Vertrags\nthis Treaty, shall continue the negotiations          signature du present Traite, les negocia-           setzen die Vertragsstaaten die Verhand-\non conventional armed forces with the same            tions sur les forces armees conventionnel-          lungen über konventionelle Streitkräfte mit\nMandate and with the goal of building on              les avec le meme mandat et dans le but de           dem gleichen Mandat und mit dem Ziel, auf\nthis Treaty.                                          poursuivre l'oeuvre du present Traite.              diesem Vertrag aufzubauen, fort.\n2. The objective for these negotiations               2. L'objectif de ces negociations est de          2. Ziel dieser Verhandlungen wird sein,\nshall be to conclude an agreement on addi-            conclure un accord sur des mesures sup-            ein Übereinkommen über zusätzliche Maß-\ntional measures aimed at further streng-              plementaires destinees, en vertu du man-           nahmen zur weiteren Stärkung von Sicher-\nthening security and stability in Europe, and         dat, a renforcer la securite et la stabilite en    heit und Stabilität in Europa zu schließen,\npursuant to the Mandate, including                    Europe, comprenant des mesures de limita-          darunter Maßnahmen, die gemäß dem\nmeasures to limit the personnel strength of          tion des effectifs de leurs forces armees          Mandat auf die Begrenzung der Personal-\ntheir conventional armed forces within the           conventionnelles dans la zone d'applica-           stärke ihrer konventionellen Streitkräfte\narea of application.                                 tion.                                              innerhalb des Anwendungsgebiets abzie-\nlen.\n3. The States Parties shall seek to con-             3. Les Etats Parties s'efforceront de con-        3. Die Vertragsstaaten sind bestrebt,\nclude these negotiations no later than the           clure ces negociations au plus tard lors de        diese Verhandlungen spätestens bis zum\nfollow-up meeting of the Conference on               la reunion sur les suites de la Conference         Folgetreffen der Konferenz über Sicherheit\nSecurity and Coopera!ion in Europe to be             sur la Securite et la Cooperation en Europe        und Zusammenarbeit in Europa, das 1992\nheld in Helsinki in 1992.                                              a\nqui se tiendra Helsinki en 1992.                   in Helsinki stattfindet, abzuschließen.\nArticle XIX                                          Article XIX                                        Artikel XIX\n1. This Treaty shall be of unlimited dura-           1. Le present Traite est de duree illimitee.     1. Dieser Vertrag wird auf unbegrenzte\ntion. lt may be supplemented by a further            II peut etre complete par un traite ulterieur.   Zeit geschlossen. Er kann durch einen\ntreaty.                                                                                               weiteren Vertrag ergänzt werden.\n2. Each State Party shall, in exercising its        2. Dans l'exercice de sa souverainete             2. Jeder Vertragsstaat hat in Ausübung\nnational sovereignty, have the right to with-      nationale, chaque Etat Partie a le droit de se      seiner staatlichen Souveränität das Recht,\ndraw from this Treaty if it decides that extra-   retirer du present Traite s'il estime que des       von diesem Vertrag zurückzutreten, wenn\nordinary events related to the subject matter     evenements extraordinaires lies a l'objet du        er zu der Auffassung gelangt, daß außerge-\nof this Treaty have jeopardised its supreme       present Traite ont mis en danger ses inte-          wöhnliche Ereignisse in bezug auf den\ninterests. A State Party intending to with-       rets supremes. Un Etat Partie ayant l'inten-        Gegenstand des Vertrags seine höchsten\ndraw shall give notice of its decision to do so   tion de se retirer du Traite notifie sa decision    Interessen gefährden. Ein Vertragsstaat,\nto the Depositary and to all other States          au depositaire et     a tous les autres Etats      der von dem Vertrag zurückzutreten beab-\nParties. Such notice shall be given at least       Parties. Cette notification est donnee au          sichtigt, notifiziert dem Verwahrer und allen\n1SO days prior to the intended withdrawal          moins 150 jours avant le retrait prevu du          anderen Vertragsstaaten seine diesbezüg-\nfrom this Treaty. lt shall include a statement     present Traite. Elle comprend un expose            liche Entscheidung. Die Rücktrittsanzeige\nof the extraordinary events the State Party        des evenements extraordinaires que l'Etat          erfolgt spätestens 150 Tage vor dem be-","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                              1181\nregards as having jeopardised its supreme         Partie considere comme ayant mis en dan-         absichtigten Rück!:,!! von dem Vertrag. Sie\ninterests.                                        ger ses interets supremes.                        enthält eine Erläuterung der außergewöhn-\nlichen Ereignisse, die nach Auffassung des\nVertragsstaats seine höchsten Interessen\ngefährden.\n3. Each State Party shall, in particular, in      3. Chaque Etat Partie a en particulier le         3. Jeder Vertragsstaat hat insbesondere\nexercising its national sovereignty, have the     droit, dans l'exercice de sa souverainete         in Aus_übung seiner staatlichen Souveräni-\nright to withdraw from this Treaty if another    nationale, de se retirer du present Traite si     tät das Recht, von dem Vertrag zurückzu-\nState Party increases its holdings in battle      un autre Etat Partie augmente, dans des           treten, wenn ein anderer Vertragsstaat\ntanks. armoured combat vehicles. artillery,       proportions telles que cela constitue une         seine Bestände an in Artikel II definierten\ncombat aircratt or attack helicopters, as de-     evidente menace pour l'equilibre des forces       Kampfpanzern, Artilleriewaffen, gepanzer-\nfined in Article II, which are outside the        dans la zone d'application, ses dotations en      ten Kampffahrzeugen, Kampfflugzeugen\nscope of the limitations of this Treaty, in       chars de bataille, en vehicules blindes de        oder Angriffshubschraubern, die von dem\nsuch proportions as to pose an obvious            combat, en pieces d'artillerie, en avions de      Bereich der Begrenzungen des Vertrags\nthreat to the balance of forces within the        combat ou en helicopteres d'attaque, tels         nicht erfaßt sind, in einem Umfang erhöht,\narea of application.                                            a\nque definis l'Articie 11, et qui sont hors du     der das Kräftegleichgewicht im Anwen-\nchamp d'application des limites prevues par       dungsgebiet offensichtlich gefährdet. ·\nle present Traite.\nArticle XX                                        Article XX                                       Artikel XX\n1. Any State Party may propose amend-             1. Tout Etat Partie peut proposer des             1. Jeder Vertragsstaat kann Änderungen\nments to this Treaty. The text of a proposed      amendements au present Traite. Le texte           dieses Vertrags vorschlagen. Der Wortlaut\namendment shall be submitted to the Oe-           d'une proposition d'amendement est sou-           des Änderungsvorschlags wird bei dem\npositary, which shall circulate it to all the     mis au depositaire qui le communique          a   Verwahrer eingereicht, der ihn allen Ver-\nStates Parties.                                   tous les Etats Parties.                           tragsparteien übermittelt.\n2. lf an amendment is approved by all the         2. Si un amendement est approuve par              2. Wird eine Änderung von allen Ver-\nStates Parties, it shall enter into force in      tous les Etats Parties, il entre en vigueur       tragsstaaten genehmigt, so tritt sie in Über-\naccordance with the procedures set forth in       conf ormement aux procedures prevues par          einstimmung mit den in Artikel XXII für das\nArticle XXII governing the entry into force of    l'Article XXII du present Traite regissant son    Inkrafttreten des Vertrags vorgesehenen\nthis Treaty.                                      entree en vigueur.                                Verfahren in Kraft.\nArticle XXI                                       Article XXI                                      Artikel XXI\n1 . Forty-six months after entry into force       1. Quarante-six mois apres l'entree en             1. Sechsundvierzig Monate nach Inkraft-\nof this Treaty, and at five-year intervals                                                a\nvigueur du present Traite, et ensuite inter-      treten dieses Vertrags und danach in\nthereafter, the Oepositary shall convene a         valles de cinq ans, le depositaire convoque       Abständen von jeweils fünf Jahren beruft\nconference of the States Parties to conduct        une conference des Etats Parties en vue           der Verwahrer eine Konferenz der Vertrags-\na review of the operation of this Treaty.          d'examiner le fonctionnement du present           staaten zur Überprüfung der Wirkungs-\nTraite.                                           weise des Vertrags ein.\n2. The Depositary shall convene an extra-         2. Le depositaire convoque une confe-             2. Der Verwahrer beruft eine außer-\nordinary conference of the States Parties, if      rence extraordinaire des Etats Parties la  a      ordendliche Konferenz der Vertragsstaaten\nrequested to do so by any State Party which        demande de tout Etat Partie qui estime que        ein, wenn ein Vertragsstaat, der die Auf-\nconsiders that exceptional circumstances           des circonstances exceptionnelles relatives      fassung vertritt, daß außergewöhnliche\nrelating to this Treaty have arisen, in par-       au present Traite sont apparues, en particu-      Umstände im Zusammenhang mit diesem\nticular, in the event that a State Party has       lier dans le cas ou un Etat Partie a annonce     Vertrag eingetreten sind, darum ersucht,\nannounced its intention to leave its group of      sa decision de quitter son groupe d'Etats        insbesondere dann, wenn ein Vertragsstaat\nStates Parties or to join the other group of       Parties ou de rejoindre l'autre groupe d'E-      seine Absicht angekündigt hat, seine\nStates Parties, as defined in Article 11, para-    tats Parties, tels que definis par l'Article 11, Gruppe von Vertragsstaaten zu verlassen\ngraph 1, subparagraph (A). In order to en-         paragraphe 1 alinea (A) du present Traite.       oder der anderen Gruppe von Vertragsstaa-\nable the other States Parties to prepare for       Pour permettre aux autres Etats Parties de       ten, wie sie in Artikel II Absatz I Buch-\nthis conference, the request shall include                       a\nse preparer cette conference, la demande         stabe A definiert sind, beizutreten. Um den\nthe reason why that State Party deems an         . expose le motif pour lequel cet Etat Partie      anderen Vertragsstaaten die Vorbereitung\nextraordinary conference to be necessary.          estime qu'une conference extraordinaire est      auf diese Konferenz zu ermöglichen, ent-\nThe conference shall consider the circum-          necessaire. La conference examine les cir-       hält das Ersuchen die Begründung dafür,\nstances set forth in the request and their         constances enoncees par la demande et            warum der Vertragsstaat eine außerordent-\neffect on the operation of this Treaty. The        leur effet sur rapplication du present Traite.   liche Konferenz für erforderlich hält. Die\nconference shall open no later than 15 days        La conference s'ouvre au plus tard 15 jours      Konferenz prüft die in dem Ersuchen\nafter receipt of the request and, unless it        apres reception de la demande et dure, sauf      genannten Umstände und ihre Auswirkun-\ndecides otherwise, shall last no longer than       si elle en decide autrement, trois semaines      gen auf die Wirkungsweise des Vertrags.\nthree weeks.                                       au plus.                                         Die Konferenz beginnt spätestens 15 Tage\nnach Eingang des Ersuchens und dauert\nhöchstens drei Wochen, sofern sie nichts\nanderes beschließt.\n3. The Depositary shall convene a confer-         3. Le depositaire convoque une confe-             3. Der Verwahrer beruft eine Konferenz\nence of the States Parties to consider an          rence des Etats Parties en vue d'examiner        der Vertragsstaaten zur Prüfung eines\namendment proposed pursuant to Article             un amendement propose conformement            a  Änderungsvorschlags nach Artikel XX ein,\nXX, if requested to do so by three or more         l'Article XX, si la demande en est faite par     wenn drei oder mehr Vertragsstaaten ihn\nStates Parties. Such a conference shall            trois Etats Parties ou plus. Une telle confe-    darum ersuchen. Die Konferenz beginnt\nopen no later than 21 days after receipt of        rence s'ouvre au plus tard 21 jours apres        spätestens 21 Tage nach Eingang der erfor-\nthe necessary requests.                            reception des demandes requises.                 derlichen Ersuchen.","1182                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n4. In the event that a State Party gives           4. Au cas ou un Etat Partie annonce sa           4. Notifiziert ein Vertragsstaat seine Ent-\nnotice of its decision to withdraw from this       decision de se retirer du present Traite en       scheidung, nach Artikel XIX von diesem\nTreaty pursuant to Article XIX, the Deposi-        vertu de l'Article XIX, le depositaire convo-     Vertrag zurückzutreten, so beruft der Ver-\ntary shall convene a conference of the             que une conference des Etats Parties, qui         wahrer eine Konferenz der Vertragsstaaten\nStates Parties which shall open no later           s·ouvre au plus tard 21 jours apres recep-        ein, um Fragen im Zusammenhang mit dem\nthan 21 days after receipt of the notice of        tion de l'annonce du retrait, en vue d'exami-     Rücktritt von dem Vertrag zu prüfen, die\nwithdrawal in order to consider questions          ner les questions relatives au retrait du pre-    spätestens 21 Tage nach Eingang der\nrelating to the withdrawal from this Treaty.       sent Traite.                                      Rücktrittsanzeige beginnt.\nArticle XXII                                        Article XXII                                     Artikel XXII\n1. This Treaty shall be subject to ratifica-                                          a\n1. Le present Traite est soumis ratifica-        1. Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation\ntion by each State Party in accordance with        tion par chaque Etat Partie conformement a        durch jeden Vertragsstaat nach Maßgabe\nits constitutional procedures. Instruments of      ses procedures constitutionnelles. Les ins-       seiner verfassungsrechtlichen Verfahren.\nratification shall be deposited with the Gov-      truments de ratification seront deposes au-       Die Ratifikationsurkunden werden bei der\nernment of the Kingdom of the Netherlands,         pres du gouvernement du Royaume des               Regierung des Königreichs der Niederlande\nhereby designated the Depositary.                 Pays-8as designe par le present Article           hinterlegt, die hiermit zum Verwahrer\ncomme le depositaire.                             bestimmt wird.\n2. This Treaty shall enter into force 10           2. Le present Traite entre en vigueur dix        2. Dieser Vertrag tritt zehn Tage nach\ndays after instruments of ratification have        jours apres que les instruments de ratifica-      Hinterlegung der Ratifikationsurkunden\nbeen deposited by all States Parties listed in     tion ont ete deposes par tous les Etats           aller in der Präambel genannten Vertrags-\nthe Preamble.                                       Parties enumeres dans le preambule.              staaten in Kraft.\n3. The Depositary shall promptly inform            3. Le depositaire informe sans tarder tous       3. Der Verwahrer teilt allen Vertragsstaa-\nall States Parties of:                             les Etats Parties:                               ten umgehend folgendes mit:\n(A) the deposit of each instrument of ratifi-      (A) du depöt de chaque instrument de rati-       (A) jede Hinterlegung einer Ratifikations-\ncation;                                             fication;                                       urkunde;\n(8) the entry into force of this Treaty;           (8) de l'entree en vigueur du present            (8) das Inkrafttreten dieses Vertrags;\nTraite;\n(C) any withdrawal in accordance with Ar-          (C) de tout retrait en application de l'Article  (C) jeden Rücktritt nach Artikel XIX und\nticle XIX and its effective date;                                       a\nXIX, et de la date laquelle il devient          den Tag seines Wirksamwerdens;\neffectif;\n(D) the text of any amendment proposed in          (D) du texte de tout amendement propose          (D) den Wortlaut jeder nach Artikel XX vor-\naccordance with Article XX;                        en application de l'Article XX;                 geschlagenen Änderung;\n(E) the entry into force of any amendment           (E) de l'entree en vigueur de tout amende-      (E) das Inkrafttreten jeder Änderung die-\nto this Treaty;                                    ment au present Traite;                         ses Vertrags;\n(F) any request to convene a conference             (F) de toute demande de reunion d'une           (F) jedes Ersuchen um Einberufung einer\nin accordance with Article XXI;                    conference en application de I'Article          Konferenz nach Artikel XXI;\nXXI;\n(G) the convening of a conference pur-              (G) de la convocation d'une conference en       (G) die Einberufung einer Konferenz auf-\nsuant to Article XXI; and                          vertu de I' Article XXI; et                     grund des Artikels XXI und\n(H) any other matter of which the Deposi-           (H) de tout autre sujet dont le depositaire     (H) jede sonstige Angelegenheit, über die\ntary is required by this Treaty to inform           est tenu d'informer les Etats Parties en       der Verwahrer die Vertragsstaaten\nthe States Parties.                                vertu du present Traite.                       nach diesem Vertrag zu unterrichten\nhat.\n4. This Treaty shail be registered by the          4. Le present Traite sera enregistre par le     4. Dieser Vertrag wird vom Verwahrer\nDepositary pursuant to Article 102 of the          depositaire conformement a I' Article 102 de    nach Artikel 102 der Charta der Vereinten\nCharter of the United Nations.                      la Charte des Nations Unies.                     Nationen registriert.\nArticle XXIII                                      Article XXIII                                    Artikel XXIII\nThe original of this Treaty, of which the          L'original du present Traite, dont les           Die Urschrift dieses Vertrags, dessen\nEnglish, French, German, ltalian, Russian          textes fran~ais, allemand, anglais, espa-        deutscher, englischer, französischer, italie-\nand Spanish texts are equally authentic,            gnol, italien et russe font egalement foi, est   nischer, russischer und spanischer Wort-\nshall be deposited in the archives of the           verse aux archives du depositaire. Des co-       laut gleichermaßen verbindlich ist, wird im\nDepositary. Duly certified copies of this          pies düment certifiees du present Traite         Archiv des Verwahrers hinterlegt. Dieser\nTreaty shall be transmitted by the Deposi-          sont transmises par le depositaire a tous les    übermittelt allen Vertragsstaaten gehörig\ntary to all the States Parties.                     Etats Parties.                                  beglaubigte Abschriften des Vertrags.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                                              1183\nProtocol\non Existing Types of Conventional Armaments and Equipment\nThe States Parties hereby agree upon:\n(a)    lists, valid as of the date of Treaty signature, of existing types of conventional armaments and equipment subject to the measures of\nlimitation, reduction, information exchange and verification;\n(b) procedures for the provision of technical data and photographs relevant to such existing types of conventional armaments and\nequipment; and\n(c)     procodures 1or updating the !ists of such existing types of conventional armaments and equipment, in accordance with Article II of\nthe Treaty on Conventicnal Armed Forces in Europe of November 19, 1990, hereinafter referred to as the Treaty.\nSection 1\nExisting types of conventional armaments and equipment limited by the Treaty\n1. Existing types of battle tanks are:\n~1                                                     T~\nM-60                                                   T-54\nM-48                                                   T-55\nM-47                                                   T-62\nLeopard 1                                              T-64\nLeopard 2                                              T-72\nAMX-30                                                 T-80\nChallenger                                             TR-85\nChieftain                                              TR-580\nCenturion\nM-41\nNM-116\nT-54\nT-55\nT-72\nAll models and versions of an existing type of battle tank listed above shall be deemed to be battle tanks of that type.\n2. Existing types of armoured combat vehicles are:\n(A) Armoured Personnel Carriers:\nYPR-765                                         BTR-40\nAMX-13 VTT                                     BTR-152\nM113                                           BTR-50\nM75                                            BTR-60\nSpartan                                        OT-62 (TOPAS)\nGrizzly                                        OT-64 (SKOT)\nTPz-1 Fuchs                                     OT-90\nVAB                                             FUG D-442\nM59                                             BTR-70\nLeonidas                                        BTR-80\nVCC1                                            BTR-D\nVCC2                                            TAB-77\nSaxon                                          OT-810\nAFV 432                                        PSZH D-944\nSaracen                                        TABC-79\nHumber                                         TAB-71\nBOX                                            MLVM\nBMR-600                                         MT-LB\")\nChaimite V200\nV150S\nEBR-ETT\nM3A1\nyp 408\nBLR\n·1 Th,s muf!,-o,Jrpose hghtly a•moure::l veh,cie may be ellceptionally mod1f1ed within 40 months of er.try ,nto torce of the Treaty 1nlo an armoured personne! carrier I001<.-a:,ke hsted in\n::,eo,on II. p:?ragraph 1 of th,s Protocol as MT-LB-AT by a:teration of the Inlenor ot the vehicle through the removat ot the le~-hand combat ,ntantry squad seaMg and the weld,ng 01\nthe amMur.:t•ol'\\ racking 10 lhe s,ce anc: f!•.e floor at a m,nimum of six points so thal the vehicle ,s not capable ot transport111g a combat infantry squad. Such mod1f,ca1tons may oe\naccompl,shed a, tocat,ons ottter than reduc1,on sItes MT-LB armoured personnel carriers !hat havc not been mod1f,ed shall be reported in accordance with the Pro1ocoI on\nlnforma!!On Exchange as armoured personnel carners.","1184                                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nVIB\nLVTP-7\n6614/G\nBTR-152\nBTR-50\nBTR-60\nBTR-70\nMT-LB*)\nAll models and versions of an existing type of armoured personnel carrier listed above shall be deemed to be armoured personnel\ncarriers of that type, unless such models and versions are included in the armoured personnel carrier look-alike list in Section 11,\nparagraph 1 of this Protocot.\n(B) Armoured lnfantry Fighting Vehicles:\nYPR-765 (25 mm)                             BMP-1/BRM-1\nMarder                                      BMP-2\nAMX-10P                                     BMP-23\nWarrior                                     MLl-84\nM2/M3 Bradley                              BMD-1\nAFV 432 Rarden                              BMO-2\nNM-135                                     BMP-3\nBMP-1/BRM-1\nBMP-2\nAll models and versions of an existing type of an armoured inf antry fighting vehicle listed above shall be deemed tobe armoured infantry\nfighting vehicles of that type, unless such models and versions are included in the armoured infantry fighting vehicle look-alike list in\nSection II, paragraph 2 of this Protocol.\n(C) Heavy Armament Combat Vehicles:\nAMX-10RC                                   PT-76\nERC 90 Sagaye                              SU-76\nBMR-625-90                                 SU-100\nCommando V150                              ISU-152\nScorpion\nSaladin\nJPK-90\nM-24\nAMX-13\nEBR-75 Panhard\nPT-76\nAll models and versions of an existing type of heavy armament combat vehicle listed above shall be deemed to be heavy armament\ncombat vehicles of that type.\n3. Existing types of artillery are:\n(A) Guns, Howitzers and Artillery Pieces Combining the Characteristics of Guns and Howitzers:\n105 mm: 105 Light Gun                                                                    100 mm: BS-3 Field Gun\nM 18                                                                                     Model 53 Field Gun\n105 Krupp Gun                                                                            Skoda How (Model 1914/1934, 1930, 1934)\n105 R Metal Gun                                                                          Skoda How (Model 1939)\n105 Pack How\n105 mm: Schneider Field Gun (Model 1936)\nM56 Pack How\nM101 Towed How                                                             120 mm: 2816 How\nM102 Towed How                                                                           2S9 SP How\nAbbot SP Gun                                                               122 mm: 030 How\nM108 SP How                                                                              M-30 How\nM52 SP How                                                                               074 How\n105 HM-2 How                                                                             2S1 SP How\nM-38 Gun (Skoda)                                                                         A 19 Gun (Model 31 /37)\n105 AU 50 How                                                                            Model 89 SP How\nR58/M26 Towed How\n130 mm: Gun 82\n122 mm: 122/46 Field Gun\nM-46 Gun\n030 How\nM30 How                                                                    150 mm: Skoda How (Model 1934)\n2S1 SP How                                                                               Geh How (Model 1937)\n0\n) This mult1-purpose hghtly armoured vehicle may be exceptionally mOdil,ed within 40 months ol entry into lorce ol the Treaty into an armoured personnel carrier look-ahke hsted ,n\nSection II. paragraph 1 ol this Protocol as MT-LB-AT by alteration ol the mterior ol the veh,cle through the removal ol the lelt-hand combat mlantry sQuad seaI1ng and the weldmg ol\nthe ammunihon racking to the side and the floor at a minimum of six points so that the vehicle is not capable of transportmg a combat ,nfantry sQuad. Such m0d1!1ca!1ons may be\naccomplished at locations other than reduct,on sites. MT-LB armoured personnel carriers that r,ave not been mod1f1ed shall be reported in accordance w1th the Protocol on\nInformation Exchange as armoured personnel camers.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                     1185\n130 mm: M 46 Gun                                                152 mm: 01 How\n2S3 SP How\n140 mm: 5.5\" (139.7 mm) Towed How\n2A65 How\n150 mm: 150 Skoda Gun                                                     ML20 How-Gun\n152 mm: 020 Gun-How                                                       020 Gun-How\nGun 81\n2S3 SP How\n2A36 Gun\n155 mm: M114 Towed How                                                    Dana SP Gun-How M77\nM114/39 (M-139) Towed How                                     2S5 SP Gun\nFH-70 Towed How                                               2S19 SP How\nM109 SP How                                                    Gun-How 85\nM198 Towed How                                                 How Model 1938\n155 TAF1 Gun                                                  How 81\n155 AUF1 Gun\n203 mm: B4 How\n155 AMF3 Gun\n155 BF50 Gun                                                   2S7 SP Gun\nM44 SP How\nM59 Towed Gun\nSP70SP How\n175 mm: M107 SP Gun\n203 mm: M115 Towed How\nM110 SP How\nM55 SP How\n(B) Mortars:\n107 mm: 4.2\" (ground mounted or on M106 armoured               107 mm: Mortar M-1938\nvehicle)\n120 mm: 2811 (2S12)\n120 mm: Brandt (M60, M-120-60; SLM-120-AM-50)                            M120 Model 38/43\nM120 RTF1                                                      Tundzha/Tundzha Sani SP Mortar (mounted on MT-LB)\nM120 M51                                                       Mortar Model 1982\nSoltam/Tampella                                                B-24\n(ground mounted or on M113 armoured vehicle)      160 mm: M160\nEcia Mod L\n(ground mounted M-L or mounted on either the      240 mm: M240\nBMR-600 or M113 armoured vehicle)                              2S4 SP Mortar\nHY 12 (Tosam)\n2B11 (2S12)\n(C) Multiple Launch Rocket Systems:\n110 mm: LARS                                                   122 mm: BM-21 (BM-21-1, BM-21V)\nRM-70\n122 mm: BM-21\nAPA-21\nRM-70\nAPR-40\n140 mm: Teruel MLAS\n130 mm: M-51\n227 mm: MLAS                                                              RM-130\nBM-13\nR.2\n140 mm: BM-14\n220 mm: BM-22/27\n240 mm: BM-24\n280 mm: Uragan 9P140\n300 mm: Smerch\nAll models and versions of an existing type of artillery listed above shall be deemed to be artillery of that tpye.\n4. Existing types of combat aircraft are:\nA-7                                  IAA-93\nA-10                                 IL-28\nAlpha Jet A                          MiG-15\nAM-X                                 MiG-17\nBuccaneer                            MiG-21\nCanberra                             MiG-23\nDraken                               MiG-25\nF-4                                  MiG-27\nF-5                                  MiG-29\nF-15                                 MiG-31\nF-16                                 SU-7\nF-18                                 SU-15\nF-84                                 SU-17\nF-102                                SU-20\n2","1186                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nF-104                                SU-22\nF-111                                SU-24\nG-91                                 SU-25\nHarrier                              SU-27\nHunter                               TU-16\nJaguar                               TU-22\nLightning                            TU-22M\nMiG-21                               TU-128\nMiG-23                               Yak-28\nMiG-29\nMB-339\nMirage F1\nMirage III\nMirage IV\nMirage V\nMirage 2000\nSU-22\nTornado\nAll models or versions of an existing type of combat aircraft listed above shall be deemed to be combat aircraft of that type.\n5. Existing types of attack helicopters are:\n(A} Specialised Attack Helicopters:\nA-129 Mangusta                       Mi-24\nAH-1 Cobra\nAH-64 Apache\nMi-24\nSubject to the provisions in Section 1, paragraph 3 of the Protocol on Helicopter Recategorisation, all models or versions of an existing\ntype of specialised attack helicopter listed above shall be deemed tobe specialised attack helicopters of that type.\n(B) Multi-Purpose Attack Helicopters:\nA-109 Hirundo                        IAA-316\nAlouette III                         Mi-8/Mi-17\n8O-105/PAH-1\nFennec AS 550 C-2\nGazelle\nLynx\nMi-8\nOH-58 Kiowa/AB-206/CH-136\nScout\nWessex\nSubject to the provisions in Section 1, paragraphs 4 and 5 of the Protocol on Helicopter Aecategorisation, all models or versions of an\nexisting type of multi-purpose attack helicopter listed above shall be deemed tobe multi-purpose attack helicopters of that type.\nSectlon II\nExlsting types of conventional armaments\nand equlpment not llmlted by the Treaty\n1. Existing types of armoured personnel carrier look-alikes are:\nYPR-765            MILAN                                               BTA-40           CP\nCP\nBTR-50           PU\nPACOC1\nPUM\nPACOC2                                                               p\nPACOC4\nPUA-82\nPRCOC5\nPK (MAF)\nPAMA\nUA-67\nAMX-13 VTT         MILAN                                                                PK (8)\nPC                                                                   MTP-1\nM113               MILAN                                               BTA-152          CP\nA1/A2 (ATGW)                                        BTR-60           PU\nE/W TOW\nPU-12/PA PU-12\nAATFC\nPAU\nAATOBS\n88S\nFACONT\nABS\nMOATFC\nA-137 B\nAIE\nA-140 BM\nMortar Carrier\nA-145\nSIG\nA-156","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991      1187\nHFTRSM\nA-409 BM\nCP\nP-238BT\nCPSVC\nP-240BT\nA1CP\nP-241BT\nA1ECP\nE-351BR\n4.2\"/M 106 A 1 4.2\"                                      R-975\nM 106 81 mm\nMTP-2\nM-125 81 mm\nIV18, IV19\nM125 A1 81 mm                                            IV118\nM125 A2. 81 mm                                           B\nNM-125 81 mm\nBTR-70         KShM\nTPz-1 FUCHS HFTRSM\nSPR-2\nAD CP\nBREM\nCP\nZS-88\nENGRCP\nKh\nELOKA\nNBC                                       BTR-80         IV119\nRASIT                                                    RCHM-4\nM59         CP                                        BTR-0          ZO\nRO\nLEONIOAS    1\nOT-62 (TOPAS) CP\nVAB         PC\nWPT/OPT-62\nBMR-600     SIG                                                      BREM\nPC                                                       R-2M\n81 mm                                                    R-3M\nA-3MT\nSPARTAN     STRIKER\nR-4MT\nSAMSON\nCP                                        OT-64 (SKOT)   CP\nJAVELIN                                                  R-32\nMILAN                                                    A-2M\nR-3MT\nSAXON       AD\nR-4\nCP\nR-4MT\nMAINT\nR-2AM\nAFV 432     CP/RA                                                    PROPAGANDA\n81 mm                                                    R-4M\nCYMB                                                     R-6\nAFV 435                                                  WPT/OR-64\nAFV 436                                                  BREM\nAFV 439                                                  S-260 inz.\nHUMBER      SQUIAT                                                   S-260 art.\nSARACEN     SOUIRT                                    OT-810         OT-810/A-112\nCP                                        OT 90          VP 90\nADA\nFUG 0-442      vs\nYP 408      PWMR                                                     MRP\nPWCO                                                     OT-65/R-112\nPWAT                                                     OT/65 DP\nPWRDR                                                    OT-65 CH\nPWV                                       PSZH 0-944     CP\nBTR-50      PU\nMT-LB          AT\nPK (MRF)\nKShM-A-81\nPK (8)\nR-80\nBTR-60      PU-12/PA PU-12                                           9S743\n88S                                                      PI\nABS                                                      1W-13-16\nR-137B                                                   1W-21-25\nR-140BM                                                  1W-12\nR-145                                                    MP-21-25\nR-156                                                    AFMS\nR-409 BM                                                 R-381T\nP-238 BT                                                 R-330P\nP-240 BT                                                 Beta 3M\nP-241 BT                                                 SPR-1\nB                                                        WPT/DTP\nMT-LB       PI                                                       BREM\nMP-21-25                                                 TRI\n1W-13-16                                                 MTP-LB\nAFMS                                                     BAM Sova/BRM 30\nA-381 T","1188                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nA-330 P                                              TAB-71             A\nBeta 3M                                                                 TERA-71-L\nMTP-LB                                                                  AR\nTAB-77             A\nTERA-77-L\nRCH-84\nPCOMA\nTABC-79            AR\nA-POMA\nTAB                TCG-80\nMLVM               AR\n2. Existing types of armoured infantry fighting vehicle look-alikes are:\nWARRIOR            RA                                                   BMP-1              KSh\nREP                                                                     9S743\nREC                                                                     PRP-3, -4\nBMP-1              MTP                                                                     MP-31\nMP-31                                                                   8\nsvo\nDTB-80\nVPV\nIRM\nMTP\nBREM-4, -2, -0\nBMD-1              KSh\nBRM-1              KSh\n3. Existing types of primary trainer aircraft which are designed and constructed for primary flying training and which may possess only\nlimited armament capability necessary for basic training in weapon delivery techniques are:\nAlpha Jet E                            1-22\nC-101 Aviojet                          IAR-99\nFouga                                  L-29\nHawk                                   L-39\nJet Provost                           TS-11\nL-39\nMB-326\nPD-808\nT-2\nT-33/CT-133\nT-37\nT-38\n4. Existing types of combat support helicopters are:\nA-109 Hirundo                          IAR-316\nIAR-330\nAB-412\nMi-2\nAlouette II\nMi-6\nAlouette III\nMi-8/Mi-17\nBlackhawk\nBell 47/AB 47/Sioux\n80-105\nCH53\nChinook\nFennec AS 555 A\nHughes 300\nHughes 500/OH-6\nMi-8\nOH-58 Kiowa/AB-206/CH-136\nPuma\nSea King\nUH-1A/18/AB-204\nUH-10/1H/AB-205\nUH-1N/AB-212\nWessex\n5. Existing types of unarmed transport helicopters which are not equipped for the employment of weapons are:\nAB 47                                  Mi-2\nAB 412                                 Mi-26\nAlouette II                            SA-365N Dauphin","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                              1189\nCH53                                    W-3 Sokol\nChinook\nCougar AS 532 U\nDauphin AS 365 tJ1\nHughes 300\nNH 500\nPuma\nSea King/H-3F/HAA -~\nSH-30\nUH-10/1 H/AB-205\nUH-1 N/AB-212\n6. Existing types of armoured vehicle launched bridges are:\nM47 AVLB                                                               MTU\nM48 AVLB                                                               MT-20\nM60 AVLB                                                               MT-55A\nCenturion AVLB                                                         MTU-72\nChieftain AVLB                                                         BLG-60\nBrueckenlegepanzer Biber/Leopard 1 A VLB                               BLG-67M\nBLG-67M2\nSection III\nTechnical data and photographs\n1. Technical data, in accordance with the agreed categories in the Annex to this Protocol, together with photographs presenting the\nright or left side, top and front views for each of its existing types of conventional armaments and equipment listed in Sections I and II of\nthis Protocol shall be provided by each State Party to all other States Parties at the signature of the Treaty. In addition, photographs of\narmoured personnel carrier look-alikes and armoured infantry fighting vehicle look-alikes shall include a view of such vehicles so as to\nshow clearly their intemal configuration illustrating the specific characteristic which distinguishes this particular vehicle as a look-alike.\nPhotographs in addrtion to those required by this paragraph may be provided at the discretion of each State Party.\n2. Each existing type of conventional armaments and equipment listed in Sections I and II of this Protocol shall have a model or\nversion of that type designated as an exemplar. Photographs shall be provided for each such designated exemplar pursuant to\nparagraph 1 of this Section. Photographs shall not be required of models and versions of a type that have no significant extemally\nobservable differences from the exemplar of that type. The photographs of each exemplar of a type shall contain an annotation of the\nexisting type designation and national nomenclature for all models and versions of the type that the photographs of the exemplar\nrepresent. The photographs of each exemplar of a type shall contain an annotation of the technical data for that type in accordance with\nthe agreed categories in the Annex to this Protocol. In addition, the annotation shall indicate all models and versions of the type that the\nphotographs of the exemplar represent. Such technical data shall be annotated on the side view photograph.\nSectlon IV\nUpdates of existing types llsts and obllgatlons of the States Parties\n1. This Protocol constitutes agreement by the States Parties only with respect to existing types of conventional armaments and\nequipment as well as with respect to the categories of technical data set forth in Sections I and II of the Annex to this Protocol.\n2. Each State Party shall be responsible for the accuracy of technical data for only its own conventional armaments and equipment\nprovided in accordance with Section III of this Protocol.\n3. Each State Party shall notify all other States Parties, upon the entry into service with the armed forces of that State Party within the\narea of application, of:\n(a)   any new type of conventional armaments and equipment which meets one of the definitions in Article II of the Treaty or which falls\nunder a category listed in this Protocol, and\n(b)   any new model or version of a type listed in this Protocol. At the same time, each State Party shall provide all other States Parties\nwith the technical data and photographs required by Section III of this Protocol.\n4. As soon as possible, and in any case no later than 60 days following a notification pursuant to paragraph 3 of this Section, the\nStates Parties shall initiate update actions, in accordance with the provisions set forth in Article XVI of the Treaty and the Protocol on the\nJoint Consultative Group, for the lists of existing types of conventional armaments and equipment in Sections I and II of this Protocol.","1190                                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\nProtocole\nsur les types existants d'armements et equipements conventionnels\nLes Etats Parties conviennent ci-apres:\n(a)                               a\nde listes, valables compter de la date de signature du Traite, des types existants d'armements et equipements conventionnels\na\nsoumis des mesures de limitation, de reduction, d'echange d'informations et de verification;\n(b)      de procedures pour Ja foumiture de donnees techniques et de photographies concemant de tels types existants d'armements et\nequipements conventionnels et\n(c)                                           a\nde procedures pour mettre jour les listes de ces types existants d'armements et equipements conventionnels conformement                                                       a\nl'Article II du Traite sur les Forces armees conventionnelles en Europe, en date du 19 novembre 1990, dorenavant designe comme\nle Traite.\nSectlon 1\nTypes existants d'armements et equlpements conventionnels limltes par le Tralte\n1 . Les types existants de chars de bataille sont:\nM-1                                                T-34\nM-60                                               T-54\nM-48                                               T-55\nM-47                                               T-62\nLeopard 1                                          T-64\nLeopard 2                                          T-72\nAMX-30                                             T-80\nChallenger                                         TR-85\nChieftain                                          TR-580\nCenturion\nM-41\nNM-116\nT-54\nT-55\nT-72\nTous les modeles et versions d'un type existant de char de bataille figurant dans la liste ci-dessus sont consideres comme des chars de\nbataille de ce type.\n2. Les types existants de vehicules blindes de combat sont:\n(A) Vehicules blindes de transport de troupe:\nYPR-765                                   BTR-40\nAMX-13VTT                                 BTR-152\nM113                                      BTR-50\nM75                                       BTR-60\nSpartan                                   OT-62 (TOPAS)\nGrizzly                                   OT-64 (SKOT)\nTPz-1 Fuchs                               OT-90\nVAB                                       FUG D 442\nM59                                       BTR-70\nLeonidas                                  BTR-80\nVCC1                                      BTR-O\nVCC2                                      TAB-77\nSaxon                                     OT-810\nAFV 432                                    PSZH 0-944\nSaracen                                   TABC-79\nHumber                                    TAB-71\nBOX                                       MLVM\nBMR-600                                   MT-LB*)\nChaimite V200\nV150S\nEBR-ETT\nM3A1\nyp 408\nBLR\n\") Ce vehicule polyvalent legerement arme peut 6tre exceptionnellement modifie dans les 40 mois qui suivent l'entree en vigueur du Tra,te en un vehicule blinde de transport de\ntfoupe-sosie f1gurant sur la liste dans la section 11, paragraphe 1 du present Protocole en tant que MT-LB·AT, par un cnangement de linteneur du veh1cule. en enlevant la\nbanQuette de gauche destinee au groupe de combat d'infanterie et en soudant la structure des casiers l munitions sur le cöte et au sol en s1x po1nts de sorte que le transport d un\ngroupe de combat d'infanterie\"\") dans ce veh1cule ne soit plus poss,ble. Les mod1fications peuvent 6tre realisees en des heu• d1fferents des srtes de reduclion. Les veh,cules\nblindes de transport de troupe MT-LB qui n·ont pas ete modifies sont consideres. contormement au Protocole sur l'echange d'informat1ons. comme veh1cules blindes de transpM\nde troupe .\n.. ) Pour la BelgiQue. le Canada et le Luxembourg. le terme •groupe de combat d'infanterieh signifie •section d'1nfanterie au combat ...","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                                            1191\nVIB\nLVTP-7\n6614/G\nBTR-152\nBTR-50\nBTR-60\nBTR-70\nMT·LB•)\nTous les modales et versions d'un type existant de vehicule blinde de transport de troupe figurant dans la liste ci-dessus sont consideres\na\ncomme etant des vehicules blindes de transport de troupe de ce type, moins que de tels modales et versions ne soient inclus dans la\nliste des vehicules blindes de transport de troupe-sosies, dans la Section II, paragraphe 1 du present Protocole.\n(B) Vehicules blindes de combat d'infanterie:\nYPR-765 (25 mm)                             BMP-1 /BRM-1\nMarder                                      BMP-2\nAMX-10P                                     BMP-23\nWarrior                                     MLl-84\nM2/M3 Bradley                               BMD-1\nAFV-432 Rarden                              BMD-2\nNM-135                                      BMP-3\nBMP-1/BRM-1\nBMP-2\nTous les modales et versions d'un type existant de vehicule blinde de combat d'infanterie figurant dans la liste ci-dessus sont consideres\na\ncomme etant des vehicules blindes de combat d'infanterie de ce type, moins que de tels modales et versions ne soient inclus dans la\nliste des vehicules blindes de combat d'infanterie-sosies, dans 1a section II, paragraphe 2 du present Protocole.\n(C) Vehicules de combat                  a armement lourd:\nAMX-10RC                                    PT-76\nERC 90 Sagaye                               SU-76\nBMR-625-90                                  SU-100\nCommando V150                               ISU-152\nScorpion\nSaladin\nJPK-90\nM-24\nAMX-13\nEBR-75 Panhard\nPT-76\na\nTous les modales et versions d'un type existant de vehicule de combat armement lourd figurant dans la liste ci-dessus sont consideres\na\ncomme etant des vehicules de combat armement lourd de ce type.\n3. Les types existants d'artillerie sont:\n(A) Canons, obusiers et pieces d'artillerie associant les caracteristiques des canons et des obusiers:\n105 mm: 105 canon leger                                                                  100 mm: BS-3 canon de campagne\nM18                                                                                    modele 53 canon de campagne\n105 canon Krupp                                                                        Skoda obusier (modeles 1914/1934, 1930, 1934)\n105 R canon metallique                                                                 Skoda obusier (modele 1939)\n105 Pack obusier\n105 mm: canon de campagne Schneider (modele 1936)\nM56 Pack obusier\nM101 obusier tracte                                                         120 mm: 2B16 obusier\nM 102 obusier tracte                                                                   2S9 SP obusier\nAbbot SP canon                                                             122 mm: D30 obusier\nM 108 SP obusier                                                                       M-30 obusier\nM52 SP obusier                                                                         074 obusier\n105 HM-2 obusier                                                                       2S1 SP obusier\nM-38 canon (Skoda)                                                                     A 19 canon (modele 31 /37)\n105 AU 50 obusier                                                                      modele 89 SP obusier\nR58/M26 obusier tracte\n130 mm: canon 82\n122 mm: 122/46 canon de campagne                                                                    M-46 canon\nD30 obusier\nM30 obusier                                                                150 mm: Skoda obusier (modele 1934)\n2S1 SP obusier                                                                         Ceh obusier (modele 1937)\n\") Ce v6hicule polyvalent au blindage leger peut 6tre exceptionnellement modifie dans les 40 mois qui suivenl l'entree en vigueu, du Trait6 en un vehicule blinde de transport de\ntroupe-sosie figurant sur 1a liste dans 1a section II, paragraphe 1 du pr6sent Protocole en tant que MT-LB-AT, par un changement de l'int&rieur du vehicule, en enlevant 1a\nbanquette de gauche destinee au groupe de combat d'infanterie et en soudant 1a structure des casiers l munitions sur le c:616 et au sol en six points de sorte que le transport d'un\ngroupe de combat d'infanterie   00\n) dans ce v6hicule ne soit plus posSible. Les modifications pewent 6tre r6alis6es en des lieux differents des sites de r6duct1on. Les v6hicules\nblindes de transport de troupe MT-LB qui n·ont pas 6t6 modifies sont consideres, c:onformement au Protocole sur l'echange d'1ntormations, comme v6hicules blindes de transport\nde troupe.\n•·>  Pour la Belgique, 1e Canada et le Luxembourg, le terme •groupe de combat d'infanterie• signifie •section d'infanterie de combat-.","1192                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n130 mm: M-46 canon                                                152 mm: 01 obusier\n2S3 SP obusier\n140 mm: 5.5\" (139.7 mm} obusier tracte                                        2A65 obusier\n150 mm: 150 Skoda canon                                                       ML20 obusier-canon\n020 canon-obusier\n152 mm: 020 obusier canon\ncanon 81\n2S3 SP obusier                                                       2A36 canon\n155 mm: M 114 obusier tracte                                                  Oana SP canon-obusier M77\nM114/39 (M-139) obusier tracte                                       2S5 SP canon\nFH-70 obusier tracte                                                 2S19 SP obusier\nM 109 SP obusier                                                     canon-obusier 85\nM 198 obusier tracte                                                 obusier modele 1938\n155 TRF1 canon                                                       obusier 81\n155 AUF1 canon\n203 mm: B4 obusier\n155 AMF3 canon\n2S7 SP canon\n155 BF50 canon\nM44 SP obusier\nM59 obusier tracte\nSP70SP obusier\n175 mm: M107 SP canon\n203 mm: M115 obusier tracte\nM110 SP obusier\nM55 SP obusier\n(B) Mortiers:\n107 mm: 4.2\" (en batterie au sol ou sur un vehicule blinde        107 mm: Mortar M-1938\nM106)\n120 mm: 2B11 (2S12)\n120 mm: Brandt (M60, M-120-60;                                                M 120 Modele 38/43\nSLM-120-AM-50)                                                       Tundzha/Tundzha Sani SP mortier (monte sur MT-LB}\nM120 RTFl                                                            Mortier modele 1982\nM120 M51                                                             B-24\nSoltam/Tampella\n160 mm: M160\n(en batterie au sol ou sur vehicule blinde Ml 13)\nEcia Modl                                                240mm: M240\n(en batterie au sol M-L ou sur vehicule blinde,        2S4 SP mortier\nseit le BMR-600 seit le Ml 13)\nHY12 (Tosam)\n2B11 (2S12)\n(C} Lance-roquettes multiples:\n110mm: LARS                                                       122 mm: BM-21 (BM-21-1, BM-21 V)\nRM-70\n122 mm: BM-21\nAPR-21\nRM-70\nAPR-40\n140 mm: Teruel MLAS\n130 mm: M-51\n227mm: MLRS                                                                   RM-130\nBM-13\nR.2\n140 mm: BM-14\n220 mm: BM-22/27\n240 mm: BM-24\n280 mm: Uragan 9P140\n300 mm: Smerch\nTous les modales et versions d'un type existant d'artillerie figurant dans la liste ci-dessus sont consideres comme etant de l'artillerie de\nce type.\n4. Les types existants d'avions de combat sont:\nA-7                                  IAR-93\nA-10                                 IL-28\nAlpha Jet A                          MiG-15\nAM-X                                 MiG-17\nBuccaneer                            MiG-21\nCanberra                            MiG-23\nOraken                              MiG-25\nF-4                                 MiG-27\nF-5                                 MiG-29\nF-15                                MiG-31\n~16                                 su~\nF-18                                SU-15","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                         1193\nF-84                                 SU-17\nF-102                                SU-20\nF-104                                SU-22\nF-111                                SU-24\nG-91                                 SU-25\nHarrier                              SU-27\nHunter                               TU-16\nJaguar                               TU-22\nLightning                            TU-22M\nMiG-21                               TU-128\nMiG-23                               Yak-28\nMiG-29\nMB-339\nMirage F-1\nMirage III\nMirage IV\nMirage V\nMirage 2000\nSU-22\nTornado\nTous les modeles et versions d'un type existant d'avion de combat figurant dans la liste ci-dessus sont consideres comme etant des\navions de combat de ce type.\n5. les types existants d'helicopteres d'attaque sont:\n(A) Helicopteres d'attaque specialises:\nA-129 Mangusta                      Mi-24\nAH-1 Cobra\nAH-64 Apache\nMi-24\nSous reserve des dispositions de la Section 1, paragraphe 3 du Protocole sur le reclassement des helicopteres, tous les modeles ou\nversions d'un type existant d'helicoptere d'attaque figurant dans la liste ci-dessus sont consideres comme etant des helicopteres\nd'attaque de ce type.\n(8) Helicopteres d'attaque polyvalents:\nA-109 Hirundo                       IAR-316\nAlouette III                        Mi-8/Mi-17\n80-105/PAH-1\nFennec As 550 C-2\nGazelle\nLynx\nMi-8\nOH-58 Kiowa/AB-206/CH-136\nScout\nWessex\nSous reserve des dispositions de la Section 1, paragraphes 4 et 5 du Protocole sur le reclassement des helicopteres, tous les modales\nou versions d'un type existant d'helicoptere d'attaque polyvalent figurant dans la liste ci-dessus sont consideres comme etant des\nhelicopteres d'attaque polyvalents de ce type.\nSection II\nTypes exlstants d'armement et equlpements conventlonnels non llmltes par le Traite\n1. Les types existants de vehicules blindes de transport de troupe-sosies sont:\nYPR-765             MILAN                                             BTR-40             CP\nCP                                                 8TR-50             PU\nPRCOC1                                                               PUM\nPRCOC2                                                               p\nPRCOC4                                                               PUA82\nPRCOCS                                                               PK (MRF)\nPRMR                                                                 UR-67\nAMX-13 VTT         MILAN                                                                PK (8)\nPC                                                                   MTP-1\nM113               MILAN                                             BTR-152            CP\nA1/A2 (ATGW)                                                         PU\n8TR-60\nENJ TOW                                                              PU-12/PA PU-12\nARTFC                                                                PAU\nARTOBS                                                               B8S\nFACONT                                                               ABS\nMORTFC                                                               R-137 8\nA1E                                                                  A-140 8M\nPorte Mortier                                                        A-145","1194                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nSIG\nA-156\nHFTRSM\nR-409 BM\nCP\nP-238 BT\nCPSVC\nP-240 BT\nA1CP\nP-241 BT\nA1ECP\nE-351 BR\n4.2\"/M 106 A 1 4.2\"\nR-975\nM106 81 mm\nMTP-2\nM125 81 mm\n1V18, 1V19\nM125 Al 81 mm\n1V118\nM125 A2 81 mm\nB\nNM-125 81 mm\nBTR-70        KShM\nTPz-1 FUCHS HFTRSM\nSPR-2\nAD CP\nBREM\nCP\nZS-88\nENGRCP\nKh\nELOKA\nNBC                                       BTR-80        1V119\nRASIT                                                   RCHM-4\nM 59        CP                                        BTR-D         ZD\nAD\nLEONIDAS    1\nOT-62 (TOPAS) CP\nVAB         PC\nWPT, OPT-62\nBMR-600     SIG                                                     BREM\nPC                                                      R-2M\n81 mm                                                   R-3M\nR-3MT\nSPARTAN     STRIKER\nR-4MT\nSAMSON\nCP                                        OT-64 (SKOT)  CP\nJAVELIN                                                 R-32\nMILAN                                                   R-2M\nR-3MT\nSAXON       AD\nR-4\nCP\nR-4MT\nMAINT\nR-2AM\nAFV 432     CP/RA                                                   PROPAGANDA\n81mm                                                    R-4M\nCYMB                                                    R-6\nAFV 435                                                 WPT/OA-64\nAFV 436                                                 BREM\nAFV 439                                                 S-260 inz.\nHUMBER      SQUIRT                                                  S-260 art.\nSARACEN     SQUIRT                                    OT-810        OT-810/R-112\nCP                                       OT 90          VP 90\nADA\nFUG 0-442     vs\nYP-408      PWMA                                                    MRP\nPWC                                                     OT-65/R-112\nPWAT                                                    OT/65 DP\nPWRDR                                                   OT-65 CH\nPWV\nPSZH 0-944    CP\nBTR-50      PU\nMT-LB          AT\nPK (MRF)\nKShM-R-81\nPK (B)\nA-80\nBTR-60      PU-12/PA PU-12                                          9S743\nBBS                                                     PI\nABS                                                     1W-13-16\nA-1378                                                  1W-21-25\nA-140BM                                                 1W-12\nA-145                                                   MP-21-25\nR-156                                                   AFMS\nR-409 BM                                                R-381T\nP-238 BT                                                R-330P\nP-240 BT                                                Beta 3M\nP-241 BT                                                SPR-1\nB                                                       WPT/OTP\nMT-LB       PI                                                      BREM\nMP-21-25                                                TRI\n1W-13-16                                                MTP-LB\nAFMS                                                    BAM Sova/BRM 30","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                        1195\nR-381 T                                           TAB-71            A\nA-330 P                                                             TERA-71-L\nBeta 3M                                                              AR\nMTP-LB\nTAB-77            A\nTERA-77-L\nRCH-8\nPCOMA\nTABC-79           AR\nA-POMA\nTAB               TCG-80\nMLVM              AR\n2. Les types existants de vehicules blindes de combat d'infanterie-sosies sont:\nWARRIOR          RA                                                 BMP-1             KSh\nREP                                                                  9$743\nREC                                                                  PRP-3,-4\nBMP-1            MTP                                                                  MP-31\nB\nMP-31\nsvo\nOTB-80\nVPV\n1AM\nMTP\nBREM-4, -2, -0\nBMO-1             KSh\nBRM-1             KSh\n3. Les types existants d'avions d'entrainement de base qui sont concus et construits pour l'entrainement de base au pilotage et qui\na\nne peuvent posseder qu'une capacite limitee d'armement necessaire l'entrainement de base aux techniques d'emploi des armes,\nsont:\nAlpha Jet E                         1-22\nC-101 Aviojet                       IAA-99\nFouga                               L-29\nHawk                                L-39\nJet Provost                         TS-11\nL-39\nMB-326\nPO-808\nT-2\nT-33/CT-133\nT-37\nT-38\n4. Les types existants d'helicopteres d'appui au combat sont:\nA-109 Hirundo                       IAR-316\nAB-412                              IAA-330\nMi-2\nAlouette II\nMi-6\nAlouette III\nMi-8/Mi-17\nBlackhawk\nBell 47/AB47/Sioux\nBO-105\nCH53\nChinook\nFennec As 555 A\nHughes 300\nHughes 500/0H-6\nMi-8\nOH-58 Kiowa/AB-206/CH-136\nPuma\nSea King\nUH-1A/1 B/AB-204\nUH-1O/1 H/AB-205\nUH-1 N/AB-212\nWessex\n5. Les types existants d'helicopteres de transport non armes qui ne sont pas equipes pour l'utilisation d'armes sont:\nAB 47                               Mi-2\nAB 412                              Mi-26","1196                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nAlouerte II                            SA-365N Dauphin\nCH53                                   W-3 Sokol\nChinook\nCougar AS 532 U\nDauphin AS 365 N 1\nHughes 300\nNH 500\nPuma\nSea King/H-3F/HAR 3\nSH-3D\nUH-1O/1 HIAB-205\nUH-1 N/AB-212\n6. Les types existants de vehicules blindes poseurs de ponts sont:\n~7~~                                                                 Mru\nM48 AVLB                                                             MT-20\nM60 AVLB                                                             MT-55A\nCenturion AVLB                                                       MTU-72\nChieftain AVLB                                                       BLG-60\nBrueckenlegepanzer Biber/Leopard 1 AVLB                              BLG-67M\nBLG-67M2\nSection III\nDonnees technlques et photographles\n1. Des donnees techniques correspondant aux categories convenues dans !'Annexe au present Protocole ainsi que des photogra-\nphies presentant des vues de droite ou de gauche, du dessus et de face pour chaque type existant d'armements et equipements\na\nconventionnels figurant dans les listes des Sections I et II du present Protocole sont fournies, la signature du Traite, par chaque Etat\na\nPartie tous les autres Etats Parties. En outre, les photographies de vehicules blindes de transport de troupe-sosies et de vehicules\na\nblindes de combat d'infanterie-sosies comprennent une vue de ces vehicules de fac;on montrer clairement leur configuration interieure,\nillustrant les caracteristiques specifiques qui permettent d'identifier ce vehicule particulier en tant que sosie. D'autres photographies\na\npeuvent etre foumies, la discretion de chaque Etat Partie, en plus de celles exigees par le present paragraphe.\n2. A chaque type existant d'armement et equipement conventionnel enumere dans les listes des Sections I et II du present Protocole\ncorrespond un modele ou version de ce type designe comme exemplaire de reference. Des photographies sont foumies pour chacun de\nces exemplaires de reference designes conformement au paragraphe 1 de cette Section. Des photographies ne sont pas exigees de\nmodeles et versions d'un type ne presentant pas de difference notable, observable de l'exterieur, par rapport               a l'exemplaire de\nreference. Les photographies de chaque exemplaire de reference comportent une mention des designation et nomenclature nationale\ndu type existant pour tous les modeles et versions du type que representent les photographies de chaque exemplaire de reference. Les\nphotographies de chaque exemplaire de reference comprennent une mention des donnees techniques de ce type, conformement aux\ncategories convenues dans !'Annexe au present Protocole. En outre, la mention enumere tous les modeles et versions du type que les\nphotographies de l'exemplaire de reference representent. Ces donnees techniques sont portees sur la photographie montrant la vue\nde cöte.\nSection IV\nMise  a Jour des llstes des types existants et obligatlons des        Etats Parties\n1. Le present Protocole ne vaut accord des Etats Parties que pour ce qui conceme les types existants d'armements et equipements\nconventionnels et pour ce qui conceme les categories de donnees techniques prevues par les Sections I et II de I' Annexe au present\nProtocole.\n2. Chaque Etat Partie n'est responsable de l'exactitude des donnees techniques que pour ses propres armements et equipements\na\nconventionnels notifies conformement la Section III du present Protocole.\n3. Chaque Etat Partie notifie   a tous  les autres Etats Parties lors de l'entree en service dans ses forces armees dans la zone\nd ·application:\n(a) tout nouveau type d'armement et equipement conventionnel qui repond         a l'une des definitions de l'Article II du Traite ou qui entre\ndans l'une des categories du present Protocole, et\n(b) tout modele nouveau ou version nouvelle d'un type figurant dans les listes enumerees par le present Protocole. Dans le meme\na\ntemps, chaque Etat Partie foumit tous les autres Etats Parties les donnees techniques et les photographies requises par la\nSection III du present Protocole.\n4. Des que possible et en tous cas moins de 60 jours apres une notification presentee en vertu du paragraphe 3 de la presente\na\nSection, les Etats Parties entreprennent de mettre jour, conformement aux dispositions prevues par f'Articfe XVI du Traite et le\nProtocole sur le Groupe consultatif commun, les listes des types existants d'armements et equipements conventionnels figurant dans\nles Sections I et II du present Protocole.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                                       1197\nProtokoll\nüber vorhandene Typen konventioneller Waffen und Ausrüstungen •\nDie Vertragsstaaten vereinbaren hiermit im Einklang mit Artikel II des Vertrags vom 19. November 1990 über konventionelle\nStreitkräfte in Europa, im folgenden als Vertrag bezeichnet, folgendes:\n(a) Listen vorhandener Typen konventioneller Waffen und Ausrüstungen, die den Maßnahmen der Begrenzung, Reduzierung, des\nInformationsaustausches und der Verifikation unterliegen; diese Listen gelten vom Tag der Unterzeichnung des Vertrags an;\n(b) Verfahren für die Bereitstellung von technischen Daten und Fotografien, die für diese vorhandenen Typen konventioneller Waffen\nund Ausrüstungen maßgeblich sind; und\n(c) Verfahren für die Fortschreibung der Listen dieser vorhandenen Typen konventioneller Waffen und Ausrüstungen.\nAbschnitt 1\nVorhandene Typen durch den Vertrag begrenzter konventioneller Waffen und Ausrüstungen\n1. Vorhandene Typen von Kampfpanzern:\nM-1                                              T-34\nM-60                                            T-54\nM-48                                             T-55\nM-47                                             T-62\nLeopard 1                                        T-64\nLeopard 2                                        T-72\nAMX-30                                           T-80\nChallenger                                       TR-85\nChieftain                                        TR-580\nCenturion\nM-41\nNM-116\nT-54\nT-55\nT-72\nAlle Modelle und Versionen eines oben aufgeführten vorhandenen Typs eines Kampfpanzers gelten als Kampfpanzer dieses Typs.\n2. Vorhandene Typen von gepanzerten Kampffahrzeugen:\n(A) Gepanzerte Mannschaftstransportwagen:\nYPR-765                                    BTR-40\nAMX-13VTT                                 BTR-152\nM113                                      BTR-50\nM75                                       BTR-60\nSpartan                                   OT-62 (TOPAS)\nGrizzly                                   OT-64 (SKOT)\nTPz-1 Fuchs                                OT-90\nVAB                                       FUG 0-442\nM59                                        BTR-70\nLeonidas                                   BTR-80\nVCC1                                       BTR-0\nVCC2                                       TAB-n\nSaxon                                      OT-810\nAFV 432                                    PSZH D-944\nSaracen                                    TABC-79\nHumber                                     TA&71\nBOX                                        MLVM\nBMR-600                                    MT-LB•)\nChaimite V200\nV150S\nEBA-ETT\nM3A1\nyp 408\nBLR\n\") Dieses leicht gepanzerte Mehrzweckfahrzeug darf ausnahmsweise innerhalb von 40 Monaten nach Inkrafttreten des Vertrags in ein gepanzertes MlW-lhnliches Fahrzeug\numgebaut werden, das in Abschnitt II Absatz 1 als MT·LB-AT aufgeführt ist, Indem das Fahrzeuginnere durch die Entfernung der linken Sitzreihe für die lnfanteriegruppe und das\nAnschweißen der Munitionshalterungen an die Seite und den Boden des Fahrzeugs an mindestens sechs Stellen so verlndert wird, daß das Fahrzeug nicht mehr in der Lage ist.\neine lnfanteriegruppe zu transportieren. Ein solcher Umbau darf an Öftlichkeiten, die keine Reduzierungsstltten sind, VOrgenommen werden. Gepanzerte Mannschaftstransport·\nwagen des Typs MT-LB, die nicht umgebaut wurden, werden in Übereinstimmung mit dem Protokoll über Informationsaustausch als gepanzerte Mannschaftstransportwagen\ngemeldet.","1198                                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nVIB\nLVTP-7\n6614/G\nBTR-152\nBTR-50\nBTR-60\nBTR-70\nMT-LB *)\nAlle Modelle und Versionen eines oben aufgeführten vorhandenen Typs eines gepanzerten Mannschaftstransportwagens gelten als\ngepanzerte Mannschaftstransportwagen (MTW) dieses Typs, sofern diese Modelle und Versionen nicht in der liste der gepanzerten\nMTW-ähnlichen Fahrzeuge in Abschnitt II Absatz 1 erfaßt sind.\n(8) Schützenpanzer:\nYPR-765 (25 mm)                            BMP-1/BRM-1\nMarder                                     BMP-2\nAMX-10P                                    BMP-23\nWarrior                                    Mll-84\nM2/M3 Bradley                              BMD-1\nAFV-432 Rarden                             BMD-2\nNM-135                                     BMP-3\nBMP-1 /BRM-1\nBMP-2\nAlle Modelle und Versionen eines oben aufgeführten vorhandenen Typs eines Schützenpanzers (SPz) gelten als Schützenpanzer\ndieses Typs, sofern diese Modelle und Versionen nicht in der Liste der SPz-ähnlichen Fahrzeuge in Abschnitt II Absatz 2 erfaßt sind.\n(C) Kampffahrzeuge mit schwerer Bewaffnung:\nAMX-10RC                                   PT-76\nERC 90 Sagaye                              SU-76\nBMR-625-90                                 SU-100\nCommando V150                              ISU-152\nScorpion\nSaladin\nJPK-90\nM-24\nAMX-13\nEBR-75 Panhard\nPT-76\nAlle Modelle und Versionen eines oben aufgeführten vorhandenen Typs eines Kampffahrzeugs mit schwerer Bewaffnung gelten als\nKampffahrzeuge mit schwerer Bewaffnung dieses Typs.\n3. Vorhandene Typen von Artilleriewaffen:\n(A) Kanonen, Haubitzen und Artilleriewaffen, die die Eigenschaften von Kanonen und Haubitzen miteinander verbinden:\n105 mm: leichte Kanone 105                                                            100 mm: Feldkanone BS-3\nM18                                                                                  Feldkanone Modell 53\nKruppKanone 105                                                                      SkodaHaubitze (Modell 1914/1934, 1930, 1934)\nAheinmetallkanone 105                                                                SkodaHaubitze (Modell 1936)\nGebH 105\n105 mm: SchneiderFeldkanone (Modell 1936)\nZerlegbare Haubitze M56\nFeldhaubitze M101                                                        120 mm: Haubitze 2816\nFeldhaubitze M102                                                                    Panzerhaubitze 2S9\nPanzerkanone Abbat                                                       122 mm: Haubitze 030\nPanzerhaubitze M108\nHaubitze M30\nPanzerhaubitze M52                                                                   Haubitze 074\nHaubitze 105 HM-2                                                                    Panzerhaubitze 2S 1\nKanone M-38 (Skoda)                                                                  Kanone A19 (Modell 31/37)\nHaubitze 105 AU 50                                                                   Panzerhaubitze Modell 89\nFeldhaubitze A58/M26\n130 mm: Kanone 82\n122 mm: Feldkanone 122/46\nKanone M46\nHaubitze D 30\nHaubitze M-30                                                            150 mm: SkodaHaubitze (Modell 1934)\nPanzerhaubitze 2S1                                                                   CehHaubitze (Modell 1937)\n·i O,eses leicht gepanzerte Mehrzweckfahrzeug darf ausnahmsweise innerhalb von 40 Monaten nach Inkrafttreten des Vertrags in ein gepanzertes MTW-ähnhches Fahrzeug\numgebaut werden. das rn Abschnitt II Absatz 1 als MT-LB-AT aufgeführ1 ist, indem das Fahrzeuginnere durch die Entfemung der linken Srtzre,he für die lnlanter,egruppe und das\nAnschweißen der Munitionshalterungen an die Seite und den Boden des Fahrzeugs an mindestens sechs Stellen so verändert wird. daß das Fahrzeug nicht mehr in der Lage ist,\neine lnfanter,egruppe zu transportieren. Ein solcher Umbau darf an ört1ichke1ten, die keine Reduzierungsstätten sind, vorgenommen werden. Gepanzerte Mannschaftstransport-\nwagen des Typs MT-LB. die nicht umgebaut wurden, werden in Übereinstimmung mit dem Protokoll über lnformat,onsaustausch als gepanzerte Mannschaftstransportwagen\ngemeldet.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                       1199\n130 mm: Kanone M 46                                       152 mm: Haubitze 01\nPanzerhaubitze 2S3\n140 mm: Feldhaubitze 5,5\" (139,7 mm)                               Haubitze 2A65\n150 mm: Skoda Kanone 150                                           Haubitze/Kanone ML20\nKanone/Haubitze 020\n152 mm: Kanone/Haubitze 0-20\nKanone 81\nPanzerhaubitze 2S3\nKanone 2A36\n155 mm: Feldhaubitze M 114                                         Panzerkanone/Haubitze Dana Mn\nFeldhaubitze M 114/39 (M-139)                             Panzerkanone 2S5\nFeldhaubitze FH-70                                        Panzerhaubitze 2S 19\nPanzerhaubitze M109                                       Kanone/Haubitze 85\nFeldhaubitze M198                                         Haubitze Modell 1938\nKanone 155 TAF1                                           Haubitze 81\nKanone 155 AUF1\n203 mm: Haubitze 84\nKanone 155 AMF3\nPanzerkanone 2S7\nKanone 155 BFSO\nPanzerhaubitze M44\nFeldkanone M59\nPanzerhaubitze SP70\n175 mm: Panzerkanone M107\n203 mm: Feldhaubitze M115\nPanzerhaubitze M 110\nPanzerhaubitze M55\n(B) Mörser:\n107 mm: 4,2\" (auf Erdlafette oder auf gepanzertem Fahr-   107 mm: Mörser M-1938\nzeug M106)                                       120 mm: 2811 (2512)\n120 mm: Brandt (M60, M-120-60,                                     M120 Modell 38/43\nSLM-120-AM-50)                                            Tundzha/Tundzha Sani Panzermörser (auf MT-LB)\nM120 RTF1                                                 Mörser Modell 1982\nM120 M51                                                  B-24\nSoltaml7ampella                                  160 mm: M160\n(auf Erdlafette oder auf gepanzertem Fahrzeug\nM113)                                          240mm: M240\nEcia Modl                                                 Panzermörser 254\n(auf Erdlafette M-L oder auf den gepanzerten\nFahrzeugen BMR-600 oder M113)\nHY 12 (Tosam)\n2811 (2S12)\n(C) Mehrfachraketenwerfer:\n110 mm: LAAS                                              122 mm: BM-21 (BM-21-1, BM-21V)\nRM-70\n122 mm: BM-21\nAPA-21\nRM-70\nAPR-40\n140 mm: Teruel MLAS\n130 mm: M-51\n227mm: MLRS                                                        RM-130\nBM-13\nR2\n140 mm: BM-14\n220 mm: BM-22127\n240 mm: BM-24\n280 mm: Uragan 9P140\n300 mm: Smerch\nAlle Modelle und Versionen eines oben aufgeführten vorhandenen Typs einer Artilleriewaffe gelten als Artilleriewaffen dieses Typs.\n4. Vorhandene Typen von Kampfflugzeugen:\nA-7                                IAR-93\nA-10                               IL-28\nAlpha Jet A                        MiG-15\nAM-X                               MiG-17\nBuccaneer                          MiG-21\nCanberra                           MiG-23\nDraken                             MiG-25\n~                                  M~~\nF-5                                MiG-29\nF-15                               MiG-31\nF-16                               5U-7","1200                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nF-18                                 SU-15\nF-84                                 SU-17\nF-102                                SU-20\nF-104                                SU-22\nF-111                                SU-24\nG-91                                 SU-25\nHarrier                              SU-27\nHunter                               TU-16\nJaguar                               TU-22\nlightning                            TU-22M\nMiG-21                               TU-128\nMiG-23                               Yak-28\nMiG-29\nMB-339\nMirage F1\nMirage III\nMirage IV\nMirage V\nMirage 2000\nSU-22\nTornado\nAlle Modelle oder Versionen eines oben aufgeführten vorhandenen Typs eines Kampfflugzeugs gelten als Kampfflugzeuge dieses Typs.\n5. Vorhandene Typen von Angriffshubschraubern:\n(A) Spezial-Angriffshubschrauber:\nA-129 Mangusta                    Mi-24\nAH-1 Cobra\nAH-64 Apache\nMi-24\nVorbehaltlich Abschnitt I Absatz 3 des Protokolls über die Rekategorisierung von Hubschraubern gelten alle Modelle oder Versionen\neines oben aufgeführten vorhandenen Typs eines Spezial-Angriffshubschraubers als Spezial-Angriffshubschrauber dieses Typs.\n(8) Mehrzweck-Angriffshubschrauber:\nA-109 Hirundo                     IAR-316\nAlouette III                      Mi-8/Mi-17\nB0-105/PAH-1\nFennec AS 550 C-2\nGazelle\nLynx\nMi-8\nOH-58 Kiowa/AB-206/CH-136\nScout\nWessex\nVorbehaltlich Abschnitt l Absätze 4 und 5 des Protokolls über die Rekategorisierung von Hubschraubern gelten alle Modelle oder\nVersionen eines oben aufgeführten vorhandenen Typs eines Mehrzweck-Angriffshubschraubers als Mehrzweck-Angriffshubschrauber\ndieses Typs.\nAbschnitt II\nVorhandene Typen durch den Vertrag nicht begrenzter konventioneller Waffen und Ausrüstungen\n1. Vorhandene Typen von gepanzerten MTW-ähntichen Fahrzeugen:\nYPR-765            MILAN                                           BTR-40           CP\nCP (FüFu)\nBTR-50           PU\nPRCOC1\nPUM\nPRCOC2                                                           p\nPRCOC4\nPUA-82\nPRCOCS\nPK (MRF)\nPAMA\nUR-76\nAMX-13 VTT         MILAN                                                            PK (B)\nPC                                                               MTP-1\nM113               MILAN                                           BTR-152          CP\nA1/A2. (ATGW)\nBTR-60           PU\nE/W TOW\nPU-12/PA PU-12\nARTFC (FltPzArt)\nARTOBS (ArtBeob)\nPAU\nBBS\nFACONT (FlgUTr)\nABS\nMORTFC (FltMrs)\nR-137 B\nAIE\nA-140 BM","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991     1201\nMörserträger\nR-145\nSIG (Fm)\nR-156\nHFTASM (SchrFuTrVHF)\nR-409 BM\nCP (FüFu)\nP-238BT\nCPSVC\nP-240BT\nA1CP\nP-241BT\nA1ECP\nE-351BR\n4,2\"/M106 A1 4,2\"\nR-975\nM106 81 mm\nMTP-2\nM-125 81 mm\n1V18, 1V19\nM-125 A1 81 mm\n1V118\nM125 A2 81 mm\nB\nNM-125 81 mm\nBTR-70        KShM\nTPz-1 FUCHS HFTRSM (HF 400 W)\nSPR-2\nAD CP (FlaFü)\nBREM\nCP (FüFu)\nZS-88\nENGRCP (PiFü)\nKh\nELOKA\nNBC (ABC)                                BTR-80        1V119\nRASIT                                                  RCHM-4\nM 59        CP (FüFu)                                BTR-0         ZD\nAD\nLEONIDAS    1\nOT-62 (TOPAS) CP\nVAB         PC\nWPT/DPT-62\nBMR-600     SIG                                                    BREM\nPC                                                     R-2M\n81 mm                                                  R-3M\nR-3MT\nSPARTAN     STRIKER\nSAMSON                                                   •\nR MT\nCP (FOFu)                                OT-64 (SKOT)  CP\nJAVELIN                                                R-32\nMILAN                                                  R-2M\nR-3MT\nSAXON       AD\nR-4\nCP (FüFu)\nR-4MT\nMAINT\nR-2AM\nAFV 432     CP/RA                                                  PROPAGANDA\n81mm                                                   R-4M\nCYMB                                                   A-6\nAFV 435                                                WPT/OR-64\nAFV 436                                                BREM\nAFV 439                                                S-260 inz.\nHUMBER      SQUIRT                                                 S-260 art.\nSARACEN     SQUIRT                                   OT-810        OT-810/R-112\nCP (FüFu)                                OT 90         VP 90\nADA\nFUG 0-442     vs\nYP408       PWMR                                                   MRP\nPWCQ                                                   OT-65 CH\nPWAT                                                   OT-65/R-112\nPWRDR                                                  OT-65 DP\nPWV\nPSZH D-944    CP\nBTR 50      PU\nPK (MRF)\nMT-LB         AT\nKShM-R-81\nPK (8)\nR-80\nBTR-60      PU12/PA PU12                                           9S743\nBBS                                                    PI\nABS                                                    lW-13-16\nR-1378                                                 1W-21-25\nR-140BM                                                1W-12\nR-145                                                  MP-21-25\nR-156                                                  AFMS\nR-409 BM                                               R-381T\nP-238 BT                                               R-330P\nP-240 BT                                               Beta 3M\nP-241 BT                                               SPR-1\n~                                                      WPT/OTP\nMT-LB       PI                                                     BREM\nMP-21-25                                               TRI\n1W-13-16                                               MTP-LB\nBAM Sova/BRM 30","1202                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nAFMS\nTAB-71            A\nR-381 T\nR-330 P                                                             TERA-71-L\nBETA 3M                                                             AR\nMTP-LB                                            TAB-77 ·          A\nTERA-77-L\nRCH-84\nPCOMA\nTABC-79           AR\nA-POMA\nTAB               TCG-80\nMLVM              AR\n2. Vorhandene Typen von SPz-ähnlichen Fahrzeugen:\nWARRIOR           RA                                                BMP-1             KSh\nAEP                                                                 9S743\nAEC                                                                 PRP-3, -4\nMP-31\nBMP-1             MTP\nB\nMP-31\nsvo\nDTB-80\nVPV\nIRM\nMTP\nBREM-4, -2, -0\nBMD-1             KSh\nBRM-1             KSh\n3. Vorhandene Typen von primären Schulflugzeugen, die für die fliegerische Erstausbildung konzipiert und gebaut sind und nur über\neine begrenzte Bewaffnungskapazität verfügen dürfen, welche für die Grundlagenausbildung in Waffeneinsatzverfahren erforderlich ist:\nAlpha Jet E                        1-22\nC-101 Aviojet                     IAA-99\nFouga                             L-29\nHawk                              L-39\nJet Provost                       TS-11\nL-39\nMB-326\nPO-808\nT-2\nT-33/CT-133\nT-37\nT-38\n4. Vorhandene Typen von Kampfunterstützungshubschraubern:\nA-109 Hirundo                      IAR-316\nAB-412                             IAR-330\nAlouette II                       Mi-2\nAlouette 111                      Mi-6\nBlackhawk                         Mi-8/Mi-17\nBell 47/AB47/Sioux\nBO-105\nCH53\nChinook\nFennec AS 555 A\nHughes 300\nHughes 500/OH-6\nMi-8\nOH-58 Kiowa/AB-206/CH-136\nPuma\nSea King\nUH-1 A/1 8/AB-204\nUH-1D/1H/AB-205\nUH-1 N/AB-212\nWessex\n5. Vorhandene Typen von unbewaffneten Transporthubschraubern, die nicht für den Einsatz von Waffen ausgerüstet sind:\nAB 47                             Mi-2\nAB 412                            Mi-26\nAlouette II                       SA-365N Dauphin","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                         1203\nCH53                                  W-3 Sokol\nChinook\nCougar AS 532 U\nDauphin AS 365 N 1\nHughes 300\nNH 500\nPuma\nSea King/H-3F/HAR 3\nSH-3D\nUH-1D/1H/AB-205\nUH-1N/AB-212\n6. Vorhandene Typen von Brückenlegepanzern:\nM47 AVLB (BrLPz)                                                    MTU\nM48 AVLB (BrLPz)                                                    MT-20\nM60 AVLB (BrLPz)                                                   MT-SSA\nCenturion AVLB (BrLPz)                                             MTU-72\nChieftain AVLB (BrLPz)                                             BLG-60\nBrückenlegepanzer Biber/Leopard 1 AVLB (BrLPz)                     BLG-67M\nBLG-67M2\nAbschnitt III\nTechnische Daten und Fotografien\n1. Technische Daten in Übereinstimmung mit den vereinbarten Kategorien in der Anlage zu diesem Protokoll, einschließlich\nFotografien der rechten oder linken Seite, der Draufsicht und der Vorderansicht jedes seiner vorhandenen Typen der in den Abschnitten\n1und II aufgeführten konventionellen Waffen und Ausrüstungen, werden bei der Unterzeichnung des Vertrags von jedem Vertragsstaat\nallen anderen Vertragsstaaten zur Verfügung gestellt. Den Fotografien von gepanzerten MTW-ähnlichen und SPz-ähnlichen Fahr-\nzeugen sind auch Innenansichten dieser Fahrzeuge beizufügen, auf denen die besonderen Unterscheidungsmerkmale, die diese\nFahrzeuge als gepanzerte MTW-ähnliche beziehungsweise SPz-ähnliche Fahrzeuge ausweisen, deutlich.zu erkennen sind. Neben den\nnach diesem Absatz erforderlichen Fotografien können von jedem Vertragsstaat nach eigenem Ermessen weitere Fotografien zur\nVerfügung gestellt werden.\n2. Von jedem vorhandenen Typ der in den Abschnitten I und II aufgeführten konventionellen Waffen und Ausrüstungen ist ein Modell\noder eine Version dieses Typs als Muster auszuwählen. Für jedes dieser Muster sind nach Absatz 1 Fotografien zur Verfügung zu\nstellen. Für Modelle und Versionen eines Typs, die keine wesentlichen äußeren Unterschiede zu dem Muster dieses Typs aufweisen,\nsind Fotografien nicht erforderlich. Auf den Fotografien jedes Musters eines Typs sind die Bezeichnung des vorhandenen Typs und die\nnationalen Typenbezeichnungen aller Modelle und Versionen des Typs zu vermerken, den die Fotografien des Musters darstellen. Auf\nden Fotografien jedes Musters eines Typs sind in Übereinstimmung mit den in der Anlage zu diesem Protokoll enthaltenen vereinbarten\nKategorien die technischen Daten für diesen Typ vermerkt. Außerdem gibt der Vermerk alle Modelle und Versionen des Typs an, den\ndie Fotografien des Musters darstellen. Diese technischen Daten werden auf der die Seitenansicht darstellenden Fotografie vermerkt.\nAbschnitt IV\nFortschreibung der Listen vorhandener Typen\nsowie Verpflichtungen der Vertragsstaaten\n1. Dieses Protokoll ste111 eine Vereinbarung der Vertragsstaaten nur in bezug auf vorhandene Typen konventioneller Waffen und\nAusrüstungen sowie in bezug auf die Kategorien von technischen Daten dar, die in den Abschnitten I und II der Anlage zu diesem\nProtokoll niedergelegt sfnd.\n2. Jeder Vertragsstaat ist für die Genauigkeit der in Übereinstimmung mit Abschnitt III notifizierten technischen Daten nur seiner\neigenen konventionellen Waffen und Ausrüstungen verantwortlich.\n3. Jeder Vertragsstaat notifiziert allen anderen Vertragsstaaten:\n(a) jeden neuen Typ von konventionellen Waffen und Ausrüstungen, der einer der Begriffsbestimmungen in Artikel II des Vertrags\nentspricht oder unter eine der in diesem Protokoll aufgeführten Kategorien fällt, und\n(b} jedes neue Modell1ede neue Version eines in diesem Protokoll aufgeführten Typs, sobald diese bei den Streitkräften des\nVertragsstaats im Anwendungsgebiet in Dienst gestellt werden. Gleichzeitig stellt jeder Vertragsstaat allen anderen Vertrags-\nstaaten die nach Abschnitt III erforderlichen technischen Daten und Fotografien zur Verfügung.\n4. Die Vertragsstaaten leiten so bald wie möglich, spätestens jedoch sechzig Tage nach einer Notifikation aufgrund des Absatzes 3 im\nEinklang mit Artikel XVI des Vertrags und dem Protokoll über die Gemeinsame Beratungsgruppe Fortschreibungsmaßnahmen für die\nListen vorhandener Typen konventioneller Waffen und Ausrüstungen ein, die in den Abschnitten I und II enthalten sind.","1204                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nAnlage\nzu dem Protokoll über vorhandene Typen konventioneller Waffen und Ausrüstungen\nAnnex\nto the Protocol on Exlstlng Types of Conventlonal Armaments and Equipment\nAnnexe\nau Protocole sur les types exlstants d'armements et equlpements conventlonnels\nSectlon 1                                     Sectlon 1                                    Abschnitt 1\nAgreed categorles of technlcal data            Categorles convenues de donnees                     Vereinbarte Kategorien\ntechnlques                                technischer Daten\nThe following are agreed categories of        Les categories suivantes de donnees          Die vereinbarten Kategorien technischer\ntechnical data for each model and version of  techniques, pour chaque modele et version     Daten für jedes Modell und jede Version\nexisting types of conventional armaments      de types existants d'armements et equipe-     vorhandener Typen konventioneller Waffen\nand equipment:                                ments conventionnels, sont agreees:           und Ausrüstungen lauten wie folgt:\n1. Sattle Tanks                               1. Chars de bataille                         1. Kampfpanzer\nExisting Type                                Types existants                              vorhandener Typ\nNational Nomenclature                        Nomenclature nationale                       nationale Typenbezeichnung\nMain Gun Calibre                             Calibre du canon principal                   Kaliber der Kanone\nUnladen Weight                                       a\nPoids vide                                   Leergewicht\n2. Armoured Combat Vehicles                   2. Vehicules blindes de combat               2. Gepanzerte Kampffahrzeuge\nAmoured Personnel Carriers                    Vehicules blindes de transport de            gepanzerte       Mannschaftstransport-\ntroupe                                      wagen\nExisting Type                                  Types existants                              vorhandener Typ\nNational Nomenclature                          Nomenclature nationale                       nationale Typenbezeichnung\nType and Calibre of Armaments, if              Le cas echeant, type et calibre des          Art und Kaliber der Bewaffnung, falls\nany                                            armements                                    vorhanden\nArmoured lnfantry Fighting Vehicles          Vehicules blindes de combat d'infan-         Schützenpanzer\nterie\nExisting Type                                  Types existants                              vorhandener Typ\nNational Nomenclature                          Nomenclature nationale                       nationale Typenbezeichnung\nType and Calibre of Armaments                  Type et calibre des armements                Art und Kaliber der Bewaffnung\nHeavy Armament Combat Vehicles               Vehicules de combat   a armement lourd       Kampffahrzeuge mit schwerer Bewaff-\nnung\nExisting Type                                  Types existants                              vorhandener Typ\nNational Nomenclature                          Nomenclature nationale                       nationale Typenbezeichnung\nMain Gun Calibre                               Calibre du canon principal                   Kaliber der Kanone\nUnladen Weight                                        a\nPoids vide                                   Leergewicht\n3. Artillery                                  3. Artillerie                                3. Artilleriewatten\nGuns, Howitzers and Artillery Pieces          Canons, obusiers et pieces d'artillerie     Kanonen, Haubitzen sowie Artillerie-\nCombining the Characteristics of Guns         associant les caracteristiques des ca-      waffen, welche die Eigenschaften von\nand Howitzers                                 nons et des obusiers                        Kanonen und Haubitzen miteinander\nverbinden\nExisting Type                                 Types existants                               vorhandener Typ\nNational Nomenclature                         Nomenclature nationale                        nationale Typenbezeichnung\nCalibre                                       Calibre                                       Kaliber\nMortars                                      Mortiers                                     Mörser\nExisting Type                                 Types existants                               vorhandener Typ\nNational Nomenclature                         Nomenclature nationale                        nationale Typenbezeichnung\nCalibre                                       Calibre                                       Kaliber\nMultiple Launch Rocket Systems               Lance-roquettes multiples                    Mehrfachraketenwerfer\nExisting Type                                 Types existants                               vorhandener Typ\nNational Nomenclature                         Nomenclature nationale                        nationale Typenbezeichnung\nCalibre                                       Calibre                                       Kaliber\n4. Combat Aircraft                           4. Avions de combat                           4. Kampfflugzeuge\nExisting Type                                 Types existants                              vorhandener Typ\nNational Nomenclature                         Nomenclature nationale                       nationale Typenbezeichnung\n5. Attack Helicopters                        5. Helicopteres d'attaque                     5. Angriffshubschrauber\nExisting Type                                 Types existants                               vorhandener Typ\nNational Nomenclature                         Nomenclature nationale                        nationale Typenbezeichnung","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                        1205\n6. Armoured Personnel Carrier                   6. Vehicules blindes de transport de           6. gepanzerte MTW-ähnliche Fahrzeuge\nLook-Alikes                                     troupe-sosies\nExisting Type                                   Types existants                                vorhandener Typ\nNational Nomenclature                           Nomenclature nationale                         nationale Typenbezeichnung\nType and Calibre of Armaments, if               Le cas echeant, type et calibre des            Art und Kaliber der Bewaffnung, falls\nany                                             armements                                      vorhanden\n7. Armoured lnfantry Fighting Vehicle           7. Vehicules blindes de combat d'infan•        7. SPz-ähnliche Fahrzeuge\nLook-Alikes                                     terie-sosies\nExisting Type                                   Types existants                                vorhandener Typ\nNational Nomenclature                           Nomenclature nationale                         nationale Typenbezeichnung\nType and Calibre of Armaments, if               Le cas echeant, type et calibre des            Art und Kaliber der Bewaffnung, falls\nany                                             armements                                      vorhanden\n8. Primary Trainer Aircraft                     8. Avions d'entrainement de base               8. primäre Schulflugzeuge\nExisting Type                                   Types existants                                vorhandener Typ\nNational Nomenclature                           Nomenclature nationale                         nationale Typenbezeichnung\nType of Armaments, if any                       Le cas echeant, types d'armements              Art der Bewaffnung, falls vorhanden\n9. Combat Support Helicopters                   9. Helicopteres d'appui au combat              9. Kampfunterstützungshubschrauber\nExisting Type                                   Types existants                                vorhandener Typ\nNational Nomenclature                           Nomenclature nationale                         nationale Typenbezeichnung\n10. Unarmed Transport Helicopters              10. Helicopteres de transport non armes         10. Unbewaffnete Transporthubschrauber\nExisting Type                                   Types existants                                vorhandener Typ\nNational Nomenclature                           Nomenclature nationale                         nationale Typenbezeichnung\n11. Armoured Vehicle Launched Bridges          11. Vehicules blindes poseurs de ponts          11. Brückenlegepanzer\nExisting Type                                   Types existants                                vorhandener Typ\nNational Nomenclature                           Nomenclature nationale                         nationale Typenbezeichnung\nSectlon II                                      Sectlon II                                   Abschnitt II\nSpecffications for photographs                Caracteristlques des photographles               Spezifikationen für Fotografien\nPhotographs provided pursuant to Sec•            Les photographies foumies en vertu de la      Die nach Abschnitt III des Protokolls zur\ntion III of this Protocol shall be in black and Section III du present Protocole sont en noir  Verfügung gestellten Fotografien müssen\nwhite. The use of flash and lighting equip•     et blanc. L'usage de lampe electrique et       schwarzweiß sein. Die Benutzung von Blitz-\nment shall be allowed. The object being         d'equipement d'eclairage est autorise. L'ob•   und Beleuchtungsausrüstung ist gestattet.\nphotographed shall contrast with the back•                                               a\njet photographie contraste par rapport l'ar-   Der fotografierte Gegenstand muß sich vom\nground of the photograph. All photographs       riere plan de la photographie. Toutes les      Hintergrund der Fotografie abheben. Alle\nshall be of high definition, with continuous    photographies sont d'une haute definition,     Fotografien müssen eine hohe Auflösung\ntone and in sharp focus. Photographs            aux tons continus et parfaitement au point.    aufweisen, einheitlich im Ton und absolut\nmeasuring 13 centimetres by 18 centimet•        Les photographies foumies mesurent 13          scharf sein. Es sind Fotografien im Format\nres, not including a border, shall be pro-      centimetres sur 18 centimetres, bordure        13 Zentimeter x 18 Zentimeter, gemessen\nvided. For aspects other than overhead, all     non comprise. Pour les autres vues que         ohne Rand, zur Verfügung zu stellen. Mit\nphotographs shall be taken from the same        celle du dessus, toutes les photographies      Ausnahme der Draufsichten müssen alle\ntevel as the equipment being photographed,      sont prises au meme niveau que l'equipe-       Fotografien aus der gleichen Höhe wie die\nwith the camera placed along or perpen•         ment photographie, l'appareil etant place      der zu fotografierenden Ausrüstung auf-\ndicular to the longitudinal axis of the object  dans l'axe ou perpendiculairement a l'axe      genommen werden, wobei die Kamera auf\nbeing photographed; for the top view,           longitudinal de l'objet photographie: pour la  der Längsachse des zu fotografierenden\nphotographs shall show the top and may          vue de dessus, les photographies montrent      Gegenstands oder senkrecht zu ihr aufzu-\nshow the rear aspects of the equipment.         le dessus et peuvent montrer l'arriere de      stellen ist; bei Draufsichten müssen die\nThe object being photographed shall fill at     l'equipement. L'objet photographie remplit     Fotografien di~ Oberansicht, sie können die\nleast 80 percent of the photograph in either    au moins 80 pour cent de la photographie,      Rückansicht der Ausrüstung zeigen. Der\nhorizontal or vertical aspect. A reference      soit horizontalement, soit verticalement. Un   fotografierte Gegenstand muß entweder in\ngauge shall be included in each photograph      etalon de reference est integre      a chaque  der horizontalen oder in der vertikalen\ntogether with the object. The gauge shall       photographie, avec f'objet photographie.       Ansicht mindestens 80 Prozent der Foto•\nhave altemating half-metre sections in black    L'etalon a des sections alternees d'un demi-   grafie ausfüllen. Auf jeder Fotografie muß\nand white. lt shall be long enough to provide   metre en noir et blanc. II est assez long pour zusammen mit dem Gegenstand ein Ver-\naccurate scaling and shall be placed on or      permettre un echelonnage precis et est         gleichsmaß zu sehen sein. Dieses Ver-\nagainst the object or in cJose proximity to it.                                    a\nplace sur ou contre I' objet ou proximite      gleichsmaß muß abwechselnd schwarze\nEach photograph shall be labelled to pro-       immediate. Chaque photographie porte un        und weiße Abschnitte von jeweils einem\nvide the information required by Section 111,   titre afin de fournir l'information exigee par halben Meter Länge aufweisen. Es muß so\nparagraph 2 of this Protocol as weit as the     la Section III paragraphe 2 du present Pro-    lang sein, daß eine genaue Größenbestim-\ndate when the photograph was taken.                                         a\ntocole, ainsi que la date laquelle la photo•   mung möglich ist, und es muß auf oder an\ngraphie a ete prise.                           dem Gegenstand oder in seiner unmittel-\nbaren Nähe angebracht werden. Jede Foto•\ngrafie ist mit einer Aufschrift zu versehen,\naus der die nach Abschnitt III Absatz 2\ndes Protokolls erforderlichen Informationen\nsowie das Datum, an dem die Fotografie\naufgenommen wurde, hervorgehen.","1206                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nProtokoll\nüber Verfahren zur Reklassifizierung\nbestimmter Modelle oder Versionen kampffähiger Schulflugzeuge\nals unbewaffnete Schulflugzeuge\nProtocol\non Procedures Governing the Reclassification of Specific Models or Versions of Combat-Capable\nTrainer Aircraft lnto Unarmed Trainer Aircraft\nProtocole\nsur les procedures regissant la reclassification de modeles ou versions specifiques d'avions\nd'entrainement aptes au combat en avions d'entrainement non armes\nThe States Parties hereby agree upon              Les Etats Parties conviennent ci-apres           Die Vertragsstaaten vereinbaren hiemit\nprocedures and provisions goveming total         des procedures et des dispositions regis-         Verfahren und Bestimmungen zur völligen\ndisarming and certification of the unarmed       sant le desarmement total et la certification     Entwaffnung und zur Zertifikation des unbe-\nstatus of specific models or versions of         de l'absence d'armement des modales ou            waffneten Zustands bestimmter Modelle\ncombat-capable trainer aircraft in accord-       versions specifiques d'avions d'entraine-         oder Versionen kampffähiger Schulflug-\nance with Article VIII of the Treaty on Con-     ment aptes au combat, conformement             a  zeuge in Übereinstimmung mit Artikel VIII\nventional Armed Forces in Europe of              I' Article VIII du T raite sur les Forces armees  des Vertrags vom 19. November 1990 über\nNovember 19, 1990, hereinafter referred to       conventionnelles en Europe, en date du            konventionelle Streitkräfte in Europa, im fol-\nas the T reaty.                                  19 novembre 1990, dor~navant designe              genden als Vertrag bezeichnet.\ncomme le Traite.\nSection 1                                           Section 1                                       Abschnitt 1\nGeneral provlslons                              Dispositions generales                         Allgemeine Bestimmungen\n1. Each State Party shall have the right to       1. Chaque Etat Partie n'a le droit de sous-       1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, aus\nremove from the numerical limitations on         traire des limites numeriques concernant          der zahlenmäßigen Begrenzung für Kampf-\ncombat aircraft in Articles IV and VI of the     les avions de combat prevues par les Arti-        flugzeuge nach den Artikeln IV und VI des\nTreaty only those specific models or ver-        cles IV et VI du Traite que les modales ou        Vertrags nur die in Abschnitt II Absatz 1\nsions of combat-capable trainer aircraft         versions specifiques d'avions d'entraine-         aufgeführten bestimmten Modelle oder Ver-\nlisted in Section II, paragraph 1 of this Pro-   ment aptes au combat enumeres par la              sionen kampffähiger Schulflugzeuge in\ntocol in accordance with the procedures set      Section II, paragraphe 1 du present Proto-        Übereinstimmung mit den Verfahren nach\nforth in this Protocol.                          cole, conformement aux procedures du pre-         diesem Protokoll herauszunehmen.\nsent Protocole.\n(A) Each State Party shall have the right to     (A) Chaque Etat Partie a le droit de sous-         (A) Jeder Vertragsstaat hat das Recht, ein-\nremove from the numerical limitations             traire des limites numeriques concer-             zelne in Abschnitt II Absatz 1 aufge-\non combat aircraft in Articles IV and VI           nant les avions de combat prevues par            führte bestimmte Modelle oder Versi-\nof the Treaty individual aircraft of the           les Articles IV et VI du Traite, les ver-        onen von Flugzeugen, die über eine\nspecific models or versions listed in              sions ou modales specifiques enu-                der in Abschnitt III Absätze 1 und 2\nSection II, paragraph 1 of this Protocol           meres par la Section II, paragraphe 1            genannten Komponenten verfügen,\nthat have any of the components set                du present Protocole qui sont dotes de           aus der zahlenmäßigen Begrenzung\nforthin Section III, paragraphs 1 and 2            l'un des composants enumeres par la              für Kampfflugzeuge nach den Arti-\nof this Protocol only by total disarming           Section III, paragraphes 1 et 2 du pre-           keln IV und VJ des Vertrags nur durch\nand certification.                                                            a\nsent Protocole et ceci, l'unite et seu-           völlige Entwaffnung und Zertifikation\nlement par desarmement total et certifi-          herauszunehmen.\ncation.\n(B) Each State Party shall have the right to      (B) Chaque Etat Partie a le droit de sous-        (B) Jeder Vertragsstaat hat das Recht, ein-\nremove from the numerical limitations              traire des limites numeriques concer-             zelne in Abschnitt II Absatz 1 aufge-\non combat aircraft in Articles IV and VI           nant les avions de combat prevues par             führte bestimmte Modelle oder Versi-\nof the Treaty individual aircraft of the           les Articles IV et VI du Traite, les ver-         onen von Flugzeugen, die über keine\nspecific models or versions listed in              sions ou modales specifiques enu-                 der in Abschnitt III Absätze 1 und 2\nSection II, paragraph 1 of this Protocol           meres par la Section II, paragraphe 1             genannten Komponenten verfügen,\nthat do not have any of the compo-                 du present Protocole qui ne presente              aus der zahlenmäßigen Begrenzung\nnents set forth in Section III, para-               aucun des composants enumeres par                für Kampfflugzeuge nach den Artikeln\ngraphs 1 and 2 of this Protocol by                  la Section III, paragraphes 1 et 2 du            IV und VI des Vertrags durch bloße\ncertification alone.                                present Protocole, et ceci, a l'unite et         Zertifikation herauszunehmen.\npar certification seulement.\n2. Models or versions of combat-capable           2. Les modeles ou versions d'entraine-            2. In Abschnitt II aufgeführte kampffähige\ntrainer aircraft listed in Section II of this     ment aptes au combat des avions de com•            Modelle oder Versionen von Schulflugzeu-\nProtocol may be disarmed and certified, or        bat enumeres par la Section II du present          gen dürfen innerhalb von 40 Monaten nach\ncertified alone, within 40 months after entry     Protocole peuvent etre desarmes et certi-          Inkrafttreten des Vertrags entwaffnet und\ninto force of the Treaty. Such aircraft shall     fies, ou certifies seulement, dans les 40          zertifiziert oder lediglich zertifiziert werden.\ncount against the numerical limitations on        mois suivant l'entree en vigueur du Traite.        Solche Flugzeuge fallen so lange unter die\ncombat aircraft in Articles IV and VI of the      Ces avions comptent sous les limites nume-         zahlenmäßige Begrenzung für Kampfflug-\nTreaty until such aircraft have been certified    riques des avions de combat prevues par            zeuge nach den Artikeln IV und VI des","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                1207\nas unarmed in accordance with the pro-           les Articles IV et VI du Traite, jusqu'au mo-      Vertrags, bis sie in Ubereinstimmung mit\ncedures set forth in Section IV of this Pro-     ment ou ils sont certifies non armes confor-       Abschnitt IV als unbewaffnet zertifiziert wor•\ntocol. Each State Party shall have the right     mement aux procedures prevues par la               den sind. Jeder Vertragsstaat darf höch·\nto remove from the numerical limitations on      Section IV du present Protocole. Aucun Etat        stens 550 solcher Flugzeuge aus der zah•\ncombat aircraft in Articles IV and VI of the     Partie n'a le droit de soustraire des limites      lenmäßigen Begrenzung für Kampfflug-\nTreaty no more than 550 such aircraft, of        numeriques prevues par les Articles IV et VI       zeuge nach den Artikels IV und VI des\nwhich no more than 130 shall be of the MiG-      du Traite plus de 550 de ces avions, dont          Vertrags herausnehmen, von denen nicht\n25U model or version.                            130 au plus peuvent ~tre des modeles ou            mehr als 130 Flugzeuge des Modells oder\nversions du MIG-25U.                               der Version MIG-25U sein dür1en.\n3. No later than entry into force of the          3. Chaque Etat Partie notifie ä tous les           3. Spätestens bei Inkrafttreten des Ver-\nTreaty, each State Party shall notify all other  autres Etats Parties au plus tard      a l'entree  trags teilt jeder Vertragsstaat allen anderen\nStates Parties of:                               en vigueur du Traite:                              Vertragsstaaten folgendes mit:\n(A) the total number of each specific model      (A) le nombre total pour chacun des mo-            (A) die Gesamtzahl aller bestimmten\nor version of combat-capable trainer              deles ou versions specifiques d'avions             Modelle oder Versionen kampffähiger\naircraft that the State Party intends to         d'entrainement aptes au combat que                 Schulflugzeuge, die er im Einklang mit\ndisarm and certify in accordance with            l'Etat Partie a l'intention de desarmer et         Abschnitt I Absatz 1 Buchstabe A,\nSection 1, paragraph 1, subparagraph             de certifier conformement       a la Sec-          Abschnitt III und IV zu entwaffnen und\n(A), Section III and Section IV of this          tion 1, paragraphe 1 alinea (A) et aux             zu zertifizieren beabsichtigt, und\nProtocol; and                                    Sections III et IV du present Protocole;\net\n(B) the total number of each specific model      (B) le nombre total pour chacun des mo-           (B) die      Gesamtzahl aller bestimmten\nor version of combat-capable trainer              deles ou versions specifiques d'avions             Modelle oder Versionen kampffähiger\naircraft that the State Party intends to          d'entrainement aptes au combat que                 Schulflugzeuge, die er im Einklang mit\ncertify alone, in accordance with Sec-            l'Etat Partie a l'intention de certifier           Abschnitt I Absatz 1 Buchstabe B und\ntion 1, paragraph 1, subparagraph (B)                                            a\nseulement, conformement la Section                 Abschnitt IV lediglich zu zertifizieren\nand Section IV of this Protocol.                  1, paragraphe 1, alinea (B) et a la Sec-           beabsichtigt.\ntion IV du present Protocole.\n4. Each State Party shall use whatever            4. Chaque Etat Partie utilise l'un quelcon-        4. Jeder Vertragsstaat wendet die ihm\ntechnological means it deems necessary to        que des moyens techniques particuliers             erforderlich erscheinenden technischen Mit-\nimplement the total disarming procedures         qu'il juge necessaires pour mener ä bien les      tel zur Durchführung der in Abschnitt III\nset forth in Section III of this Protocol.       procedures de desarmement total prevues            niedergelegten Verfahren zur völligen Ent-\npar la Section III du present Protocole.           waffnung an.\nSectlon II                                        Section II                                       Abschnitt II\nModels or verslons of combat-capable              Modeles ou verslons d'avlons d'entrai-                       Modelle oder Versionen\ntralner alrcraft ellglble for total         nement aptes au combat susceptibles de             kampffähiger SchuHlugzeuge, die für die\ndlsarmlng and certlflcatlon                desarmement total et de certlflcatlon              völlige Entwaffnung und Zertlflkatlon\nIn Frage kommen\n1. Each State Party shall have the right to      1. Chaque Etat Partie n'a le droit de sous-         1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, nur\nremove from the numerical limitations on         traire des limites numeriques concemant             die folgenden bestimmten Modelle oder\ncombat aircraft in Articles IV and VI of the     les avions de combat prevues par les Arti-          Versionen kampffähiger Schulflugzeuge\nTreaty in accordance with the provisions of      cles IV et VI du Traite, conformement aux           aus der zahlenmäßigen Begrenzung für\nthis Protocol only the following specific        dispositions du present Protocole, que· les         Kampfflugzeuge nach den Artikeln IV und\nmodels or versions of combat-capable train-      modales ou versions specifiques suivants            VI des Vertrags in Übereinstimmung mit\ner aircraft:                                     d'avions d'entrainement aptes au combat:           diesem Protokoll herauszunehmen:\nSU-15U                                           SU-15U                                              SU-15U\nSU-17U                                           SU-17U                                             SU-17U\nMiG-15U                                          MiG-15U                                            MiG-15U\nMiG-21U                                          MiG-21U                                            MiG-21U\nMiG-23U                                          MiG-23U                                            MiG-23U\nMiG-25U                                          MiG-25U                                            MiG-25U\nUIL-28                                           UIL-28                                             UIL 28\n2. The foregoing list of specific models or      2. La liste ci-dessus des modales ou ver-           2. Die vorstehende Liste bestimmter\nversions of combat-capable trainer aircraft      sions specifiques d'avions d'entrainement           Modelle oder Versionen kampffähiger\nis final and not subject to revision.            aptes au combat est definitive et non sus-          Schulflugzeuge ist endgültig und darf nicht\nceptible de revision.                              geändert werden.\nSectlon III                                       Sectlon III                                       Abschnitt 111\nProcedures for total dlsarmlng                 Procedurea de desarmement total                   Verfahren für die völlige Entwaffnung\n1. Models or versions of combat-capable          1. Le desarmement total des modales ou              1. Zur völligen Entwaffnung anstehende\ntrainer aircraft being totally disarmed shall    versions d'avions d'entrainement aptes au           Modelle oder Versionen kampffähiger\nbe rendered incapable of further employ-         combat rend ces avions incapables d'em-             Schulflugzeuge müssen durch die Entfer-\nment of any type of weapon system as weit        ploi ulterieur de tout type de systeme d'ar-        nung folgender Komponenten außerstande\nas further operation of electronic warfare       mement, ainsi que d'utilisation ulterieure de       gesetzt werden, künftig irgendeine Art von\nand reconnaissance systems by the remov-         systemes de guerre electronique et de re-           Waffensystem einzusetzen oder Systeme\nal of the following components:                  connaissance, gräce au retrait des compo-          zur elektronischen Kampfführung und Auf-\nsants suivants:                                    klärung zu betreiben:\n(A) provisions specifically for the attach-      (A) les dispositifs particuliers pour la fixa-     (A) Vorrichtungen, die speziell für die\nment of weapon systems, such as spe-             tion des systemes d'armement tels que               Anbringung von Waffensystemen vor-","1208                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\ncial hardpoints, launching devices, or           les points d'emports speciaux, les dis-          gesehen sind, z. B. spezielle Befesti-\nweapon mounting areas;                           positifs de lancement, ou les points de          gungspunkte, Abschußvorrichtungen\nmontage d'armement;                              oder Waffenschächte;\n(B) units and panels of weapon control            (B) les boitiers et panneaux de contrOle        (B) Steueraggregate und Konsolen der\nsystems including weapon selection,              des systemes d'armement, y compris               Waffenkontrolleinrichtung, einschließ-\narming and firing or launching systems;          les systemes de selection, d'armement            lich der Waffenwahl-, Schärfungs-,\na\net de mise feu ou de lancement des               Feuer- oder Verschußsysteme;\narmements;\n(C) units of aiming equipment and weapon          (C) les boitiers des systemes de visee et       (C) Steueraggregate der Zieleinrichtung\nguidance systems not integral to navi-           de guidage des armements non inte-               und Waffenlenksysteme, die nicht\ngation and flight control systems; and           gres aux systemes de navigation et de            fester Bestandteil der Navigations- und\ncontröle de vol; et                              Flugüberwachungssysteme sind,\n(0) units and panels of electronic warfare        (0) les boitiers et panneaux de contröle        (0) Steueraggregate und Konsolen der\nand reconnaissance systems including             des systemes de guerre electronique              Systeme für elektronische Kampffüh-\nassociated antennae.                             et de reconnaissance, y compris les              rung und Aufklärung, einschließlich der\nantennes associees.                              dazugehörigen Antennen.\n2. Notwithstanding paragraph         of this     2. Nonobstant les dispositions du para-          2. Ungeachtet des Absatzes 1 sind alle\nSection, any special hardpoints which are         graphe 1 de la presente Section, les points      speziellen Befestigungspunkte, die fest mit\nintegral to the aircraft, as well as any special  d ·emports speciaux qui sont incorpores a        dem Flugzeug verbunden sind, sowie alle\nelements of general purpose hardpoints            l'avion, ainsi que les elements speciaux des     Spezialelemente von allgemeinen Befesti-\nwhich are designed for use only with the          points d'emports polyvalents qui sont            gungspunkten, die nur für die Verwendung\ncomponents described in paragraph I of this       con<tus pour etre utilises seulement avec        in Verbindung mit den in Absatz 1 genann-\nSection, shall be rendered incapable of           les composants decrits par le paragraphe 1      ten Komponenten konzipiert sind, für diese\nfurther employment with such systems.             de la presente Section, sont rendus incapa-      Systeme unbrauchbar zu machen. Die\nElectrical circuits of the weapon, electronic     bles d'emploi ulterieur avec ces systemes.       elektrischen Schaltkreise der in Absatz 1\nwarfare, and reconnaissance systems de-            Les circuits electriques des systemes d'ar-     beschriebenen Systeme für die Waffen, die\nscribed in paragraph 1 of this Section shall       mement, de guerre electronique et de re-        elektronische Kampfführung und die Aufklä-\nbe rendered incapable of further employ-          connaissance decrits par le paragraphe 1         rung sind durch die Entfernung der Ver-\nment by removal of the wiring or, if that is       de la presente Section sont rendus incapa-      kabelung oder, falls dies technisch nicht\nnot technically practicable, by cutting out        bles d'emploi ulterieur, gräce au retrait du    durchführbar ist, durch das Herausschnei-\nsections of the wiring in accessible areas.        cäblage ou, en cas d'impossibilite techni-      den von Teilen der Verkabelung in zugängli-\nque, au decoupage des sections du cäblage       chen Bereichen für eine weitere Verwen-\ndans les zones accessibles.                     dung unbrauchbar zu machen.\n3. Each State Party shall provide to all          3. Chaque Etat Partie fournit   a tous les      3. Ein Vertragsstaat übermittelt allen ande-\nother States Parties the following informa-       autres Etats Parties, au moins 42 jours         ren Vertragsstaaten spätestens 42 Tage vor\ntion, no less than 42 days in advance of the      avant le desarmement total du premier           der völligen Entwaffnung des ersten Flug-\ntotal disarming of the first aircraft of each     avion de chaque modele ou version d'a-         zeugs jedes Modells oder jeder Version\nmodel or version of combat-capable trainer        vions d'entrainement aptes au combat enu-       kampffähiger Schulflugzeuge, die in\naircraft listed in Section II of this Protocol:   mere par la Section II du present Protocole,    Abschnitt II aufgeführt sind, folgende Infor-\nles informations suivantes:                    mationen:\n(A) a basic block diagram portraying all           (A) un schema de base decrivant tous les        (A) ein Übersichtsblockdiagramm, auf dem\nmajor components of weapon systems                 composants principaux des systemes              alle wichtigen Komponenten von Waf-\nincluding aiming equipment and                   d'armement, y compris l'equipement                fensystemen, einschließlich Zielein-\nweapon guidance systems, provisions              de visee et les systemes de guidage               richtung und Waffenlenksystemen,\ndesigned for the attachment of                    des armements, les dispositifs con<tUS           Vorrichtungen für die Anbringung von\nweapons as well as components of                  pour la fixation des armements, ainsi            Waffen sowie Komponenten von\nelectronic warfare and reconnaissance             que les composants relatifs aux sys-             Systemen für elektronische Kampffüh-\nsystems, the basic function of the com-           temes de guerre electronique et de               rung und Aufklärung zu sehen sind und\nponents described in paragraph 1 of               reconnaissance, la fonction de base              aus dem die wesentlichen Funktionen\nthis Section, and the functional con-             des composants decrits par le para-              der in Absatz 1 genannten Komponen-\nnections of such components to each               graphe 1 de la presente Section et les           ten und ihre funktionelle Verbindung\nother;                                           liens fonctionnels de ces composants             zueinander hervorgehen;\nentre eux;\n(B) a general description of the disarming        (B) une description generale du processus       (B) eine allgemeine Beschreibung des\nprocess including a list of components           de desarmement, y compris une liste              Entwaffnungsprozesses einschließlich\ntobe removed; and                                                  a\ndes composants enlever; et                       einer Liste der zu entfernenden Kom-\nponenten;\n(C) a photograph of each component to be          (C) une photographie de chacun des com-         (C) eine Fotografie jeder zu entfernenden\nremoved illustrating its position in the                  a\nposants retirer, montrant son empla-             Komponente, die deren Ort im Flug-\naircraft prior to its removal, and a             cement dans l'avion avant son retrait,           zeug vor der Entfernung zeigt, sowie\nphotograph of the same position after            et une photographie du meme empla-               eine Fotografie des gleichen Orts nach\nthe corresponding component has                  cement apres le retrait de ce compo-             Entfernung der betreffenden Kompo-\nbeen removed.                                    sant.                                            nente.\nSection IV                                        Section IV                                     Abschnitt IV\nProcedures for certification                     Procedures de certification                    Verfahren für die Zertifikation\n1. Each State Party that intends to disarm       1. Chaque Etat Partie qui a l'intention de      1. Jeder Vertragsstaat, der Modelle oder\nand certify, or certify alone, models or ver-     desarmer et de certifier, ou de certifier seu-  Versionen kampffähiger Schulflugzeuge zu\nsions of combat-capable trainer aircraft          lement, des modeles ou versions d'avions        entwaffnen und zertifizieren oder nur zu","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                               1209\nshall comply with the following certification    d'entrainement aptes au combat, se                zertifizieren beabsichtigt, wendet folgende\nprocedures in order to ensure that such          conforme aux procedures suivantes de cer•         Zertifikationsverfahren an, damit sicher•\naircraft do not possess any of the compo-        tification pour garantir que ces avions ne        gestellt wird, daß solche Flugzeuge über\nnents listed in Section III, paragraphs 1 and    possedent aucun des composants enu-               keine der in Abschnitt III Absätze 1 und 2\n2 of this Protocol.                              meres par la Section III, paragraphes 1 et 2      aufgeführten Komponenten verfügen.\ndu present Protocole.\n2. Each State Party shall notify all other        2. Chaque Etat Partie notifie chaque certi-      2. Jeder Vertragsstaat notifiziert im Ein-\nStates Parties in accordance with Section        fication   a  tous les autres Etats Parties,      klang mit Abschnitt IX Absatz 3 des lnspek-\nIX, paragraph 3 of the Protocol on lnspec-                         a\nconformement la Section IX, paragraphe            tionsprotokolls allen anderen Vertragsstaa-\ntion of each certification. In the event of the   3 du Protocole sur l'inspection. Dans le cas      ten jede Zertifikation. Bei Zertifikation des\nfirst certification of an aircraft that does not  de la premiere certification d'un avion qui ne    ersten Flugzeugs einer Typenreihe, die\nrequire total disarming, the State Party that     requiert pas de desarmement total, l'Etat         nicht völlig entwaffnet werden mußte, über-\nintends to conduct the certification shall pro-   Partie qui a l'intention d'effectuer la certifi-  mittelt der Vertragsstaat, der die Zertifika-\nvide to all other States Parties the infor-                       a\ncation foumit tous les autres Etats Parties       tion durchzuführen beabsichtigt, allen ande-\nmation required in Section 111, paragraph 3,      les informations requises par la Section III,     ren Vertragsstaaten die nach Abschnitt III\nsubparagraphs (A), (8) and (C) of this Pro-       paragraphe 3 alineas (A), (B) et (C) du           Absatz 3 Buchstaben A, B und C für ein\ntocol for an armed model or version of the        present Protocole pour un modele ou une           bewaffnetes Modell oder eine bewaffnete\nsame aircraft type.                               version armee du meme type d'avion.               Version des gleichen Flugzeugtyps erfor-\nderlichen Informationen.\n3. Each State Party shall have the right to        3. Chaque Etat Partie a le droit d'inspec-       3. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, die\ninspect the certification of combat-capable       ter la certification des avions d'entraine-       Zertifikation kampffähiger Schulflugzeuge\ntrainer aircraft in accordance with Section IX    ment aptes au combat, conformement la       a     im Einklang mit Abschnitt IX des lnspek-\nof the Protocol on lnspection.                     Section IX du Protocole sur l'inspection.         tionsprotokolls zu inspizieren.\n4. The process of total disarming and              4. Le processus de desarmement total et          4. Der Prozeß der völligen Entwaffnung\ncertifteation, or certification alone, shall be    de certification, ou de certification seule-      und Zertifikation oder der bloßen Zertifika-\ndeemed completed when the certification            ment, est considere comme acheve quand            tion gilt als abgeschlossen, wenn die in\nprocedures set forth in this Section have          le processus de certification prevu par la       diesem Abschnitt genannten Zertifikations•\nbeen completed regardless of whether any           presente Section est acheve, qu'un Etat          verfahren abgeschlossen sind, unabhängig\nState Party exercises the certification in-        Partie ait, ou non, exerce les droits ins-a       davon, ob ein Vertragsstaat von den in\nspection rights described in paragraph 3 of        pecter la certification decrits par le para-      Absatz 3 und in Abschnitt IX des lnspek-\nthis Section and Section IX of the Protocol        graphe 3 de la presente Section et par la         tionsprotokolls beschriebenen Rechten zur\non lnspection, provided that within 30 days        Section IX du Protocole sur l'inspection, 6       Inspektion von Zertifikationen Gebrauch\nof receipt of the notification of completion of    condition que, dans les 30 jours de la recep-     macht oder nicht, vorausgesetzt, daß inner-\nthe certification and reclassification pro-        tion de la notification de I' achevement de la    halb von 30 Tagen nach Eingang der nach\nvided pursuant to paragraph 5 of this Sec-         certification et de la reclassification, foumie  Absatz 5 Obermitteilen Notifikation über den\ntion no State Party has notified all other         en vertu du paragraphe 5 de la presente           Abschluß der Zertifikation und Reklassifizie-\nStates Parties that it considers that there is                                               a\nSection, aucun Etat Partie n'ait notifie tous    rung kein Vertragsstaat allen anderen Ver-\nan ambiguity relating to the certification and     les autres Etats Parties qu'il considere qu'it   tragsstaaten mitgeteilt hat, er sei der Auf-\nrectassification process. In the event of          y a une ambigu·1le liee au processus de          fassung, daß in bezug auf den Zertifika-\nsuch an ambiguity being raised, such re-           certification et de reclassification. Si une     tions- und Reklassifizierungsprozeß eine\nclassification shall not be deemed complete        telle ambigu'ile est soulevee, cette reclassi-   Unklarheit bestehe. Wird eine solche\nuntil the matter relating to the ambiguity is      fication n'est consideree comme achevee          Unklarheit geltend gemacht, so gilt die\nresolved.                                          que lorsque la question liee a l'ambigune        Reklassifizierung erst als abgeschlossen,\nest resolue.                                     wenn diese Unklarheit endgültig ausge-\nräumt ist.\n5. The State Party conducting the certifi-         5. L'Etat Partie effectuant la certification     5. Der die Zertifikation durchführende\ncation shall notify all other States Parties in    notifie   a  tous les autres Etats Parties,      Vertragsstaat notifiziert im Einklang mit\naccordance with Section IX of the Protocot                           a\nconformement la Section IX du Protocole          Abschnitt IX des lnspektionsprotokolls allen\non lnspection of completion of the certifica-       sur l'inspection, l'achevement de la certifi-    anderen Vertragsstaaten den Abschluß der\ntion.                                               cation.                                          Zertifikation.\n6. Certification shall be conducted in the        6. La certification s'effectue dans la zone       6. Die Zertifikation wird innerhalb des\narea of application. States Parties belong-        d'application. Les Etats Parties appartenant      Anwendungsgebiets durchgeführt. Ver-\ning to the same group of States Parties shall       au m6me groupe d'Etats Parties ont le droit      tragsstaaten, die der gleichen Gruppe von\nhave the right to share locations for certifi-     de partager les m6mes emplacements de             Vertragsstaaten angehören, haben das\ncation.                                            certification.                                    Recht, Orte für die Zertifikation gemeinsam\nzu nutzen.\nSectlon V                                         Section V                                      Abschnitt V\nProcedures for Information exchange                      Pr~ures pour l'echange                     Verfahren für lnformatlonuustausch\nand verfflcatlon                         d'fnformatlons et la verffication                         und Verifikation\nAll models or versions of combat-capable          Tous les modales ou versions d'avions             Alle als unbewaffnet zertifizierten Modelle\ntrainer aircraft certifled as unarmed shall be     d'entrainement aptes au combat certifies          oder Versionen kampffähiger Schulflug-\nsubject to information exchange, In accord-        comme non armes sont soumis echange  a            zeuge unterliegen dem Informationsaus-\nance with the provisions of the Protocol on        d'informations, conformement aux disposi-         tausch im Einklang mit dem Protokoll über\nInformation Exchange, and verification, in-        tions du Protocole sur l'echange d'informa-       Informationsaustausch sowie der Verifika•\ncluding inspection, in accordance with the                                                a\ntions, et 6 v6rification, y compris inspec-       tion, einschließlich Inspektionen, nach dem\nProtocol on lnspection.                            tion, conformement au Protocole sur l'ins-        lnspektionsprotokoll.\npection.","1210                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nProtokoll\nüber Verfahren zur Reduzierung von durch den Vertrag über konventionelle Streitkräfte in Europa\nbegre~zten konventionellen Waffen und Ausrüstungen                                      •\nProtocol\non Procedures Governlng the Reduction\nof Conventional Armaments\nand Equipment Limited by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe\nProtocole\nsur les procedures reglssant la reduction\ndes armements et equipements conventionnels limites\npar le Traite sur les Forces armees conventlonnelles en Europe\nThe States Parties hereby agree upon              Les Etats Parties conviennent ci-apres           Die Vertragsstaaten vereinbaren hiermit\nprocedures goveming the reduction of con-          des procedures regissant 1a reduction des        Verfahren zur Reduzierung von durch den\nventional armaments and equlpment limited          armements et equipements conventionnels          Vertrag begrenzten konventionellen Waffen\nby the Treaty as set forth in Article VIII of the  limites par le Traite telle que prevue par       und Ausrüstungen, wie es in Artikel VIII des\nTreaty on Conventional Armed Forces in             l'Article VIII du Traite sur les Forces armees   Vertrags vom 19. November 1990 über kon-\nEurope of November 19, 1990, hereinafter           conventionnelles en Europe, en date du           ventionelle Streitkräfte in Europa, im folgen-\nreferred to as the Treaty.                         19 novembre 1990, dorenavant designe             den als Vertrag bezeichnet, vorgesehen ist.\ncomme le Traite.\nSection 1                                           Sectlon 1                                     Abschnitt 1\nGeneral requlrements for reduction                 Conditlons generales de reductton                     Allgemeine Erfordernisse\nfür die Reduzierung\n1. Conventional armaments and equip-              1. Les armements et equipements                  1. Durch den Vertrag begrenzte konven-\nment limited by the Treaty shall be reduced        conventionnels limites par le Trait6 sont r6-    tionelle Waffen und Ausrüstungen werden\nin accordance with the procedures set forth        duits conformement aux procedures pr6-           in Übereinstimmung mit den Verfahren\nIn this Protocol and the other protocols           vues par le present Protocole et par les         reduziert, die in diesem Protokoll und den\nlisted in Article VIII, paragraph 1 of the        autres Protocoles, enumeres par I' Article       anderen in Artikel VIII Absatz 1 des Ver-\nTreaty. Any one of such procedures shall be       VIII, paragraphe 1 du Traite. Chacune de         trags aufgeführten Protokollen niedergelegt\ndeemed sufficient, when conducted in ac-          ces procedures est consideree comme suf-         sind. Jedes dieser Verfahren gilt als ausrei-\ncordance with the provisions of Article VIII      fisante, des lors qu'elle est appliquee          chend für die Durchführung der Reduzie-\nof the Treaty or this Protocot, to carry out      conformement aux dispositions de I' Article      rung, wenn es im Einklang mit Artikel VIII\nreduction.                                        VIII du Traite, ou du present Protocole, pour    des Vertrags oder mit diesem Protokoll\nmener a bien une reduction.                      durchgeführt wird.\n2. Each State Party shall have the right to       2. Chaque Etat Partie a le droit d'utiliser      2. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, die\nuse any technological means it deems ap-           tout moyen technique qu'il estime approprie      ihm geeignet erscheinenden technischen\npropriate to implement the procedures for          pour appliquer les procedures de reduction       Mittel zur Durchführung der Verfahren\nreducing conventional armaments and                 des armements et equipements convention-        zur Reduzierung von durch den Vertrag\nequipment limited by the Treaty.                    nels limites par le Traite.                     begrenzten konventionellen Waffen und\nAusrüstungen anzuwenden.\n3. Each State Party shall have the right to       3. Chaque Etat Partie a le droit d'enlever,      3. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, die\nremove, retain and use those components            de conserver et d'utiliser les composants et     Komponenten und Teile der durch den Ver-\nand parts of conventional armaments and            parties d'armements et equipements               trag begrenzten konventionellen Waffen\nequipment limited by the Treaty which are          conventionnels limites par le Traite qui ne      und Ausrüstungen, die nicht selbst der\nnot themselves subject to reduction in ac-          sont pas eux-memes soumis          a  reduction Reduzierung nach Abschnitt II unterliegen,\ncordance with the provisions of Section II of      conformement aux dispositions de la Sec-         zu entfernen, zu behalten und zu nutzen\nthis Protocol, and to dispose of debris.           tion II du present Protocole, et de disposer     und über Bruchstücke zu verfügen.\ndes debris.\n4. Unless otherwise provided for in this          4. Sauf disposition contraire du present         4. Soweit in diesem Protokoll nichts ande-\nProtocol, conventional armaments and                Protocole, les armements et equipements         res vorgesehen ist, werden durch den Ver-\n· equipment limited by the Treaty shall be           conventionnels limites par le Traite sont re-    trag begrenzte konventionelle Waffen und\nreduced so as to preclude their further use                          a\nduits de fac;on exclure leur utilisation ulte-   Ausrüstungen auf eine Weise reduziert, die\nor restoration for military purposes.              rieure ou leur remise en etat a des fins         deren künftige Verwendung oder Wieder-\nmilitaires.                                      herstellung für militärische Zwecke aus-\nschließt.\n5. After entry into force of the Treaty,          5. Apres l'entree en vigueur du Traite,          5. Nach Inkrafttreten des Vertrags kann\nadditional procedures for reduction may be         tout Etat Partie peut proposer des proce-        jeder Vertragsstaat weitere Verfahren zur\nproposed by any State Party. Such propos-           dures additionnelles de reduction. Ces pro-     Reduzierung vorschlagen. Diese Vor-\nals shall be communicated to all other             positions sont conimuniquees         a  tous les schläge werden allen anderen Vertrags-\nStates Parties and shall provide the details        autres Etats Parties et indiquent les details   staaten übermittelt und enthalten die Einzel-","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                1211\nof such procedures in the same format as             de ces procedures suivant le modele des          heiten dieser Verfahren in dem gleichen\nthe procedures set forth in this Protocol.           procedures prevues par le präsent Proto-         Format, wie es für die in diesem Protokoll\nAny such procedures shall be deemed suffi-           cole. Toute procedure de ce type est consi-      niedergelegten Verfahren gilt. Jedes dieser\ncient to carry out the reduction of conven-          deree comme suffisante pour mener bien     a     Verfahren gilt als ausreichend für die Durch-\ntional armaments and equipment limited by            la reduction d'armements et equipements          führung der Reduzierung von durch den\nthe Treaty upon a decision to that effect by         conventionnels limites par le Traite sur deci-   Vertrag begrenzten konventionellen Waffen\nthe Joint Consultative Group.                        sion     a  cet effet du Groupe consultatif      und Ausrüstungen, wenn die Gemeinsame\ncommun.                                          Beratungsgruppe einen entsprechenden\nBeschluß faßt.\nSectlon II                                           Sectlon II                                    Abschnitt II\nStandards for preaentatlon at               Normes de presentatlon sur les sltes de                 Standards für die Vorführung\nreductlon altes                                         reductlon                           an den Reduzlerungsstätten\n1. Each item of conventional armaments               1. Chaque exemplaire des armements et           1. Jedes durch den Vertrag begrenzte\nand equipment limited by the Treaty which            equipements conventionnels limites par le        konventionelle Waffensystem und Ausrü-\nis to be reduced shall be presented at a             T raite devant ttre reduit est präsente sur un   stungsstOck, das zur Reduzierung ansteht,\nreduction site. Each such item shall consist,        site de reduction. Chacun de ces exem-           wird an einer Reduzierungsstätte vorge-\nat a minimum, of the following parts and             plaires comprend au minimum les parties et       führt. Jeder dieser Gegenstände besteht\nelements:                                            elements suivants:                               mindestens aus folgenden Teilen und Ele-\nmenten:\n(A) for battte tanks: the hull, turret and           (A) pour les chars de bataille: la coque, la     (A) Kampfpanzer: Wanne, Turm und inte-\nintegral main armament. For the pur-                 tourelle et l'armement principal integre.       grierte Hauptwaffe. Für die Zwecke\nposes of this Protocol, an integral main             Aux fins du present Protocole, l'arme-          dieses Protokolls gelten als integrierte\narmament of a battle tank shall be                   ment principal integre d'un char de ba-         Hauptwaffe eines Kampfpanzers das\ndeemed to include the gun tube,                      taille est considere comme compre-              Geschützrohr, der Verschluß, die\nbreech system, trunnions and trunnion                nant te tube du canon, le systeme de            Schildzapfen und Schildzapfenlager,\nmounts;                                              culasse, les tourillons et les supports\nde tourillon;\n(B) for armoured combat vehicles: the hull,         (B) pour les vehicules blindes de combat:         (B) gepanzerte Kampffahrzeuge: Wanne,\nturret and integral main armament, if                la coque et, le cas echeant, la tourelle         Turm und integrierte Hauptwaffe, falls\nany. For the purposes of this Protocol,              et l'armement principal integre. Aux             vorhanden. Für die Zwecke dieses\nan integral main armament of an ar-                  fins du present Protocote, l'armement            Protokolls gelten als integrierte Haupt-\nmoured combat vehicle shall be                       principal integre d'un vehicule blinde           waffe eines gepanzerten Kampff ahr-\ndeemed to include the gun tube,                      de combat est considere comme com-               zeugs das Geschützrohr, der Ver-\nbreech system, trunnions and trunnion                prenant le tube du canon, le systeme             schluß, die Schildzapfen und Schild-\nmounts. For the purposes of this Pro-                de culasse, les tourillons et les sup-           zapfenlager. Für die Zwecke dieses\ntocol, an integral main armament shall               ports de tourillon. Aux fins du present          Protokolls gelten Maschinengewehre\nbe deemed not to include machine                     Protocole, l'armement principal integre          mit einem Kaliber von weniger als\nguns of less than 20 millimetre calibre,             est considere comme ne comprenant                20 Millimetern, die alle entfernt und\nall of which may be salvaged;                        pas les mitrailleuses d'un calibre infe-         weiterverwendet werden dürfen, nicht\nrieur  a   20 millimetres, qui peuvent           als integrierte Hauptwaffen;\ntoutes etre recuperees;\n(C) for artillery: the tube, breech system,         (C) pour l'artillerie: le tube du canon, le       (C) Artilleriewaffen: Geschützrohr, Ver-\ncradle including trunnions and trunnion              systeme de culasse, le berceau du ca-            schluß, Rohrwiege einschließlich Schild·\nmounts, trails, if any; or launcher tubes            non y compris les tourillons et leurs            zapfen und Schildzapfenlager, Holme,\nor launcher rails and their bases; or                supports, les flaches le cas echeant,            falls vorhanden, oder Abschußschienen\nmortar tubes and their base plates. In               ou les tubes ou les rails de lancement           oder Abschußrohre und ihre Träger,\nthe case of self-propelled pieces of ar-             et leurs supports; ou les tubes de mor-          oder Mörserrohre und ihre Bodenplat-\ntillery, the vehicle hull and turret, if any,        tier et leurs plaques de base. Dans le           ten. Bei Panzerartilleriewaffen werden\nshall also be presented;                            cas de l'artillerie automotrice, la coque        die Wanne und der Turm, falls vorhan-\ndu vehicule et, le cas echeant, ta tou-          den, ebenfalls vorgeführt;\nrelle sont egalement present6es;\n{D) for combat aircraft: the fuselage; and           (0) pour les avions de combat: le fuselage;      (0) Kampfflugzeuge: Rumpf; und\net\n(E) for attack helicopters: the fuselage,            (E) pour les helicopteres d'attaque: te fu-      (E) Angriffshubschrauber: Rumpf ein-\nincluding the transmission mounting                  selage, y compris les emplacements              schließlich des Antriebsgehäuses.\narea.                                                de fixation de la transmission.\n2. In each case, the item presented at               2. Dans chaque cas, l'exemplaire pre-            2. In jedem Fall muß der an der Redu-\nthe reduction site in accordance with para-          sente sur le site de reduction, conforme-        zierungsstätte nach Absatz 1 vorgeführte\ngraph 1 of this Section shall consist of a           ment au paragraphe 1 de la präsente Sec-         Gegenstand ein zusammengesetztes Gan-\ncomplete assembly.                                   tion, constitue un ensemble complet.             zes darstellen.\n3. Parts and elements of conventional                3. L'Etat Partie entreprenant des reduc-         3. Mit Teilen und Elementen von durch\narmaments and equipment limited by the               tions peut disposer, comme il en decide,         den Vertrag begrenzten Waffen und Ausrü-\nTreaty not specified in paragraph 1 of this          des parties et elements des armements et         stungen, die in Absatz 1 nicht aufgeführt\nSection, as weit as parts and elements              equipements conventionnels limites par le        sind, sowie mit Teilen und Elementen, die\nwhich are not affected by reduction under            Traite qui ne sont pas mentionnes au para-       von der Reduzierung nach den Verfahren\nthe procedures of this Protocol, including           graphe 1 de la presente Section, ainsi que       dieses Protokolls nicht berührt werden, ein-\nthe turrets of armoured personnel carriers          des parties et elements qui ne sont pas          schließlich der Türme von gepanzerten\nequipped only with machine guns, may be                        a\nsoumis reduction selon les procedures du         Mannschaftstransportwagen, die lediglich","1212                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\ndisposed of as the State Party undertaking      present Protocole, y compris des tourelles       mit Maschinengewehren ausgerüstet sind,\nthe reduction decides.                          de vehicules blindes de transport de troupe      kann der die Reduzierung durchführende\nuniquement equipees de mitrailleuses.            Vertragsstaat nach Belieben verfahren.\nSectlon III                                       Sectlon III                                   Abschnitt III\nProcedures for reductlon of battle tanks        Procedures de reductlon des chars de                      Verfahren zur Reduzierung\nby destructlon                              bataille par destructlon               von Kampfpanzern durch Zerstörung\n1. Each State Party shall have the right to     1. Chaque Etat Partie a le droit de choisir      1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, für\nchoose any one of the following sets of         l'une quelconque des series de procedures        jede Zerstörung von Kampfpanzern an\nprocedures each time it carries out the de-     suivantes, chaque fois qu'il procede       a  la Reduzierungsstätten eine der folgenden\nstruction of battle tanks at reduction sites.   destruction de chars de bataille sur des         Verfahrensreihen zu wählen.\nsites de reduction.\n2. Procedure for destruction by severing:       2. Procedure de destruction par decou-           2. Verfahren für die Zerstörung durch Zer-\npage:                                            trennen:\n(A) removal of special equipment from the       (A) retrait des equipements speciaux du          (A) Entfernung der Spezialausrüstung vom\nchassis, incfuding detachable equip-             chässis, y compris des equipements              Fahrgestell, einschließlich der abnehm-\nment, that ensures the operation of on-         demontables qui assurent le fonction-            baren Ausrüstung, die den Betrieb von\nboard armament systems;                          nement des systemes d'armement de               Bordwaffensystemen gewährleistet;\nbord;\n(B) removal of the turret, if any;               (B) retrait de la tourelle, le cas ecMant;       (B) Entfernung des Turms, falls vorhan-\nden;\n(C) for the gun breech system, either:           (C) pour le systeme de culasse du canon:         (C) Verschluß:\n(1) welding the breech block to the             (1)    soit soudure du bloc de culasse   a       (1) entweder Verschweißen des Ver-\nbreech ring in at least two places;               l'anneau de culasse en deux en-                 schlußblocks mit dem Bodenstück\nor                                                droits au moins;                                an mindestens zwei Stellen;\n(2) cutting of at least one side of the          (2)    seit decoupage d'un cöte au               (2)   oder Zerschneiden mindestens\nbreech ring along the long axis of                moins de l'anneau de culasse, le                einer Seite des Bodenstücks ent-\nthe cavity that receives the breech               fong du grand axe de la cavite                  lang der Längsachse der Öffnung,\nblock:                                            recevant le bloc de culasse;                    die den Verschlußblock aufnimmt;\n(D) severing of the gun tube into two parts      (D) decoupage du tube du canon en deux           (D) Zertrennen des Geschützrohrs in zwei\nat a distance of no more than 100                          a\nparties une distance de I'anneau de              Teile in einer Entfernung von höch-\nmillimetres from the breech ring;                culasse qui ne depasse pas 100 milli-            stens 100 Millimetern vom Boden-\nmetres;                                          stück;\n(E) severing of either of the gun trunnions      (E) decoupage de l'un des tourillons du          (E) Zertrennen eines der beiden Schild-\nand its trunnion mount in the turret;            canon et de son support dans la tou-             zapfen und seines Lagers im Turm;\nrelle;\n(F) severing of two sections from the            (F) decoupage de deux sections du peri-          (F) Heraustrennen zweier Abschnitte aus\nperimeter of the hull turret aperture,           metre de I'ouverture de la tourelle de la        dem Rand der Turmöffnung der\neach constituting a portion of a sector          coque, chacune d'une portion de sec-             Wanne, von denen jeder einen Teil\nwith an angle of no less than 60 de-             teur d'angle d'au moins 60 degres et             eines Kreisausschnitts mit einem Win-\ngrees and, at a minimum, 200 millimet-           sur un minimum de 200 millimetres le             kel von mindestens 60 Grad und einer\nres in radial axis, centred on the lon-          long d'un axe radial, centrees sur l'axe         Länge von mindestens 200 Millimetern\ngitudinal axis of the vehicle; and              longitudinal du vehicule; et                     in der Radialachse bildet und auf der\nFahrzeuglängsachse zentriert ist;\n(G) severing of sections from both sides of       (G) decoupage, des deux cötes de la co-         (G) Abtrennen von Abschnitten beider Sei-\nthe hull which include the final drive           que, de sections de blindage compre-            ten der Wanne, welche die Öffnungen\napertures, by vertical and horizontal            nant les ouvertures des axes des                für die Seitenvorgelege enthalten,\ncuts in the side plates and diagonal             transmission, par des coupures verti-           durch senkrechte und waagerechte\ncuts in the deck or belly plates and             cales et horizontales dans le blindage          Schnitte in die Seitenplatten und diago-\nfront or rear plates, so that the final          lateral et par des coupures diagonales          nale Schnitte in die Deck- oder Boden-\ndrive apertures are contained in the             dans le blindage superieur ou inferieur,        platten und die Front- oder Heck-\nsevered portions.                                avant ou arriere, de sorte que les ou-          platten, so daß die Öffnungen für die\nvertures des axes de transmission               Seitenvorgelege in den zertrennten\nsoient comprises dans les parties de-           Teilen enthalten sind.\ncoupees.\n3. Procedure for destruction by explosive        3. Procedure de destruction par demoli-          3. Verfahren für die Zerstörung durch\ndemolition:                                      tion ä l'explosif:                               Sprengung:\n(A) hull, hatches and comerplates shall be       (A) la coque, les panneaux et les plaques        (A) Die Wannenöffnungen, die Luken und\nopen to maximise venting;                       de visite sont ouverts pour faciliter            die abnehmbaren Platten bleiben\nl'evacuation du souffle;                         offen, um eine optimale Belüftung zu\ngewährleisten;\n(B) an explosive charge shall be placed          (B) une charge explosive est placee dans         (B) eine Sprengladung wird im Geschütz-\ninside the gun tube where the trunn-            le tube du canon au point de jonction            rohr an der Stelle angebracht, an der\nions connect to the gun mount or                entre les tourillons et le support ou le         die Schildzapfen mit der Rohrlagerung\ncradle;                                         berceau du canon;                                oder der Rohrwiege verbunden sind;\n(C) an explosive charge shall be placed on                                              a\n(C) une charge explosive est placee l'ex-        (C) eine Sprengladung wird an der Außen-\nthe outside of the hull between the             terieur de la coque entre les deuxieme           seite der Wanne zwischen dem/der","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                              1213\nsecond and third road wheels, or be-                 et troisieme galets de roulement, ou            zweiten und dritten laufrad/-rolle oder,\ntween the third and fourth road wheels               entre les troisieme et quatrieme galets         bei Fahrzeugen mit sechs Laufrädern/\nin a six road wheel configuration,                   de roulement dans une configuration      a      -rollen, zwischen dem/der dritten und\navoiding natural weaknesses such as                  six galets, en evitant les points naturels      vierten    laufrad/-rolle    angebracht,\nwelds or escape hatches. The charge                  de moindre resistance tels que sou-             wobei natürliche Schwachstellen wie\nmust be located within the radius of the             dures ou trappes de sauvetage. La               etwa Schweißstellen oder Notaus-\nturret casting. A second charge shall                                          a\ncharge doit etre placee l'aplomb de la          stiegsluken auszusparen sind. Die\nbe placed on the inside of the hull on               tourelle. Une seconde charge est pla-           Sprengladung muß innerhalb des\nthe same side of the tank, offset and                cee ä l'interieur de la coque, du meme          Radius der Turmöffnung der Wanne\nopposite to the external charge;                    cöte du char, au meme niveau que la              angebracht werden. Eine zweite\ncharge externe, mais decalee;                   Sprengladung wird auf derselben Seite\ndes Panzers an der Innenseite der\nWanne versetzt zur außen angebrach-\nten Sprengladung befestigt;\n(0) an explosive charge shall be placed on           (D) une charge explosive est placee l'in- a      (D) eine Sprengladung wird im Turm im\nthe inside of the turret casting in the              terieur de la tourelle dans la zone de          Bereich der Lagerung der Hauptwaffe\narea of the main armament mounting;                  support de l'armement principal; et             angebracht;                        ·\nand\n(E) all charges shall be fired simultaneous-         (E) toutes les charges sont mises         a  feu (E) alle Sprengladungen werden gleichzei-\nly so that the main hull and turret are              simultanement de maniere de sorte               tig gezündet, so daß die Hauptwanne\ncracked and distorted; the breech                    que la coque et la tourelle soient fen-         und der Turm bersten und verbogen\nblock is stripped from the gun tube,                 dues et deformees; le bloc de culasse           werden, der Verschlußblock vom\nfused or deformed; the gun tube is split             soit separe du tube du canon, fondu ou          Geschützrohr abgerissen, verschmol-\nor longitudinally cut; the gun mount or             deforme; le tube du canon soit fendu             zen oder verformt wird, das Geschütz-\ncradle is ruptured so as to be unable to            ou coupe dans sa longueur; le support            rohr aufreißt oder der Länge nach\nmount a gun tube; and damage is                      ou le berceau du canon soit brise de            gespalten wird, die Rohrlagerung oder\ncaused to the running gear so that at               fa~on ä rendre impossible le montage             die Rohrwiege zerstört wird, so daß sie\nleast one of the road wheel stations is             d'un tube de canon; la transmission              kein Geschützrohr mehr tragen kann,\ndestroyed.                                           soit endommagee de telle sorte qu'au            und das Laufwerk so beschädigt wird,\nmoins un systeme de galet soit detruit.         daß von den Laufrad-/-rollenständen\nwenigstens einer zerstört wird.\n4. Procedure for destruction by deforma-            4. Procedure de destruction par deforma-         4. Verfahren für die Zerstörung durch\ntion:                                               tion:                                             Verformen:\n(A) removal of special equipment from the           (A) retrait des equipements speciaux du           (A) Entfernung der Spezialausrüstung vom\nchassis, including detachable equip-                chässis, y compris des equipements               Fahrgestell, einschließlich der abnehm-\nment, that ensures the operation of on-             demontables qui assurent le fonction-            baren Ausrüstung, die den Betrieb von\nboard armament systems;                             nement des systemes d'armement de                Bordwaffensystemen gewährleistet;\nbord;\n(8) removal of the turret, if any;                  (B) retrait de la tourelle, le cas echeant;       (B) Entfernung des Turms, falls vorhan-\nden;\n(C) for the gun breech system, either:              (C) pour le systeme de culasse du canon:          (C) Verschluß:\n(1)   welding the breech block to the               (1)   soit soudure du bloc de culasse a          (1)   entweder Verschweißen des Ver-\nbreech ring in at least two places;                  l'anneau de culasse en deux en-                 schlußblocks mit dem Bodenstück\nor                                                  droits au moins:                                 an mindestens zwei Stellen;\n(2) cutting of at least one side of the             (2) soit decoupage d'un cöte au                  (2) oder Zerschneiden mindestens\nbreech ring along the long axis of                  moins de l'anneau de culasse le                  einer Seite des Bodenstücks ent-\nthe cavity that receives the breech                 long du grand axe de la cavite                   lang der Längsachse der Öffnung,\nblock;                                              recevant le bloc de culasse;                     die den Verschlußblock aufnimmt;\n(D) severing of the gun tube into two parts         (D) decoupage du tube du canon en deux            (D) Zertrennen des Geschützrohrs in zwei\nat a distance of no more than 100                   parties a une distance de l'anneau de           Teile in einer Entfernung von höch-\nmillimetres from the breech ring;                   culasse qui ne depasse pas 100 milli-           stens 100 Millimetern vom Boden-\nmetres;                                         stück;\n(E) severing of either of the gun trunnions;        (E) decoupage de l'un des tourillons de           (E) Zertrennen eines der beiden Schild-\nand                                                 canon; et                                       zapfen;\n(F) the hull and turret shall be deformed so        (F) la coque et la tourelle sont deformees        (F) die Wanne und der Turm werden so\nthat their widths are each reduced by at            de telle sorte que leur largeur soit re•        verformt, daß ihre Breite jeweils um\nleast 20 percent.                                   duite de 20 pour cent au moins.                 mindestens 20 Prozent verringert wird.\n5. Procedure for destruction by smashing:           5. Procedure de destruction par ecrase-          5. Verfahren für die Zerstörung durch\nment:                                             Zerschmettern:\n(A) a heavy steel wrecking ball, or the             (A) un lourd boulet de demolition en acler        (A) Eine schwere Stahlkugel oder ein ähn-\nequivalent, shafl be dropped repeated-              ou l'equivalent est läche de fa~n repe-         liches Gerät wird wiederholt auf die\nly onto the hull and turret until the hull is       tee sur la coque et la tourelle, jusqu'a         Wanne und den Turm fallen gelassen,\ncracked in at least three separate                  ce que la coque soit fendue en trois            bis die Wanne an mindestens drei ver•\nplaces and the turret in at least one               endroits au moins et la tourelle en un           schiedenen Stellen und der Turm an\nplace;                                              endroit au moins;                               mindestens einer Stelle geborsten ist;\n(B) the hits of the ball on the turret shall        (B) les coups du boulet sur la tourelle ren-      (B) die Schläge der Stahlkugel gegen den\nrender either of the gun trunnions and              dent inutilisables l'un des tourillons de       Turm müssen einen der beiden Schild-","1214                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nits trunnion mount inoperative, and de-            canon et son support, et deforment               zapfen und dessen Lager funktions-\nform visibly the breech ring; and                  l'anneau de culasse de fa<ton visible; et        unfähig machen und das Bodenstück\nsichtbar verformen;\n(C) the gun tube shall be visibly cracked or       (C) le tube du canon est fendu ou courbe          (C) das Geschützrohr muß sichtbar zer-\nbent.                                              de fa<ton visible.                                bersten oder verbogen werden.\nSection IV                                         Sectlon IV                                      Abschnitt IV\nProcedures for the reduction of ar-                Procedures de reduction des vehicules                      Verfahren zur Reduzierung\nmoured combat vehlcles by destruction                             blindes de combat                     von gepanzerten Kampffahrzeugen\npar destruction                                 durch Zerstörung\n1. Each State Party shall have the right to        1. Chaque Etat Partie a le droit de choisir       1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, für\nchoose any of the following sets of pro-           l'une quelconque des series de procedures         jede Zerstörung von gepanzerten Kampf-\ncedures each time it carries out the destruc-      suivantes, chaque fois qu'il procede        a  la fahrzeugen an Reduzierungsstätten eine\ntion of armoured combat vehicles at reduc-         destruction de vehicules blindes de combat        der folgenden Verfahrensreihen zu wählen.\ntion sites.                                        sur des sites de reduction.\n2. Procedure for destruction by severing:          2. Procedure de destruction par decou-            2. Verfahren für die Zerstörung durch\npage:                                             Zertrennen:\n(A) for all armoured combat vehicles, re-          (A) pour tous les vehicules blindes de            (A) Alle gepanzerten Kampffahrzeuge:\nmoval of special equipment from the                combat, retrait des equipements spe-              Entfernung der Spezialausrüstung vom\nchassis, including detachable equip-               ciaux du chässis, y compris des equi-             Fahrgestell, einschließlich der abnehm-\nment, that ensures the operation of on-            pements demontables qui assurent le               baren Ausrüstung, die den Betrieb von\nboard armament systems;                            fonctionnement des systemes d'arme-               Bordwaffensystemen gewährleistet;\nment de bord;\n(8) for tracked armoured combat vehicles,          (B) pour les vehicules blindes de combat          (B) gepanzerte          Kettenkampffahrzeuge:\nsevering of sections from both sides of            chenilles, decoupage, des deux cötes              Abtrennen von Abschnitten beider Sei-\nthe hull which include the final drive              de la coque, de sections de blindage             ten der Wanne, welche die Öffnungen\napertures, by vertical and horizontal               comprenant les ouvertures des axes               für die Seitenvorgelege enthalten,\ncuts in the si.de plates and diagonal              de transmission, par des coupures ver-            durch senkrechte und waagerechte\ncuts in the deck or belly plates and                ticales et horizontales dans le blindage         Schnitte in die Seitenplatten und diago-\nfront or rear plates, so that the final             lateral et par des coupures diagonales           nale Schnitte in die Deck- oder Boden-\ndrive apertures are contained in the                dans le blindage superieur ou inferieur,         platten und die Front- oder Heckplat-\nsevered portions;                                   avant ou arriere, de sorte que les ou-           ten, so daß die Öffnungen für die Sei-\nvertures des axes de transmission                tenvorgelege in den zertrennten Teilen\nsoient comprises dans les parties de-            enthalten sind;\ncoupees;\n(C) for wheeled armoured combat vehi-               (C) pour les vehicules blindes de combat       a  (C) gepanzerte Radkampffahrzeuge: Ab-\ncles, severing of sections from both                roues, decoupage, des deux cötes de              trennen von Abschnitten beider Seiten\nsides of the hull which include the front           la coque, de sections de blindage,               der Wanne, welche die Bereiche der\nwheel final gearbox mounting areas by               comprenant les zones de fixation des              Anbringung der Vorderradendantriebe\nvertical, horizontal and irregular cuts in          supports de transmission aux roues               enthalten, durch senkrechte, waage-\nthe side, front, deck and belly plates so           avant, par des coupures verticales, ho-           rechte und unregelmäßige Schnitte in\nthat the front wheel final gearbox                  rizontales et irregulieres dans le blin-          die Seiten-, Front-, Deck- oder Boden-\nmounting areas are included in the se-              dage lateral, avant, superieur et infe-           platten, so daß die Bereiche der\nvered portions at a distance of no less             rieur, de sorte que les zones de fixation         Anbringung der Vorderradendantriebe\nthan 100 millimetres from the cuts; and             des supports de transmission aux                  in den zertrennten Teilen in einem\nroues avant soient contenues dans les             Abstand von mindestens 100 Millime-\nparties sectionnees ä une distance de             tern von den Schnitten enthalten sind;\n100 millimetres au moins des cou-\npures; et\n(D) in addition, for armoured infantry fight-       (D) en outre, pour les vehicules blindes de       (D) für Schützenpanzer und Kampffahr-\ning vehicles and heavy armament com-                combat d'infanterie et les vehicules de          zeuge mit schwerer Bewaffnung gilt\nbat vehicles:                                                 a\ncombat armement lourd:                           zusätzlich folgendes:\n(1) removal of the turret;                           (1) retrait de la tourelle;                      (1)   Entfernung des Turms;\n(2) severing of either of the gun trun-             (2) decoupage de l'un des tourillons              (2) Zertrennen eines der beiden\nnions and its trunnion mount in the                du canon et de son support dans                   Schildzapfen und seines Lagers\nturret;                                             la tourelle;                                      im Turm;\n(3) for the gun breech system:                      (3) pour le systeme de culasse du                 (3) Verschluß:\ncanon:\n(a) welding the breech block to                    (a) soit soudure du bloc de                       (a) Verschweißen des Verschluß-\nthe breech ring in at least two                             a\nculasse l'anneau de culasse                       blocks mit dem Bodenstück an\nplaces;                                            en deux endroits au moins;                        mindestens zwei Stellen;\n(b) cutting of at least one side of                (b) soit decoupage d'un cOte au                   (b) Zerschneiden      mindestens\nthe breech ring along the long                     moins de l'anneau de culasse                      einer Seite des Bodenstücks\naxis of the cavity that receives                   le long du grand axe de la                        entlang der Längsachse der\nthe breech block; or                               cavite recevant le bloc de                        Öffnung, die den Verschluß-\nculasse;                                          block aufnimmt;","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                1215\n(c) severing of the breech casing                 (c) soit decoupage du boitier de                  (c) oder Zertrennen des Ver-\ninto two approximately equal                       culasse en deux parties ap-                      schlußgehäuses in zwei unge-\nparts;                                             proximativement egales;                          fähr gleichgroße Teile;\n(4)   severing of the gun tube into two            (4) decoupage du tube du canon en                (4)    Zertrennen des Geschützrohrs in\nparts at a distance of no more                     deux parties    a une distance de                 zwei Teile in einer Entfernung von\nthan 100 millimetres f rom the                     l'anneau de culasse qui ne de-                    höchstens 100 Millimetern vom\nbreech ring; and                                   passe pas 100 millimetres; et                     Bodenstück,\n(5)   severing of two sections from the            (5)   decoupage de deux sections du               (5)   Heraustrennen zweier Abschnitte\nperimeter of the hull turret aper-                 perimetre de l'ouverture de la tou-               aus dem Rand der Turmöffnung\nture, each constituting a portion of               relle de la coque, chacune d'une                  der Wanne, von denen jeder\na sector with an angle of no less                  portion de secteur d'angle d'au                   einen Teil eines Kreisausschnitts\nthan 60 degrees and, at a                          moins 60 degres et sur un mini-                   mit einem Winkel von mindestens\nminimum, 200 millimetres in radial                 mum de 200 millimetres le long                    60 Grad und einer Länge von min-\naxis, centred on the longitudinal                  d'un axe radial, centrees sur l'axe               destens 200 Millimetern in der\naxis of the vehicle.                               longitudinal du vehicule.                         Radialachse bildet und auf der\nFahrzeuglängsachse zentriert ist;\n3. Procedure for destruction by explosive          3. Procedure de destruction par demoli-            3. Verfahren für die Zerstörung durch\ndemolition:                                        tion  a l'explosif:                                Sprengung:\n(A) an explosive charge shall be placed on         (A) une charge explosive est placee sur le         (A) Eine Sprengladung wird in der Mitte\nthe interior floor at the mid-point of the          plancher interieur au milieu du vehi-            des Fahrzeugs innen auf dem Boden\nvehicle;                                            cule;                                             angebracht;\n(B) a second explosive charge shall be             (B) une seconde charge explosive est pla-          (B) eine zweite Sprengladung wird wie\nplaced as follows:                                 cee comme suit:                                   folgt angebracht:\n(1)   for heavy armament combat ve-                ( 1 ) pour les vehicules de combat       a        (1)   bei Kampffahrzeugen mit schwe-\nhicles, inside the gun where the                   armement lourd, dans le canon,                    rer Bewaffnung im Geschützrohr\ntrunnions connect to the gun                       au point de fixation des tourillons               an der Stelle, an der die Schild-\nmount or cradle;                                   au support ou au berceau du                       zapfen mit der Rohrwiege verbun-\ncanon;                                            den sind;\n(2)   for armoured infantry fighting ve-            (2)   pour les vehicules blindes de               (2)   bei Schützenpanzern an der\nhicles, on the exterior of the re-                  combat d'infanterie,   a  l'exterieur             Außenseite des Verschlußgehäu- ·\nceiver/breech area and lower bar-                   du boitier de culasse et du groupe                ses und des unteren Waffenge-\nre! group;                                           de canon inferieur;                              häuses;\n(C) all hatches shall be secured; and              (C) toutes les ecoutilles sont fermees; et         (C) alle Luken müssen geschlossen wer-\nden;\n(D) the charges shall be detonated simul-         (D) les charges sont mises a feu simulta-           (D) die Sprengladungen werden gleich-\ntaneously so as to split the sides and             nement de teile sorte qu'elles fendent             zeitig gezündet, so daß die Seiten und\ntop of the hull. For heavy armament                les c6tes et le dessus de la coque.                die Oberseite der Wanne aufgerissen\ncombat vehicles and armoured infantry              Pour les vehicules de combat arme- a               werden. Bei Kampffahrzeugen mit\nfighting vehicles, damage to the gun               ment lourd et les vehicules blindes de             schwerer Bewaffnung und Schützen-\nsystem shall be equivalent to that                 combat d'infanterie, les dommages in-              panzern muß der Schaden am Waffen-\nspecified in paragraph 2, subpara-                 fliges au systeme de canon sont equi-              system dem in Absatz 2 Buchstabe D\ngraph (D) of this Section.                         valents ä ceux decrits au paragraphe 2             beschriebenen entsprechen.\nalinea (D) de la presente Section.\n4. Procedure for destruction by smashing:          4. Procedure de destruction par ecrase-            4. Verfahren für die Zerstörung durch\nment:                                               Zerschmettern:\n(A) a heavy steel wrecking ball, or the           (A) un lourd beulet de demolition en acier          (A) Eine schwere Stahlkugel oder ein ähn-\nequivalent, shall be dropped repeated-             ou l'equivalent est läche de fa~on repe-          liches Gerät wird wiederholt auf die\nly onto the hull and the turret, if any,           tee sur la coque et, le cas echeant, sur          Wanne und den Turm - falls vorhan-\nuntil the hull is cracked in at least three        la tourelle, jusqu'a ce que la coque soit         den - fallen gelassen, bis die Wanne\nseparate places and the turret, if any,            fendue en au moins trois endroits et la           an mindestens drei verschiedenen\nin one place;                                      tourelle, le cas echeant, en un endroit;          Stellen und der Turm - falls vorhan-\nden - an mindestens einer Stelle zer-\nborsten sind;\n(B) in addition, for heavy armament com-          (B) en outre, pour les vehicules de combat          (B) für Kampffahrzeuge mit schwerer\nbat vehicles:                                       ä armement lourd:                                 Bewaffnung gilt zusätzlich folgendes:\n(1) the hits of the ball on the turret              ( 1) les coups du boulet sur la tourelle          ( 1 ) Die Schläge der Stahlkugel gegen\nshall render either ot the gun                      rendent inutilisables l'un des tou-               den Turm müssen einen der bei-\ntrunnions and its trunnion mount                    rillons du canon et son support, et               den Schildzapfen und sein Lager\ninoperative, and shall deform visi-                 deforment l'anneau de culasse de                  funktionsunfähig machen und das\nbly the breech ring; and                            fa~on visible; et                                 Bodenstück sichtbar verformen;\n(2) the gun tube shall be visibly crack-            (2)   le canon est fendu ou courbe de             (2)    das Geschützrohr muß sichtbar\ned or bent.                                         fa~on visible.                                     zerbersten oder verbogen wer-\nden.","1216                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nSection V                                          Section V                                       Abschnitt V\nProcedures for the reduction of artillery          Procedures de reduction de l'artillerie                     Verfahren zur Reduzierung\nby destruction                                     par destruction                   von Artilleriewaffen durch Zerstörung\n1. Each State Party shall have the right to        1. Chaque Etat Partie a le droit de choisir      t . Jeder Vertragsstaat hat das Recht, für\nchoose any one of the following sets of            l'une quelconque des series de procedures         jede Zerstörung von Kanonen, Haubitzen\nprocedures each time it carries out the des-       suivantes, chaque fois qu 'il procede a la        oder Artilleriewaffen, welche die Eigen-\ntruction of guns, howitzers, artillery pieces      destruction de canons, d'obusiers, ou de          schaften von Kanonen und Haubitzen mit-\ncombining the characteristics of guns and          pieces d'artillerie associant les caracteristi-   einander verbinden, Mehrfachraketenwer-\nhowitzers, multiple launch rocket systems          ques des canons et des obusiers, de sys-          fersystemen oder Mörsern an Aeduzie-\nor mortars at reduction sites.                     temes de lance-roquettes multiples ou de          rungsstätten eine der folgenden Verfah-\nmortiers sur des sites de reduction.              rensreihen zu wählen.\n2. Procedure for destruction by severing          2. Procedure de destruction par decou-           2. Verfahren für die Zerstörung von Kano-\nof guns, howitzers, artillery pieces combin-       page des canons, des obusiers, des pieces         nen, Haubitzen oder Artilleriewaffen, wel-\ning the characteristics of guns and howit-        d'artillerie associant les caracteristiques       che die Eigenschaften von Kanonen und\nzers, or mortars, that are not self-propelled:     des canons et des obusiers, ou des mortiers       Haubitzen miteinander verbinden, die keine\nqui ne sont pas automoteurs:                      Panzerartilleriewaffen sind, oder von Mör-\nsern, die keine Panzermörser sind, durch\nZertrennen:\n(A) removal of special equipment, includ-          (A) retrait des equipements speciaux, y          (A) Entfernung der Spezialausrüstung,\ning detachable equipment, that en-                  compris des equipements demonta-                 einschließlich der abnehmbaren Aus-\nsures the operation of the gun, how-                bles qui assurent le fonctionnement du           rüstung, die den Betrieb der Kanone,\nitzer, artillery piece combining the                canon, de l'obusier, de la piece d'artil-        Haubitze oder Artilleriewaffe, welche\ncharacteristics of guns and howitzers               lerie associant les caracteristiques des         die Eigenschaften von Kanonen und\nor mortar;                                          canons et des obusiers, ou du mortier;           Haubitzen miteinander verbindet, oder\ndes Mörsers gewährleistet;\n(B) for the breech system, if any, of the          (B) le cas echeant, pour le systeme de            (8) Verschluß der Kanone, Haubitze oder\ngun, howitzer, artillery piece combining            culasse du canon, de l'obusier, de la            Artilleriewatte, welche die Eigenschaf-\nthe characteristics of guns and howit-              piece d'artillerie associant les caracte-        ten von Kanonen und Haubitzen mit-\nzers or mortar, either:                            ristiques des canons et des obusiers,            einander verbindet, falls vorhanden:\nou du mortier:\n(1) welding the breech block to the                ( 1) soit soudure du bloc de culasse    a        (1) entweder Verschweißen des Ver-\nbreech ring in at least ty•o places;                l'anneau de culasse en deux                      schlußblocks mit dem Bodenstück\nor                                                  points au moins;                                 an mindestens zwei Stellen;\n(2)  cutting of at least one side of the           (2)   soit decoupage d'un cöte au                (2)   oder Zerschneiden mindestens\nbreech ring along the long axis of                  moins de l'anneau de culasse le                  einer Seite des Bodenstücks ent-\nthe cavity that receives the breech                 long du grand axe de la cavite                   lang der Längsachse der Öffnung,\nblock;                                              recevant le bloc de culasse;                     die den Verschlußblock aufnimmt:\n(C) severing of the tube into two parts at a        (C) decoupage du tube en deux parties a           (C) Zertrennen des Geschütz- oder Mör-\ndistance of no more than 100 millimet-             une distance de I' anneau de culasse              serrohrs in zwei Teile in einer Entfer-\nres from the breech ring;                          qui ne depasse pas 100 millimetres;               nung von höchstens 100 Millimetern\nvom Bodenstück:\n(D) severing of the left trunnion of the cra-      (D) decoupage du tourillon gauche du ber-        (D) Zertrennen des linken Schildzapfens\ndle and the mounting area of that                  ceau et des points de fixation de ce             der Rohrwiege und des Lagerungs-\ntrunnion in the upper carriage; and                tourillon a l'affut superieur; et                bereichs dieses Schildzapfens in der\nOberlafette;\n(E) severing of the trails, or the base plate       (E) decoupage des fleches ou de la plaque       (E) Zertrennen der Lafettenholme oder der\nof the mortar, into two approximately              de base du mortier, en deux parties              Bodenplatte des Mörsers in zwei unge-\nequal parts.                                       approximativement egales.                        fähr gleiche Teile.\n3. Procedure for destruction by explosive          3. Procedure de destruction par demoli-          3. Verfahren für die Zerstörung von Kano-\ndemolition of guns, howitzers, or artillery        tion a l'explosif des canons, des obusiers ou     nen, Haubitzen oder Artilleriewaffen, wel-\npieces combining the characteristics of           des pieces d'artillerie associant les caracte-    che die Eigenschaften von Kanonen und\nguns and howitzers that are not self-prop-          ristiques des canons et des obusiers et qui      Haubitzen miteinander verbinden, die keine\nelled:                                             ne sont pas automoteurs:                         Panzerartilleriewaffen sind, durch Spren-\ngung:\n(A) explosive charges shall be placed in           (A) des charges explosives sont placees          (A) Sprengladungen werden im Geschütz-\nthe tube, on one cradle mount in the               dans le tube, sur un support de ber-             rohr, auf einer der Rohrwiegenaufla-\nupper carriage and on the trails, and              ceau dans l'affut superieur et sur les           gen in der Oberlafette und auf den\ndetonated so that:                                 fleches, et mises a feu de fa~on a ce            Lafettenholmen angebracht und so\nque:                                             gezündet, daß:\n(1) the tube is split or longitudinally            ( t) le tube soit fendu ou dechire dans          (1) das Rohr auf einer Länge von\ntorn within 1.5 metres of the                       sa longueur a moins d't ,50 metre                1,5 Metern vom Verschluß aus\nbreech;                                             de la culasse;                                   gespalten oder der Länge nach\naufgerissen wird;\n(2) the breech block is torn off, de-              (2) le bloc de culasse soit brise, de-           (2) der Verschlußblock abgerissen,\nformed or partially melted;                         forme ou partiellement fondu;                    verformt oder teilweise einge-\nschmolzen wird;","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                             1217\n(3)  the attachments between the tube           (3)   les fixations entre le tube et l'an-        (3)   die Verbindungsstücke zwischen\nand the breech ring and between                  neau de culasse et entre l'un des                 dem Rohr und dem Bodenstück\none of the trunnions of the cradle               tourillons du berceau et l'affüt su-              sowie zwischen einem der Schild-\nand the upper carriage are de-                   perieur soient detruites ou suffi-                zapfen der Rohrwiege und der\nstroyed or sufficiently damaged to               samment endommagees pour ne                       Oberlafette zerstört oder so stark\nmake them further inoperative;                   plus etre utilisables; et                         beschädigt werden. daß sie nicht\nand                                                                                              · mehr funktionsfähig sind;\n(4) the trails are separated into two            (4)   les flaches soient separees en            (4) die Lafettenholme in zwei unge-\napproximately equal parts or suffi-               deux parties approximativement                   fähr gleichgroße Teile zertrennt\nciently damaged to make them                     egales ou suffisamment endom-                     oder so stark beschädigt werden,\nfurther inoperative.                             magees pour ne plus etre utilisa-                 daß sie nicht mehr funktionsfähig\nbles.                                             sind.\n4. Procedure for destruction by explosive        4. Procedure de destruction par demoli-          4. Verfahren für die Zerstörung von Mör-\ndemolition of mortars that are not self-prop-         a\ntion I' explosif des mortiers qui ne sont pas    sern, die keine Panzennörser sind, durch\nelled:                                           automoteurs:                                     Sprengung:\nexplosive charges shall be placed in the         des charges explosives sont placees dans         Sprengladungen werden im Mörserrohr und\nmortar tube and on the base plate so that,       le tube du mortier et sur la plaque de base,     auf der Bodenplatte so angebracht, daß bei\nwhen the charges are detonated, the mortar       de f a~n ace que, quand les charges explo-       Zündung der Sprengladungen das Mörser-\ntube is ruptured in its lower half and the       sent, le tube du mortier soit brise dans sa      rohr in der unteren Hälfte zerstört und die\nbase plate is severed into two approximate-      moitie inferieure et la plaque de base de-       Bodenplatte in zwei ungefähr gleiche Teile\nly equal parts.                                  coupee en deux parties approximativement         zertrennt wird.\negales.\n5. Procedure for destruction by deforma-         5. Procedure de destruction par deforma-         5. Verfahren für die Zerstörung von Mör-\ntion of mortars that are not self-propelled:     tion des mortiers qui ne sont pas automo-        sern, die keine Panzennörser sind, durch\nteurs:                                           Verfonnen:\n(A) the mortar tube shall be visibly bent        (A) le tube du mortier est courbe de fa~on       (A) das Mörserrohr wird ungefähr in der\napproximately at its mid-point; and              visible, approximativement en son mi-            Mitte sichtbar verbogen;\nlieu; et\n(B) the base plate shall be bent approxi-        (B) la plaque de base est courbee approxi-       (B) die Bodenplatte wird ungefähr entlang\nmately on the centreline at an angle of          mativement dans sa ligne mediane, se-            der Mittellinie um mindestens 45 Grad\nat least 45 degrees.                            lon un angle de 45 degres au moins.              verbogen.\n6. Procedure for destruction by severing        6. Procedure de destruction par decou-            6. Verfahren für die Zerstörung von Pan-\nof self-propelled guns, howitzers, artillery    page des canons automoteurs, des obu-             zerkanonen, Panzerhaubitzen oder Panzer-\npieces combining the characteristics of         siers automoteurs, des pieces d'artillerie        artilleriewaffen, welche die Eigenschaften\nguns and howitzers or mortars:                  automotrices combinant les caracteristi-          von Kanonen und Haubitzen miteinander\nques des canons et des obusiers et des            verbinden, und Panzennörsern durch Zer-\nmortiers automoteurs:                             trennen:\n(A) removal of special equipment, includ-       (A) retrait des equipements speciaux, y           (A) Entfernung der Spezialausrüstung,\ning detachable equipment, that en-              compris des equipements demonta-                  einschließlich der abnehmbaren Aus-\nsures the operation of the gun, how-            bles qui assurent le fonctionnement du             rüstung, die den Betrieb der Kanone,\nitzer, artillery piece combining the            canon, de l'obusier, de la piece d'artil-          Haubitze oder Artilleriewaffe, welche\ncharacteristics of guns and howitzers           lerie associant les caracteristiques des          die Eigenschaften von Kanonen und\nor mortars;                                     canons et des obusiers, ou du mortier;             Haubitzen miteinander verbindet, oder\ndes Mörsers gewährleistet;\n(B) for the breech system, if any, of the       (B) le cas echeant, pour le systeme de            (B) Verschluß der Kanone, Haubitze oder\ngun, howitzer, artillery piece combining        culasse du canon, de l'obusier, de la             Artilleriewaffe, welche die Eigenschaf-\nthe characteristics of guns and howit-          piece d' artillerie associant les caracte-        ten von Kanonen und Haubitzen mit-\nzers or mortars, either:                        ristiques des canons et des obusiers,             einander verbindet, oder des Mörsers,\nou du mortier:                                    falls vorhanden:\n(1)   welding the breech block to the           (1) soit soudure du bloc de culasse      a        (1)    entweder Verschweißen des Ver-\nbreech ring in at least two places;             l'anneau de culasse en deux en-                    schlußblocks mit dem Bodenstück\nor                                              droits au moins;                                   an mindestens zwei Stellen;\n(2)   cutting of at least one side of the       (2)   soit decoupage d'un cöte au                 (2) oder Zerschneiden mindestens\nbreech ring along the long axis of              moins de l'anneau de culasse le                    einer Seite des Bodenstücks ent-\nthe cavity that receives the breech             long du grand axe de la cavite                     lang der Längsachse der Öffnung,\nblock;                                          recevant le bloc de culasse;                       die den Verschlußblock aufnimmt;\n(C) severing of the tube into two parts at      (C) decoupage du tube en deux parties          a  (C) Zertrennen des Geschütz- oder Mör-\na distance of no more than 100 milli-           une distance de l'anneau de culasse               serrohrs in zwei Teile in einer Ent-\nmetres from the breech ring;                    qui ne depasse pas 100 millimetres;               fernung von höchstens 100 Millimetern\nvom Bodenstück;\n(0) severing of the left trunnion and trun-     (0) decoupage du tourillon gauche et de           (D) Zertrennen des linken Schildzapfens\nnion mount; and                                 son support; et                                   und Schildzapfenlagers;\n(E) severing of sections of both sides from     (E) decoupage, des deux cötes de la co-           (E) Abtrennen von Abschnitten beider\nthe hull which include the final drive          que, de sections de blindage compre-              Seiten der Wanne, welche die Öffnun-\napertures, by vertical and horizontal           nant les ouvertures des axes de trans-            gen für die Seitenvorgelege enthalten,\ncuts in the side plates and diagonal            mission, par des coupures verticales et           durch senkrechte und waagerechte\ncuts in the deck or belly plates and            horizontales dans le blindage lateral et          Schnitte in die Seitenplatten und diago-\n3","1218                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nfront or rear plates, so that the final            par des coupures diagonales dans le               nale Schnitte in die Deck- oder Boden-\ndrive apertures are contained in the               blindage superieur ou inferieur, avant            platten und die Front- oder Heckplat-\nsevered portions.                                  ou arriere, de sorte que les ouvertures           ten, so daß die Öffnungen für die Sei-\ndes axes de transmission soient com-             tenvorgelege in den zertrennten Teilen\nprises dans les parties decoupees.               enthalten sind.\n7. Procedure for destruction by explosive           7. Procedure de destruction par demoli-         7. Verfahren für die Zerstörung von Pan-\ndemolition of self-propelled guns, howitzers,      tion   a  l'expiosif des canons automoteurs,     zerkanonen, Panzerhaubitzen oder Panzer-\nartillery pieces combining the characteris-        des obusiers automoteurs, des pieces d'ar-       artilleriewaffen, welche die Eigenschaften\ntics of guns and howitzers or mortars:             tillerie automotrices associant les caracte-     von Kanonen und Haubitzen miteinander\nristiques des canons et des obusiers et des      verbinden, und Panzermörsern durch\nmortiers automoteurs:                            Sprengung:\n(A) for self-propelled guns, howitzers, artil-     (A) pour un canon automoteur, un obusier         (A) Bei Panzerkanonen, Panzerhaubitzen\nlery pieces combining the characteris-             automoteur, une piece d'artillerie auto-         oder Panzerartilleriewaffen, welche die\ntics of guns and howitzers or mortars              motrice associant les caracteristiques           Eigenschaften von Kanonen und Hau-\nwith a turret: the methocl specified for           des canons et des obusiers, et un mor-           bitzen miteinander verbinden, und\nbattle tanks in Section 111, paragraph 3           tier automoteur avec tourelle: la me-            Panzermörsern mit einem Turm findet\nof this Protocol shall be applied in order         thode definie pour les chars de bataille         die in Abschnitt III Absatz 3 für Kampf-\nto achieve results equivalent to those             par la Section III, paragraphe 3 du pre-         panzer beschriebene Methode An-\nspecified in that provision; and                   sent Protocole, est appliquee de fa~on           wendung, um Ergebnisse zu erzielen,\na  obtenir des resultats equivalents ä           die den in der genannten Vorschrift\nceux decrits par ce paragraphe; et               beschriebenen entsprechen;\n(8) for self-propelled guns, howitzers, artil-     (8) pour un canon automoteur, un obusier         (B) bei Panzerkanonen, Panzerhaubitzen\nlery pieces combining the characteris-             automoteur, une piece d'artillerie auto-         oder Panzerartilleriewaffen, welche\ntics of guns and howitzers or mortars               motrice associant les caracteristiques           die Eigenschaften von Kanonen und\nwithout a turret: an explosive charge               des canons et des obusiers, et un mor-           Haubitzen miteinander verbinden, und\nshall be placed in the hull under the              tier automoteur sans tourelle: une               Panzermörsern ohne Turm wird eine\nforward edge of the traversing deck                charge explosive est placee dans la              Sprengladung in der Wanne unter der\nthat supports the tube, and detonated              coque sous le cöte avant de la plate-            Vorderseite der Drehplatte, die das\nso as to separate the deck plate from              forme tournante supportant le tube et            Geschützrohr trägt, angebracht und so\nthe hull. For the destruction of the                           a                a\nest mise feu de fa'1on separer la                gezündet, daß die Drehplatte von der\nweapon system, the method specified                 plate-forme de la coque. Pour la des-            Wanne getrennt wird. Das Waffen-\nfor guns, howitzers, or artillery pieces            truction du systeme d'arme, la me-               system wird durch die in Absatz 3\ncombining the characteristics of guns              thode decrite pour les canons, les obu-          beschriebene Methode für Kanonen,\nand howitzers in paragraph 3 of this               siers, les pieces d'artillerie associant         Haubitzen oder Artilleriewaffen, welche\nSection shall be applied in order to               les caracteristiques des canons et des           die Eigenschaften von Kanonen und\nachieve results equivalent to those                 obusiers par le paragraphe 3 de la               Haubitzen miteinander verbinden, zer-\nspecified in that provision.                        presente Section est appliquee de fa-            stört, um Ergebnisse zu erzielen, die\n~on ä obtenir des resultats equivalents          den in der genannten Vorschrift be-\nä ceux decrits par ce paragraphe.                schriebenen entsprechen.\n8. Procedure for destruction by smashing            8. Procedure de destruction par ecrase-         8. Verfahren für die Zerstörung von Pan-\nof self-propelled guns, howitzers, artillery        ment des canons automoteurs, des obu-           zerkanonen, Panzerhaubitzen oder Panzer-\npieces combining the characteristics of             siers automoteurs, des pieces d'artillerie      artilleriewaffen, welche die Eigenschaften\nguns and howitzers or mortars:                      automotrices associant les caracteristiques     von Kanonen und Haubitzen miteinander\ndes canons et des obusiers et des mortiers       verbinden, und Panzermörsern durch Zer-\nautomoteurs:                                    schmettern:\n(A) a heavy steel wrecking ball, or the             (A) un lourd beulet de demolition en acier      (A) Eine schwere Stahlkugel oder ein ähn-\nequivalent, shall be dropped repeated-             ou l'equivalent est läche de fa~on repe-         liches Gerät wird wiederholt auf die\nly onto the hull and turret, if any, until          tee sur la coque et, le cas echeant, la         Wanne und den Turm, falls vorhanden,\nthe hull is cracked in at least three              tourelle jusqu'ä ce que la coque soit            fallen geiassen, bis die Wanne an min-\nseparate places and the turret in at               fendue en trois endroits differents au           destens drei verschiedenen Stellen\nleast one place;                                   moins et la tourelle en un endroit au            und der Turm an mindestens einer\nmoins;                                           Stelle geborsten ist;\n(8) the hits of the ball on the turret shall       (B) les coups du beulet sur la tourelle ren-     (B) die Schläge der Stahlkugel gegen den\nrender either of the trunnions and its             dent inutilisables l'un des tourillons du       Turm müssen einen der beiden Schild-\ntrunnion mount inoperative, and de-                 canon et son support et deforment l'an-         zapfen und sein Lager funktions-\nform visibly the breech ring; and                   neau de culasse de fa~on visible; et            unfähig machen und das Bodenstück\nsichtbar verformen;\n(C) the tube shall be visibly cracked or bent      (C) le tube est fendu ou courbe de f a~on        (C) das Geschütz- oder Mörserrohr muß\nat approximately its mid-point.                     visible approximativement en son mi-            ungefähr in der Mitte sichtbar zer-\nlieu.                                           bersten oder verbogen werden.\n9. Procedure for destruction by severing            9. Procedure de destruction par decou-          9. Verfahren für die Zerstörung von Mehr-\nof multiple launch rocket systems:                 page des systemes de lance-roquettes mul-         fachraketenwerfersystemen durch Zertren-\ntiples:                                           nen:\n(A) removal of special equipment from the          (A) retrait des equipements speciaux du           (A) Entfernung der Spezialausrüstung\nmultiple launch rocket system, includ-             systeme de lance-roquettes multiples,             vom     Mehrfachraketenwerfersystem,\ning detachable equipment, that en-                 y compris des equipements demonta-                einschließlich der abnehmbaren Aus-\nsures the operation of its combat sys-             bles qui assurent le fonctionnement de            rüstung, die den Betrieb seiner Kampf-\ntems; and                                          ses systemes de combat; et                        systeme gewährleistet;","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                            1219\n(B) removal of tubes or launch rails,            (B) retrait des tubes ou rails de lancement,      (B) Entfernung von Rohren oder Abschuß-\nscrews (gears) of elevation mechanism           vis ou engrenages des secteurs du                 schienen, Schrauben (Gewinden) von\nsectors, tube bases or launch rail              mecanisme de hausse, des supports                Teilen des Höhenrichttriebs, Rohr-\nbases and their rotatable parts and             des tubes ou des rails de lancement et           trägern und ihren drehbaren Teilen und\nsevering them into two approximately            de leurs parties tournantes et decou-            ihre Zertrennung in zwei etwa gleich-\nequal parts in areas that are not as-           page de ceux-ci en deux parties ap-              große Teile an Stellen, die keine Ver-\nsembly joints.                                  proximativement egales en des en-                bindungsstellen sind.\ndroits qui ne sont pas des joints d'as-\nsemblage.\n10. Procedure for destruction by explo-          1O. Procedure de destruction par demoli-         10. Verfahren für die Zerstörung von\nsive demolition of multiple launch rocket        tion   a  l'explosif de systemes de lance-ro-    Mehrfachraketenwerfersystemen           durch\nsystems:                                         quettes multiples:                               Sprengung:\na linear shaped charge shall be placed ac-      une charge creuse lineaire est placee en         Eine Schneidladung wird quer auf den Wer-\nross the tubes or launcher rails, and tube or   travers des tubes ou des rails de lancement      ferrohren oder Abschußschienen und den\nlauncher rail bases. When detonated, the        et des supports des tubes ou des rails de        Aohrträgem angebracht. Bei der Explosion\ncharge shall sever the tubes or launcher        lancement. Ouand eile exptose, la charge         muß die Sprengladung die Rohre oder\nrails, tube or launcher rail bases and their    decoupe les tubes ou les rails de lance-         Abschußschienen, die Rohrträger und ihre\nrotatable parts, into two approximately         ment, les supports des tubes ou des rails de     drehbaren Teile an Stellen, die keine Ver-\nequal parts in areas that are not assembly      tancement et leurs parties toumantes en          bindungsstellen sind, in jeweils zwei unge-\njoints.                                         deux parties approximativement egales, en        fähr gleichgroße Teile zertrennen.\ndes endroits qui ne sont pas des joints\nd' assemblage.\n11. Procedure for destruction by deforma-        11. Procedure de destruction par defor-          11. Verfahren für die Zerstörung von\ntion of multiple launch rocket systems:          mation des systemes de lance-roquettes           Mehrfachraketenwerfersystemen           durch\nmultiples:                                       Verformen:\nall tubes or launcher rails, tube or launcher   tous les tubes ou rails de lancement, les        Alle Rohre oder Abschußschienen, Rohr-\nrail bases and the sighting system shall be     supports des tubes ou des rails de lance-        träger und die Visiereinrichtung werden\nvisibly bent at approximately the mid-point.     ment et te systeme de visee sont courbes         ungefähr in der Mitte sichtbar verbogen.\nde fac;on visible, approximativement en leur\nmilieu.\nSectlon VI                                                                                     Abschnitt VI\nSectlon VI\nProcedures for the reductlon of combat              Procedures de reductlon des avlons                  Verfahren zur Reduzierung von\nalrcraft by destructlon                      de combat par destructlon                  Kampfflugzeugen durch Zerstörung\n1. Each Stete Party shall have the right to      1. Chaque Etat Partie a le droit de choisir      1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, für\nchoose any one of the following sets of          l'une quelconque des series suivantes de          jede Zerstörung von Kampfflugzeugen an\nprocedures each time it carries out the de-      procedures, chaque fois qu'il procede a la        Reduzierungsstätten eine der folgenden\nstruction of combat aircraft at reduction        destruction d'avions de combat sur des            Verfahrensreihen zu wählen.\nsites.                                           sites de reduction.\n2. Procedure for destruction by severing:        2. Procedure de destruction par decou-           2. Verfahren für die Zerstörung durch Zer-\npage:                                             trennen:\nthe fuselage of the aircraft shall be divided    le fuselage de l'avion est divise en trois        Der Rumpf des Flugzeugs wird in drei Teile\ninto three parts not on assembly joints by       parties, en des endroits differents des joints    geteilt - und zwar nicht an den Verbin-\nsevering its nose immediately forward of the     d'assemblage, par decoupage de son nez            dungsstellen -, indem die Nase unmittelbar\ncockpit and its tail in the central wing section immediatement devant le poste de pilotage        vor der Kanzel und das Heck in dem\narea so that assembly joints, if there are any   et de sa queue dans la partie centrale de        Bereich, in dem die Tragflächen angebracht\nin the areas to be severed, shall be con-        l' attache des ailes, de fac;on ä ce que, le cas sind, so abgetrennt werden, daß die gege-\ntained in the severed portions.                  echeant, les joints d'assemblage se trou-        benenfalls in den zu zertrennenden Berei-\nvant dans les zones ä decouper soient com-       chen befindlichen Verbindungsstellen in\npris dans les parties decoupees.                 den abgetrennten Teilen enthalten sind.\n3. Procedure for destruction by deforma-         3. Procedure de destruction par deforma-         3. Verfahren für die Zerstörung durch\ntion:                                            tion:                                            Verformen:\nthe fuselage shalt be deformed throughout        le fusetage est deforme dans son ensemble        Der Rumpf wird überall durch zusammen-\nby compression, so that its height, width or     par compression, de sorte que sa hauteur,        drücken verformt, so daß seine Höhe, seine\nlength is reduced by at least 30 percent.        sa largeur ou sa longueur soit reduite de        Breite oder seine Länge um mindestens\n30 pour cent au moins.                           30 Prozent verringert wird.\n4. Procedure for destruction by use as           4. Procedure de destruction par utilisation     4. Verfahren für die Zerstörung durch die\ntarget drones:                                   comme cibles teleguidees:                        Verwendung als Zieldrohnen:\n(A) each State Party shall have the right to     (A) chaque Etat Partie a le droit de reduire     (A) Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\nreduce by use as target drones no                un maximum de 200 avions de combat               höchstens 200 Kampfflugzeuge wäh-\nmore than 200 combat aircraft during             par utilisation comme cibles telegui-            rend der 40monatigen Reduzierungs-\nthe 40-month reduction period;                   dees, pendent la periode de reduction            phase durch die Verwendung als Ziel-\nde 40 mois;                                      drohnen zu reduzieren;\n(8) the target drone shall be destroyed in       (B) la cible teleguidee est detruite en vol      (B) die Zieldrohne wird im Flug durch das\nflight by munitions fired by the armed          par des munitions tirees par tes forces          Abfeuern von Munition durch die Streit-\nf orces of the State Party owning the           armees de !'Etat Partie possedant la             kräfte des Vertragsstaats, dem die\ntarget drone;                                   cible teleguidee;                                Zieldrohne gehört, zerstört;","1220                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n(C) if the attempt to shoot down the target        (C) si la tentative d'abattre 1a cible telegui-     (C) schlägt der Versuch, die Zieldrohne\ndrone fails and it is subsequently des-            dee echoue et si la cible est detruite             abzuschießen, fehl, und wird sie dann\ntroyed by a self-destruct mechanism,               subsequemment par un mecanisme                     durch einen Selbstzerlegemechanis-\nthe procedures of this paragraph shall             d'autodestruction, les procedures du               mus zerstört, so finden die Verfahren\ncontinue to apply. Otherwise the target            present paragraphe restent applica-                nach diesem Absatz unverändert An-\ndrone may be recovered or may be                   bles. Sinon, la cible teleguidee peut              wendung. Andernfalls kann die Ziel-\nclaimed destroyed by accident in ac-               etre recuperee ou etre declaree de-                drohne, je nach Lage der Dinge, gebor-\ncordance with Section IX of this Pro-              truite par accident conformement la    a           gen oder es kann geltend gemacht\ntocol, depending on the circumstances;             Section IX du present Protocole, selon             werden, daß sie in Übereinstimmung\nand                                                les circonstances; et                            . mit Abschnitt IX durch einen Unfall zer-\nstört wurde;\n(D) notification of destruction shall be           (D) la notification de la destruction est four-     (0) die Zerstörung wird allen anderen Ver-\nmade to all other States Parties. Such             nie   a tous les autres Etats Parties.             tragsstaaten notifiziert. Diese Notifika-\nnotification shall include the type of the         Cette notification precise le type de la           tion gibt den Typ der zerstörten Ziel-\ndestroyed target drone and the location            cible teleguidee detruite et l'emplace-            drohne sowie den Ort an, an dem sie\nwhere it was destroyed. Within 90 days             ment ou elle a ete detruite. Dans les 90           zerstört wurde. Innerhalb ·von 90\nof the notification, the State Party               jours suivant la notification, l'Etat Partie       Tagen nach der Notifikation übermittelt\nclaiming such reduction shall send                 declarant cette reduction adresse des              der eine solche Zerstörung geltend\ndocumentary evidence, such as a re-                documents probants, tels un rapport                machende Vertragsstaat allen anderen\nport of the investigation, to all other                         a\nd'enquete, tous les autres Etats Par-              Vertragsstaaten beweiskräftige Unter-\nStates Parties. In the event of ambi-              ties. Dans le cas d'ambigu\"iles liees laa          lagen für die Zerstörung, z. B. einen\nguities relating to the destruction of a            destruction d'une cible teleguidee par-            Untersuchungsbericht. Im Fall von die\nparticular target drone, reduction shall           ticuliere, la reduction n'est pas consi-           Zerstörung einer bestimmten Ziel-\nnot be considered complete until final             deree comme achevee avant le regle-                drohne betreffenden Unklarheiten gilt\nresolution of the matter.                          ment final de la question.                         die Reduzierung erst als abgeschlos-\nsen, wenn diese Unklarheit ausge-\nräumt ist.\nSectlon VII                                        Sectlon VII                                      Abschnitt VII\nProcedures for the reductlon of attack              Procedures de reductlon des ~licop-                Verfahren zur Reduzierung von Angriffs-\nhelicopters by destruction                      teres d'attaque par destructlon                  hubschraubern durch Zerstörung\n1. Each State Party shall have the right to        1. Chaque Etat Partie a le droit de choisir        1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht, für\nchoose any one of the following sets of             l'une quelconque des series suivantes de           jede Zerstörung von Angriffshubschraubern\nprocedures each time it carries out the de-         procedures, chaque fois qu'il procede la      a    an Zerstörungsstätten eine der folgenden\nstruction of attack helicopters at reduction       destruction d'helicopteres d'attaque sur des        Verfahrensreihen zu wählen.\nsites.                                              sites de reduction.\n2. Procedure for destruction by severing:           2. Procedure de destruction par decou-             2. Verfahren für die Zerstörung durch Zer-\npage:                                              trennen:\n(A) the tail boom or tail part shall be se-         (A) la queue est separee du fuselage par           (A) Der Heckausleger oder das Heckteil\nvered from the fuselage so that the                 decoupage de sorte que le joint d'as-             werden vom Rumpf so abgetrennt, daß\nassembly joint is contained in the se-              semblage soit contenu dans la partie              die Verbindungsstelle in dem abge-\nvered portion; and                                  decoupee; et                                      trennten Teil enthalten ist;\n(B) at least two transmission mounts on             (B) au moins deux supports de trans-               (B) mindestens zwei Antriebsgehäusehal-\nthe fuselage shall be severed, fused or             mission fixes au fuselage sont decou-             terungen am Rumpf werden zertrennt,\ndeformed.                                           pes, fondus ou deformes.                          verschmolzen oder verformt.\n3. Procedure for destruction by explosive           3. Procedure de destruction par demoli-            3. Verfahren für die Zerstörung durch\ndemolition:                                               a\ntion l'explosif:                                   Sprengung:\nany type and number of explosives may be            tous types et quantites d'explosifs peuvent        Es können Sprengladungen von beliebiger\nused so that, at a minimum, after detonation        etre utilises de sorte qu'apres la detonation,     Art und in beliebiger Zahl verwendet wer-\nthe fuselage is cut into two pieces through         le fuselage soit coupe en deux morceaux au         den, solange gewährleistet ist, daß der\nthat section of the fuselage that contains the      moins dans la section du fuselage qui              Rumpf nach der Detonation in demjenigen\ntransmission mounting area.                         contient I' ensemble des supports de trans-        Abschnitt zertrennt wird, der das Antriebs-\nmission.                                           gehäuse enthält.\n4. Procedure for destruction by deforma-            4. Procedure de destruction par deforma-           4. Verfahren für die Zerstörung durch\ntion:                                               tion:                                              Verformen:\nthe fuselage shall be deformed throughout           le fuselage est deforme dans son ensemble          Der Rumpf wird überall durch Zusammen-\nby compression so that its height, width or         par compression, de sorte que sa hauteur,          drücken verformt, so daß seine Höhe, seine\nlength is reduced by at least 30 percent.           sa largeur ou sa longueur soit reduite de          Breite oder seine Linge um mindestens\n30 pour cent au moins.                             30 Prozent verringert wird.\nSectlon VIII                                        Sectlon VIII                                     Abschnitt VIII\nRules end procedures for reductlon of               Regles et procedures de reduction d'ar-                        Regeln und Verfahren\nconventlonal armaments and equlpment                mements et equlpements conventlon-                 für die Reduzierung von durch den Ver-\nllmlted by the Treaty by converslon for             nels llmltes par le Tratte par converalon          trag begrenzten konventionellen Waffen\nnon-mllltary purposes                             • des flns non mllltalres                 und Ausrüstungen durch Konversion\nfür ntchtmllltirlsche Zwecke\n1. Each state party shall have the right to        1. Chaque Etat Partie a le droit de reduire        1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\nreduce a certain number of battle tanks and        un certain nombre de chars de bataille et de       eine bestimmte Anzahl von Kampfpanzern","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                     1221\narmoured combat vehicles by conversion.           vehicules blindes de combat par conver-                und gepanzerten Kampffahrzeugen durch\nThe types of vehicles that may be converted       sion. Les types de vehicules qui peuvent               Konversion zu reduzieren. Die Fahrzeugty-\nare listed in paragraph 3 of this Section and     etre convertis sont enumeres par le para-              pen, die konvertiert werden dürfen, sind in\nthe specific non-military purposes for which      graphe 3 de la presente Section et les fins            Absatz 3 aufgeführt, und die spezifischen\nthey may be converted are listed in para-         non militaires precises auxquelles ils peu-            nichtmilitärischen Zwecke, für die sie kon-\ngraph 4 of this Section. Converted vehicles       vent etre convertis sont enumerees par le              vertiert werden dürfen,_ sind in Absatz 4\nshall not be placed in service with the con-      paragraphe 4 de la presente Section. Les               aufgeführt. Konvertierte Fahrzeuge werden\nventional armed forces of a State Party.          vehicules convertis ne sont pas mis en ser-            nicht bei den konventionellen Streitkräften\nvice dans les forces armees convention-                eines Vertragsstaats in Dienst gestellt.\nnelles d'un Etat Partie.\n2. Each State Party shall determine the            2. Chaque Etat Partie determine le nom-              2. Jeder Vertragsstaat bestimmt die Zahl\nnumber of battle tanks and armoured com-          bre de chars de batailte et de vehicules               der Kampfpanzer und gepanzerten Kampf-\nbat vehicles it will convert. This number         blindes de combat qu'il entend convertir. Ce           fahrzeuge, die er konvertieren wird. Diese\nshall not exceed:                                 nombre ne depasse pas:             •                  Zahl darf nicht höher sein als:\n(A) for battle tanks, 5.7 percent (not to         (A) pour les chars de ba·taille, 5,7 pour              (A) Kampfpanzer: 5, 7 Prozent (jedoch\nexceed 750 battle tanks) of the max-               cent, soit au maximum 750 chars de                   höchstens 750 Stück) der Anteils-\nimum level for holdings of battle tanks it         bataille, du niveau maximal de dota-                 höchstgrenze für Kampfpanzer, die er\nnotified at the signature of the Treaty            tions en chars de bataille qu'il a,                  bei Unterzeichnung des Vertrags nach\npursuant to Article VII of the Treaty, or                           a\nconformement l'Article VII du Traite,                Artikel VII des Vertrags notifiziert hat,\n150 items whichever is the greater; and            notitie  a   la signature du Traite ou               oder 150 Stück, wobei die höhere Zahl\n150 exemplaires, le plus eleve de ces                maßgeblich ist; und\ndeux nombres etant retenu;\n(B) for armoured combat vehicles, 15 per-         (B) pour les vehicules blindes de com-                (B) gepanzerte Kampffahrzeuge: 15 Pro-\ncent (not to exceed 3,000 armoured                 bat, 15 pour cent, soit au maximum                   zent (höchstens 3 000 Stück) der\ncombat vehicles) of the maximum level              3 000 vehicules blindes de combat, du                Anteilshöchstgrenze für gepanzerte\nf or holdings of armoured combat vehi-             niveau maximal de dotations en vehi-                 Kampffahrzeuge, die er bei Unter-\ncles it notified at the signature of the           cules blindes de combat qu'il a, confor-             zeichnung des Vertrags nach Arti-\nTreaty pursuant to Article VII of the                         a\nmement l'Article VII du Traite. notifie              kel VII des Vertrags notifiziert hat, oder\nTreaty, or 150 items whichever is the              a  la signature du Traite, ou 150 exem-              150 Stück, wobei die höhere Zahl maß-\ngreater.                                           plaires, le plus eleve de ces deux nom-              geblich ist.\nbres etant retenu.\n3. The following vehicles may be con-              3. Les vehicules suivants peuvent 6tre               3. Folgende Fahrzeuge dürfen für nicht-\nverted for non-military purposes: T-54, T-         convertis     a  des fins non militaires: T-54,      militärische Zwecke konvertiert werden:\n55, T-62, T-64, T-72, Leopard 1, BMP-1,            T -55, T -62, T-64, T-72, Leopard 1, BMP-1,          T-54, T-55, T-62, T-64, T-72, Leopard 1,\nBTR-60, OT-64. The States Parties, within          BTR-60, OT-64. Dans le cadre du Groupe               BMP-1, BTR-60, OT-64. Die Vertragsstaa-\nthe framework of the Joint Consultative            consultatif commun, les Etats Parties peu-           ten können im Rahmen der Gemeinsamen\nGroup, may make changes to the list of             vent apporter des modifications           a la liste Beratungsgruppe Änderungen der listen\nvehicles which may be converted to non-            des vehicules pouvant etre convertis des      a      der Fahrzeuge vornehmen, die für nichtmili-\nmilitary purposes. Such changes, pursuant          fins non militaires. Oe tetles modifications,        tärische Zwecke umgewandelt werden dür-\nto Article XVI, paragraph 5 of the Treaty          en vertu de l'Article XVI, paragraphe 5 du           fen. Solche Änderungen nach Artikel XVI\nshall be deemed improvements to the viabil-        Traite, sont considerees comme des ame-              Absatz 5 des Vertrags gelten als Verbesse-\nity and effectiveness of the Treaty relating       liorations    a  la viabilite et a  l'efficacite du  rungen der Funktionsfähigkeit und Wirk-\nonly to minor matters of a technical nature.       Traite concernant seulement des points mi-           samkeit des Vertrags, geringfügige Angele-\nneurs de nature technique.                           genheiten technischer Natur betreffend.\n4. Such vehicles shall be converted for            4. Ces vehicules sont convertis aux fins             4. Diese Fahrzeuge werden für folgende\nthe following specific non-military purposes:      non militaires ci-apres precisees:                   nichtmilitärische Zwecke konvertiert:\n(A) generat purpose prime movers;                  (A) tracteurs universels;                            (A) Zugmaschinen für allgemeine Zwecke;\n(B) bulldozers;                                    (8) bulldozers;                                      (B) Bulldozer;\n(C) fire fighting vehicles;                        (C) vehicules de lutte contre f'incendie;            (C) Feuerbekämpfungsfahrzeuge;\n(0) cranes;                                        (0) grues;                                           (D) Kräne;\n(E) power unit vehicles;                           (E) vehicules generateurs d'electricite;             (E) Generatorfahrzeuge;\n(F) mineral fine crushing vehicles;                (F) vehicules - concasseurs de mineraux;             (F) fahrbare Gesteinsmühlen;\n(G) quarry vehicles;                               (G) vehicules d'entretien de carrieres;              (G) Tagebaufahrzeuge;\n(H) rescue vehicles;                               (H) vehicules de sauvetage;                          (H) Rettungsfahrzeuge:\n(1)    casualty evacuation vehicles;               (1)    vehicutes d'evacuation de blesses;            (1)    Fahrzeuge für die Evakuierung von\nOpfern;\n(J)    transportation vehicles;                   (J)     vehicules de transport;                       (J)    Transportfahrzeuge:\n(K) oit rig vehicles;                             (K) vehicules de forage petrotier;                    (K) Olbohrfahrzeuge;\n(L) oil and chemical product spill cleaning       (L)     vehicules d'assainissement en cas de          (L)    Fahrzeuge zur Beseitigung von Ver-\nvehicles;                                         pollution par produits petroliers ou chi-             schmutzungen durch Öl und chemi-\nmiques;                                               sehe Produkte;\n(M) tracked ice breaking prime movers:            (M) tracteurs brise-glace chenilles;                  (M) Kettenfahrzeuge zum Eisbrechen:\n(N) environmental vehicles.                       (N) vehicutes de protection de I' environne-          (N) Fahrzeuge für Umweltaufgaben.\nment.","1222                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nThe States Parties, within the framework of       Dans le cadre du Groupe consultatif com-          Die Vertragsstaaten können im Rahmen der\nthe Joint Consultative Group, may make            mun, les Etats Parties peuvent apporter des       Gemeinsamen Beratungsgruppe Änderun-\nchanges to the list of specific non-military      modifications      a la liste de ces utilisations gen dieser Liste spezifischer nichtmilitäri-\npurposes. Such changes, pursuant to Ar-           non militaires precises. Oe telles modifica-      scher Zwecke vornehmen. Solche Änderun-\nticle XVI, paragraph 5 of the Treaty shall be     tions, en vertu de l'Article XVI, paragraphe 5    gen nach Artikel XVI Absatz 5 des Vertrags\ndeemed improvements to the viability and          du Traite, sont considerees comme des             gelten als Verbesserungen der Funktions-\netfectiveness of the Treaty relating only to      ametiorations ä la viabilite et al'efficacite du  fähigkeit und Wirksa•mkeit des Vertrags,\nminor matters of a technical nature.              Traite concernant seulement des points mi-        geringfügige Angelegenheiten technischer\nneurs de nature technique.                        Natur betreffend.\n5. On entry into force of the Treaty, each         5. A l'entree en vigueur du Traite, chaque       5. Bei Inkrafttreten des Vertrags notifiziert\nState Party shall notify to all other States      Etat Partie notifie ä tous les autres Etats       jeder Vertragsstaat allen anderen Vertrags-\nParties the number of battle tanks and ar-        Parties te nombre de chars de bataille et de      staaten die Anzahl der Kampfpanzer und\nmoured combat vehicles that it plans to           vehicules blindes de combat qu'il prevoit de      gepanzerten Kampffahrzeuge, die er im\nconvert in accordance with the provisions of      convertir conformement aux dispositions du        Einklang mit dem Vertrag zu konvertieren\nthe Treaty. Notification of a State Party's       Traite'. Notification de l'intention d'un Etat    beabsichtigt. Ein Vertragsstaat notifiziert\nintention to carry out conversion in accord-                              a\nPartie de proceder des conversions, con-          allen anderen Vertragsstaaten im Einklang\nance with this Section shall be given to all                      a\nformement ta presente Section, est don-           mit Abschnitt X Absatz 5 des lnspektions-\nother States Parties at least 15 days in          nee a tous les autres Etats Parties, au           protokolls spätestens 15 Tage im voraus\nadvance in accordance with Section X, pa-                             a\nmoins 15 jours l'avance, conformement           a seine Absicht, Konversionen nach diesem\nragraph 5 of the Protocol on lnspection. lt       la Section X, paragraphe 5 du Protocole sur       Abschnitt durchzuführen. Diese Notifikation\nshall specify the number and types of vehic-      l'inspection. Elle precise te nombre et les       enthält die Anzahl und Typen der zu konver-\ntes to be converted, the starting date and                                a\ntypes de vehicules convertir, les dates de        tierenden Fahrzeuge, die Daten für den\ncompletion date of conversion, as weil as         debut et de fin de la conversion, ainsi que       Beginn und den Abschluß der Konversion\nthe specific non-military purpose vehicles to     les vehicules particuliers qui resultent de la    sowie die Fahrzeuge für spezifische nicht-\nemerge after conversion.                                          a\nconversion des fins non militaires.               militärische Zwecke, die aus einer solchen\nKonversion hervorgehen werden.\n6. The following procedures shall be car-          6. Les procedures suivantes sont appli-          6. Folgende Verfahren werden vor der\nried out before conversion of battle tanks        quees avant la conversion de chars de ba-         Konversion von Kampfpanzern und gepan-\nand armoured combat vehicles at reduction         taille et de vehicules blindes de combat sur      zerten Kampffahrzeugen an Reduzierungs-\nsites:                                            des sites de reduction:                           stätten angewandt:\n(A) for battle tanks:                             (A) pour les chars de bataille:                   (A} Kampfpanzer:\n( 1) removal of special equipment                  (1} retrait des equipements speciaux             ( 1) Entfernung der Spezialausrüstung\nfrom the chassis, including de-                     du chässis, y compris des equipe-               vom Fahrgestell, einschließlich\ntachabte equipment, that ensures                    ments demontables qui assurent                  der abnehmbaren Ausrüstung, die\nthe operation of on-board arma-                     le fonctionnement des systemes                  den Betrieb von Bordwaffensyste-\nment systems;                                       d'armement de bord;                             men gewährleistet;\n(2) removal of the turret, if any;                 (2) retrait de ta tourelle, te cas               (2) Entfernung des Turms, falls vor-\necheant;                                         handen;\n(3) for the gun breech system, either:             (3) pour le systeme de culasse du                (3) Verschluß:\ncanon:\n(a) welding the breech block to                     (a)    soit soudure du bloc de                  (a) entweder Verschweißen des\nthe breech ring in at least two                       culasse a I' anneau de cu-                    Verschlußblocks mit dem\nplaces; or                                            lasse en deux endroits au                     Bodenstück an mindestens\nmoins;                                        zwei Stellen;\n(b) cutting of at least one side of                 (b)    soit decoupage d'un cöte au              (b) oder Zerschneiden minde-\nthe breech ring along the long                        moins de ranneau de cu-                       stens einer Seite des Boden-\naxis of the cavity that receives                      lasse le long du grand axe                    stücks entlang der Längs-\nthe breech block;                                     de la cavite recevant le bloc                 achse der Öffnung, die den\nde culasse;                                   Verschlußblock aufnimmt;\n(4) severing of the gun tube into two              (4) decoupage du tube du canon en                (4) Zertrennen des Geschützrohrs in\nparts at a distance of no more                      deux parties a une distance de                  zwei Teile in einer Entfernung von\nthan 100 millimetres from the                       l'anneau de culasse qui ne de-                  höchstens 100 Millimetern vom\nbreech ring;                                        passe pas 100 millimetres;                      Bodenstück;\n(5) severing of either of the gun trun-            (5) decoupage de l'un des tourillons             (5) Zertrennen eines der beiden\nnions and its trunnion mount in the                 de canon et de son support dans                 Schildzapf en und seines Lagers\nturret; and                                         la tourelle:                                    im Turm; und\n(6) cutting out and removal of a por-              (6) decoupage et retrait d'une partie            (6) Herausschneiden und Entfernen\ntion of the hull top armour begin-                  du blindage superieur de la co-                 eines Teils der Wannendecken-\nning from the front glacis to the                   que, depuis le glacis frontal jus-              panzerung von der Frontpanzer-\nmiddle of the hull turret aperture,                 qu'au milieu de l'ouverture de la               platte an bis zur Mitte der Turmöff-\ntogether with the associated por-                   tourelle de la coque, ainsi que des             nung in der Wanne einschließlich\ntions of the side armour at a                        parties correspondantes du blin-               der dazugehörigen Teile der Sei-\nheight of no less than 200 mil-                     dage lateral, sur une hauteur de                tenpanzerung, und zwar in einer\nlimetres (for the T-64 and T-72, no                  200 millimetres au moins (pour le              Höhe von mindestens 200 Milli-\nless than 100 millimetres) bclow                   T-64 et le T-72 sur une hauteur de              metern und, bei Panzern der\nthe level of the hull top armour, as                100 millimetres au moins) au-des-              Typen T-64 und T-72, von minde-\nwell as the associated portion of                   sous _du niveau du blindage supe-              stens 100 Millimetern. unterhalb\nthe front glacis plate severed at                   rieur de la coque, ainsi que des               der     Wannendeckenpa11zerung,","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 199i                                           1223\nthe same height. The severed                    parties correspondantes de la pla-              sowie des dazugehörigen Teils\nportion of this front glacis plate              que du glacis frontal decoupee a                der Frontpanzerplatte, die in der-\nshall consist of no less than the               la meme hauteur. La partie de-                  selben Höhe abgetrennt wird. Der\nupper third; and                                coupee de cette plaque du glacis                abgetrennte Teil dieser Frontpan-\nfrontal en comprend au moins le                 zerplatte besteht mindestens aus\ntiers superieur;                                dem oberen Drittel;\n(B) for armoured combat vehicles:               (B) pour les vehicules blindes de combat:        (B) gepanzerte Kampffahrzeuge:\n( 1) for all armoured combat vehicles,          ( 1) pour tous les vehicules blindes de          (1) Alle gepanzerten Kampffahrzeuge:\nremoval of special equipment                    combat, retrait des equipements                 Entfernung der Spezialausrü-\nfrom the chassis, including de-                 speciaux du chässis, y compris                  stung vom Fahrgestell, ein-\ntachable equipment, that ensures                des equipements demontables qui                 schließlich der abnehmbaren Aus-\nthe operation of on-board arma-                 assurent le fonctionnement des                  rüstung, die den Betrieb von Bord-\nment systems;                                   systemes d'armement de bord;                    waffensystemen gewährleistet;\n(2) for rear-engined vehicles, cutting          (2) pour les vehicules avec moteur a             (2) Fahrzeuge mit Heckantrieb: Her-\nout and removal of a portion of the             l'arriere, decoupage et retrait                 ausschneiden und Entfernen\nhull top armour from the front                  d'une partie du blindage superieur              eines Teils der Wannendecken-\nglacis to the bulkhead of the en-               de la coque, depuis le glacis fron-             panzerung von der Frontpanzer-\ngine-transmission compartment,                  tal jusqu'a la cloison du comparti-             platte an bis zur Trennwand des\ntogether with the associated por-               ment du moteur et de la transmis-               Motor- und Getrieberaums ein-\ntions of the side and front armour              sion, ainsi que des parties corres-             schließlich der dazugehörigen\nat a height of no less than 300                 pondantes des blindages lateral                 Teile der Seiten- und Frontpanze-\nmillimetres below the level of the              et avant, sur une hauteur de                    rung in einer Höhe von minde-\ntop of the assault crew compart-                300 millimetres au moins au-des-                stens 300 Millimetern unterhalb\nment;                                           sous du niveau superieur du com-                der Decke des hinteren Kampf-\npartiment de l'equipage d'assaut;               raums;\n(3) for front-engined vehicles, cutting         (3) pour les vehicules avec moteur a             (3) Fahrzeuge mit Frontantrieb: Her-\nout and removal of a portion of the             l'avant, decoupage et retrait d'une             ausschneiden und Entfernen\nhull top armour plate from the                  partie de la plaque de blindage                 eines Teils der Wannendecken-\nbulkhead of the engine-transmis-                superieur depuis la cloison du                  panzerung von der Trennwand\nsion compartment to the rear of                 compartiment du moteur et de la                 des Motor- und Getrieberaums bis\nthe vehicle, together with the as-              transmission jusqu'a l'arriere du               zum hinteren Ende des Fahr-\nsociated portions of the side ar-               vehicule, ainsi que des parties                 zeugs einschließlich der dazu-\nmour at a height of no less than                correspondantes du blindage late-               gehörigen Teile der Seitenpanze-\n300 millimetres below the level of              ral sur une hauteur de 300 milli-               rung in einer Höhe von minde-\nthe top of the assault crew com-                metres au moins au-dessous du                   stens 300 Millimetern unterhalb\npartment; and                                   niveau superieur du compartiment                der Decke des hinteren Kampf-\nde l'equipe d'assaut;                           raums;\n(4) in addition, for armoured infantry           (4) en outre, pour les vehicules                (4) für Schützenpanzer und Kampf-\nfighting vehicles and heavy arma-               blindes de combat d'infanterie et               fahrzeuge mit schwerer Bewaff-\nment combat vehicles:                           les vehicules de combat a arme-                 nung gilt zusätzlich folgendes:\nment lourd:\n(a) removal of the turret;                      (a) retrait de la tourelle;                     (a) Entfernung des Turms;\n(b) severing of either of the gun               (b)     decoupage de l'un des tou-              (b) Zertrennen eines der beiden\ntrunnions and its trunnion                         rillons du canon et de son                   Schildzapfen und seines\nmount in the turret;                               support dans la tourelle;                    Lagers im Turm;\n(c) for the gun breech system:                  (c)     pour le systeme de culasse              (c) Verschluß:\ndu canon:\n(i)   welding the breech block                     (i) soit soudure du bloc de                  (i)   Verschweißen des Ver-\nto the breech ring in at                           culasse   a I' anneau de                     schlußblocks mit dem\nleast two places;                                  culasse en deux en-                          Bodenstück an minde-\ndroits au moins;                             stens zwei Stellen;\n(ii) cutting of at least one                       (ii) soit decoupage d'un                     (ii) Zerschneiden mindestens\nside of the breech ring                            cöte au moins de l'an-                       einer Seite des Boden-\nalong the long axis of the                         neau de culasse le long                      stücks entlang der Längs-\ncavity that receives the                           du grand axe de la ca-                       achse der Öffnung, die\nbreech block; or                                   vite recevant le bloc de                     den Verschlußblock auf-\nculasse;                                     nimmt;\n(iii) severing of the breech                       (iii) soit decoupage du boi-                 (iii) oder Zerschneiden des\ncasing into two approxi-                           tier de culasse en deux                      Verschlußgehäuses      in\nmately equal parts; and                            parties approximative-                       zwei ungefähr gleich-\nment egales;                                 große Teile;\n(d) severing of the gun tube into               (d)     decoupage du tube du ca-                (d) Zertrennen des Geschütz-\ntwo parts at a distance of no                     non en deux parties a une                    rohrs in zwei Teile in einer\nmore than 100 millimetres                          distance de l'anneau de                      Entfernung von höchstens\nfrom the breech ring.                              culasse qui ne depasse pas                   100 Millimetern vom Boden-\n100 millimetres.                             stück.\n7. Sattle tanks and armoured combat              7. Les chars de bataille et vehicules           7. Kampfpanzer und gepanzerte Kampf-\nvehicles being reduced pursuant to para-        blindes de combat en cours de reduction en       fahrzeuge, die nach Absatz 6 reduziert","1224                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\ngraph 6 of this Section shall be subject to         vertu du paragraphe 6 de la presente Sec-         werden, unterliegen der Inspektion ohne Ab-\ninspection, without right of refusal, in ac-                               a\ntion sont soumis inspection sans droit de         lehnungsrecht im Einklang mit Abschnitt X\ncordance with Section X of the Protocol on          refus, en application de la Section X du          des lnspektionsprotokolls. Kampfpanzer\nlnspection. Sattle tanks and armoured com-          Protocole sur l'inspection. Les chars de ba-      und gepanzerte Kampffahrzeuge gelten als\nbat vehicles shall be deemed reduced upon           taille et les vehicules blindes de combat         reduziert, wenn die in Absatz 6 beschriebe-\ncompletion of the procedures specif ied in          sont consideres comme reduits apres l'a-          nen Verfahren abgeschlossen sind und eine\nparagraph 6 of this Section and notification        chevement des procedures decrites par le          Notifikation im Einklang mit Abschnitt X des\nin accordance with Section X of the Protocol        paragraphe 6 de la presente Section et            lnspektionsprotokolls erfolgt ist.\non lnspection.                                      apres la notification faite en application de\nla Section X du Protocole sur l'inspection.\n8. Vehicles reduced pursuant to para-                8. Les vehicules reduits conformement au        8. Nach Absatz 7 reduzierte Fahrzeuge\ngraph 7 of this Section shall remain subject        paragraphe 7 de la presente Section restent       unterliegen so lange der Notifikation nach\nto notification pursuant to Section IV of the       soumis      a  notification en vertu de la Sec-   Abschnitt IV des Protokolls über Informa-\nProtocol on lnformation Exchange until final        tion IV du Protocole sur l'echange d'infor•       tionsaustausch, bis die endgültige Kon-\nconversion for non-military purposes has            mations, jusqu'a ce que la conversion finale      version für nichtmilitärische Zwecke abge-\nbeen completed and notification has been             ä des fins non militaires ait ete achevee et     schlossen und eine Notifikation in Überein-\nmade in accordance with Section X, para-            que la notification ait ete fournie en applica-   stimmung mit Abschnitt X Absatz 12 des\ngraph 12 of the Protocol on tnspection.             tion de la Section X, paragraphe 12 du            lnspektionsprotokolls erfolgt ist.\nProtocole sur l'inspection.\n9. Vehicles undergoing final conversion              9. Les vehicules en cours de conversion         9. Fahrzeuge, die endgültig für nichtmili-\nfor non-military purposes shall also be sub-                  a\nfinale des fins non militaires sont egale-       tärische Zwecke konvertiert werden, unter-\nject to inspection in accordance with Sec-                            a\nment soumis inspection en application de         liegen ebenfalls der Inspektion im Einklang\ntion X of the Protocol on lnspection, w,th the       la Section X du Protocole sur l'inspection,      mit Abschnitt X des lnspektionsprotokolls,\nfollowing changes:                                  avec les changements suivants:                    jedoch mit folgenden Änderungen:\n(A) the process of final conversion at a            (A) le processus de conversion finale sur        (A) Der Prozeß der endgültigen Konver-\nreduction site shall not be subject to               le site de reduction n'est pas soumis  a        sion an einer Reduzierungsstätte\ninspection; and                                      inspection; et                                  unterliegt nicht der Inspektion;\n(8) all other States Parties shall have the         (8) tous les autres Etats Parties ont le droit   (B) alle anderen Vertragsstaaten haben\nright to inspect fully converted vehicles,          d'inspecter les vehicules entierement           das Recht, ohne Ablehnungsrecht,\nwithout right of refusal, upon receipt of           convertis, sans droit de refus, des re-         vollständig konvertierte Fahrzeuge zu\na notification from the State Party con•            ception d'une notification de l'Etat Par•       inspizieren, nachdem der Vertrags-\nducting final conversion specifying                 tie effectuant la conversion finale, pre·       staat, der die endgültige Konversion\nwhen final conversion procedures will               cisant quand les procedures de con-             durchführt, den Zeitpunkt notifiziert hat,\nbe completed.                                       version finale seront achevees.                 zu welchem die Verfahren der endgülti-\ngen Konversion abgeschlossen sein\nwerden.\n10. lf, having completed the procedures              1o. Si, apres l'achevement des proce•           1O. Wird nach Abschluß der in Absatz 6\nspecified in paragraph 6 of this Section on a      dures decrites par le paragraphe 6 de la          beschriebenen Verfahren in bezug auf ein\ngiven vehicle, it is decided not to proceed         presente Section sur un vehicule donne, il       beliebiges Fahrzeug beschlossen, mit der\nwith final conversion, then the vehicle shall      est decide de ne pas entreprendre la              endgültigen Konversion nicht fortzufahren,\nbe destroyed within the time limits for con•       conversion finale, le vehicule est detruit,       so wird das Fahrzeug innerhalb der in Arti-\nversion set forth in Article VIII of the Treaty    dans les limites de temps pour la conver•         kel VIII des Vertrags festgelegten Fristen für\nin accordance with the appropriate pro-             sion definies par l'Article VIII du Traite, se-  die Konversion in Übereinstimmung mit den\ncedures set forth elsewhere in this Protocol.       lon les procedures prevues par ailleurs          einschlägigen Verfahren zerstört, die an\ndans le present Protocole.                        anderer Stelle in diesem Protokoll nieder-\ngelegt sind.\nSection IX                                           Sectlon IX                                    Abschnitt IX\nProcedure In the event of destructlon                            Procedure en cas                    Verfahren für Zerstörung durch Unfall\nby accident                               de destructlon par accldent\n1. Each State Party shall have the right to         1. Chaque Etat Partie a le droit de dimi-        1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\nreduce its reduction liability for each categ-     nuer son obligation de reduction pour cha-        seine Reduzierungsverpflichtung in bezug\nory of conventional armaments and equlp-          que categorie d'armements et equipements           auf jede Kategorie von durch den Vertrag\nment limited by the Treaty in the event of         conventionnels limites par le Traite en cas        begrenzten konventionellen Waffen und\ndestruction by accident by an amount no           de destruction par accident, jusqu'a un            Ausrüstungen im Fall der Zerstörung durch\ngreater than 1.5 percent of the maximum            montant ne depassant pas 1,5 pour cent            Unfall um eine Zahl zu verringern, die höch-\nlevels for holdings it notified at the signature   des niveaux maximaux de ses dotations             stens 1,5 Prozent der Anteilshöchstgrenzen\nof the Treaty for that category.                                       a\nqu'il a declares la signature du Traite pour      beträgt, die er bei Unterzeichnung des Ver-\nla categorie consideree.                          trags für diese Kategorie notifiziert hat.\n2. An item of conventional armaments                2. Un exemplaire d'armements et equipe-          2. Ein durch den Vertrag begrenztes kon-\nand equipment limited by the Treaty shall be       ments conventionnels limites par le Traite        ventionelles Waffensystem oder Ausrü-\ndeemed reduced, in accordance with Article         est considere comme reduit conformement           stungsstück gilt im Einklang mit Artikel VIII\nVIII of the Treaty, if the accident in which it    a   l'Article VIII du Traite   a condition que    als reduziert, wenn der Unfall, durch den die\nwas destroyed is notified to all other States      l'accident au cours duquel il a ete detruit soit  Zerstörung eingetreten ist, allen anderen\nParties within seven days·of its occurrence.                 a\nnotifie tous les Etats Parties dans les sept      Vertragsstaaten innerhalb von sieben\nNotification shall include the type of the         jours apres qu'il a eu lieu. La notification      Tagen nach dessen Eintreten notifiziert\ndestroyed item, the date of the accident, the      precise le type de I' exemplaire detruit, la      wird. Die Notifikation enthält den Typ des\napproximate location of the accident and           date de l'accident, l'emplacement approxi•        zerstörten Gegenstands, den Tag des\nthe circumstances related to the accident.          matif de I' accident et les circonstances de     Unfalls, den ungefähren Unfallort und die\nl'accident.                                      Umstände im Zusammenhang mit dem\nUnfall.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                 1225\n3. Within 90 days of the notification, the        3. Dans les 90 jours de la notification,            3. Innerhalb von 90 Tagen nach der Noti-\nState Party claiming such reduction shall          !'Etat Partie declarant une telle reduction         fikation übermittelt der eine solche Reduzie-\nprovide documentary evidence, such as a            fournit des documents probants, tels qu'un          rung geltend machende Vertragsstaat allen\nreport of the investigation, to all other States                         a\nrapport d'enquete, tous les autres Etats            anderen Vertragsstaaten in Übereinstim-\nParties in accordance with Article XVII of         Parties conformement      a   l'Article XVII du     mung mit Artikel XVII des Vertrags beweis-\nthe Treaty. In the event of ambiguities relat-     Traite. En cas d'ambigu'iles liees       a l'acci-  kräftige Unterlagen für die Zerstörung, z. B.\ning to the accident, such reduction shall not      dent, une telle reduction n'est pas conside-       einen Untersuchungsbericht. Im Fall von\nbe considered complete until final resolution      ree comme complete avant le reglement              den Unfall betreffenden Unklarheiten gilt die\nof the matter.                                     final de la question.                               Reduzierung erst als abgeschlossen, wenn\ndiese Unklarheit endgültig ausgeräumt ist.\nSectlon X                                         Sectlon X                                           Abschnitt X\nProcedure for reductlon by means             Procedure de reductlon par presentatlon                    Verfahren für die Reduzierung\nof atatlc dlsplay                                      atatlque                                 durch ortsfeste Ausstellung\n1. Each State Party shall have the right to       1. Chaque Etat Partie a le droit de reduire         1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\nreduce by means of static display a certain       un certain nombre d'armements et equipe-            durch ortsfeste Ausstellung eine bestimmte\nnumber of conventional armaments and              ments conventionnels limites par le Traite          Zahl durch den Vertrag begrenzter konven-\nequipment limited by the Treaty.                  en les pla<;ant en presentation statique.           tioneller Waffen und Ausrüstungen zu redu-\nzieren.\n2. No State Party shall use static display        2. Aucun Etat Partie n'utilise la presenta-         2. Kein Vertragsstaat hat das Recht,\nto reduce more than one percent or eight          tion statique pour reduire plus d'un pour           mehr als ein Prozent oder acht Gegen-\nitems, whichever is the greater number, of        cent ou huit exemplaires, le plus eleve de          stände - die größere Zahl ist maßgeblich -\nits maximum levels for holdings it declared       ces deux nombres etant retenu, de ses               seiner Anteilshöchstgrenzen, die er bei\nat the signature of the Treaty for each           niveaux maximaux de dotations qu'il ade-            Unterzeichnung des Vertrags für jede Kate-\ncategory of conventional armaments and                      a\nclares la signature du Traite, dans cha-            gorie der durch den Vertrag begrenzten\nequipment limited by the Treaty.                  cune des categories d'armements et equi-            konventionellen Waffen und Ausrüstungen\npements conventionnels limites par le               gemeldet hat, durch ortsfeste Ausstellung\nTraite.                                             zu reduzieren.\n3. Notwithstanding paragraphs 1 and 2 of         3. Nonobstant les paragraphes 1 et 2 de              3. Ungeachtet der Absätze 1 und 2 hat\nthis Section, each State Party also shall        la presente Section, chaque Etat Partie a            jeder Vertragsstaat femer das Recht, zwei\nhave the right to retain in working order two    egalement le droit de maintenir en etat de           Gegenstände jedes vorhandenen Typs\nitems of each existing type of conventional      fonctionnement deux exemplaires de cha-              durch den Vertrag begrenzter konventionel-\narmaments and equipment limited by the           que type existant d'armements et equipe-             ler Waffen und Ausrüstungen zum Zweck\nTreaty for the purpose of static display.        ments conventionnels limites par le Traite a         ortsfester Ausstellung in betriebsfähigem\nSuch conventional armaments and equip-           des fins de presentation statique. Ces ar-           Zustand zu halten. Diese Waffen und Aus-\nment shall be displayed at museums or            mements et equipements conventionnels                rüstungen werden in Museen oder an ande-\nother similar sites.                             sont presentes dans des musees ou sur                ren vergleichbaren Orten ausgestellt.\nd'autres sites similaires.\n4. Conventional armaments and equip-             4. Les armements et equipements                      4. Durch den Vertrag begrenzte konven-\nment placed on static display or in             conventionnels limites par le Traite places          tionelle Waffen und Ausrüstungen, die vor\nmuseums prior to the signature of the Trea-     en presentation statique ou dans des mu-             der Unterzeichnung des Vertrags ortsfest\nty shall not be subject to any numerical         sees avant la signature du Traite ne sont            oder in Museen ausgestellt waren, unterlie-\nlimitations set forth in the Treaty, including  soumis a aucune limite numerique prevue              gen nicht den zahlenmäßigen Begrenzun-\nthe numerical limitations set forth in para-     par le Traite, y compris les limites numeri-         gen nach dem Vertrag, einschließlich der in\ngraphs 2 and 3 of this Section.                 ques prevues par les paragraphes 2 et 3 de           den Absätzen 2 und 3 festgelegten Begren-\nla presente Section.                                 zungen.\n5. Such items to be reduced by means of          5. Ces exemplaires a reduire par presen-             5. Auf solche durch ortsfeste Ausstellung\nstatic display shall undergo the following      tation statique subissent les procedures sui-        zu reduzierende Gegenstände sind an\nprocedures at reduction sites:                  vantes sur les sites de reduction:                   Reduzierungsstätten folgende Verfahren\nanzuwenden:\n(A) all items to be displayed that are pow-      (A) tous les exemplaires automoteurs            a   (A) in allen auszustellenden Gegenstän-\nered by self-contained engines shall              presenter ont leurs reservoirs de car-              den mit Eigenantrieb werden die Treib-\nhave their fuel tanks rendered incap-             burant rendus inaptes      a  contenir du           stofftanks für die Aufnahme von Treib-\nable of holding fuel and:                         carburant et:                                       stoff unbrauchbar gemacht, und\n(1)  have their engine(s) and transmis-           (1) soit les moteurs et organes de                  (1)   Motoren und Getriebe werden\nsion removed and their mounts                     transmission sont retires et leurs                   entfernt und deren Aufhängung\ndamaged so that these pieces                      supports endommages, de fa<;on                       beschädigt, so daß diese Teile\ncannot be refitted; or                            a ce que ces pieces ne puissent                      nicht wieder eingesetzt werden\npas &tre reinstallees:                               können, oder\n(2)   have their engine compartment fil-          (2) soit le compartiment du moteur                  (2) Motorräume werden mit Beton\nled with concrete or a polymer                    est rempli de beton ou d'une re-                     oder einem Polymerharz ausge-\nresin;                                            sine polymere;                                       gossen;\n(8) all items to be displayed equipped with      (8) tous les exemplaires           a    presenter   (8) bei allen auszustellenden Gegenstän-\n75 millimetre or larger guns with per-            equipes de canons de 75 millimetres                 den mit einer Waffe des Kalibers 75\nmanently fixed elevation and traversing           ou plus avec des mecanismes de                      Millimeter oder mehr, die über inte-\nmechanisms shall have their elevation             hausse et de pointage en direction                  grierte Höhen- und Seitenrichtvorrich-\nand traversing mechanisms welded so               fixes de fa<;on permanente ont leurs                tungen verfügen, werden die Höhen-\nthat the tube can be neither traversed            mecanismes de hausse et de pointage                 und      Seitenrichtvorrichtungen  ver-","1226                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nnor eievated. In addition, those items to            en direction soudes, de sorte que le              schweißt, so daß das Geschützrohr\nbe displayed which use pinion and rack               tube ne puisse plus ~tre pointe en di-            nicht mehr nach der Seite oder Höhe\nor pinion and ring mechanisms for                    rection ou en hauteur. En outre, les              gerichtet werden kann. Darüber hinaus\ntraversing or elevating shall have three             exemplaires a presenter utilisant des              werden bei auszustellenden Gegen-\nconsecutive gear teeth cut off from the              mecanismes de pignons et d'engre-                  ständen, die über Zahnstangen- oder\nrack or ring on each side of the pinion              nage ou de pignons et de roues pour le             Zahnringtriebe für das Richten nach\nof the gun tube;                                     pointage en direction et en hauteur ont            der Seite oder Höhe verfügen, drei auf-\ntrois dents consecutives de l'engre-               einanderfolgende Getriebezähne von\nnage ou de la roue detachees, de cha-              der Zahnstange oder dem Zahnring auf\nque cöte du pignon du tube de canon;               jeder Seite des Ritzels des Geschütz-\nrohrs abgeschnitten;\n(C) all items to be displayed which are              (C) tous les exemplaires             a  presenter  (C) bei allen auszustellenden, mit Waffen-\nequipped with weapon systems that do                 equipes de systemes d'arme qui ne                  systemen ausgerüsteten Gegenstän-\nnot meet the criteria set forth in sub-              repondent pas aux criteres decrits par            den, die nicht die in Buchstaben B\nparagraph (8) of this paragraph shall                l'alinea (8) du present paragraphe ont            genannten Kriterien erfüllen, werden\nhave their barrel and receiver group                 leurs tube et boitier de culasse remplis           das Rohr und das Gehäuse entw~der\nfilled with either concrete or a polymer             de beton ou d'une resine polymere,                 mit Beton oder einem Polymerharz\nresin, beginning at the face of the bo;t/            depuis l'avant de la culasse jusqu'a              ausgegossen, und zwar von der Stirn-\nbreech and ending within 100 millimet-               10 centimetres de la bouche.                       seite des Verschlusses bis zu einem\nres of the muzzle.                                                                                      Punkt 100 Millimeter vor der Mündung.\nSection XI                                            Section XI                                     Abschnitt XI\nProcedure for reductlon by use as               Procedure de reduction par utllisation                       Verfahren zur Reduzierung\nground targets                                    comme clbles au aol                   durch die Verwendung als Bodenziele\n1. Each State Party shall have the right to          1. Chaque Etat Partie a le droit de reduire       1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\nreduce by use as ground targets a certain            par utilisation comme cible au sol un certain      eine bestimmte Anzahl seiner Kampf-\nnumber of battle tanks, armoured combat              nombre de chars de bataille, de vehicules          panzer, gepanzerten Kampffahrzeuge und\nvehicles and self-propelled pieces of artil-         blindes de combat et de pieces d'artillerie        Panzerartilleriewaffen durch die Verwen-\nlery.                                                automotrices.                                      dung als Bodenziele zu reduzieren.\n2. No State Party shall reduce by use as             2. Aucun Etat Partie n'a le droit de reduire      2. Kein Vertragsstaat reduziert eine\nground t~rgets numbers of battle tanks or            par utilisation comme cibles au sol des            Anzahl Kampfpanzer und gepanzerter\narmoured combat vehicles greater than 2.5            quantites de chars de bataille et de vehi-         Kampffahrzeuge durch die Verwendung als\npercent of its maximum level for holdings in         cules blindes de combat superieures              a Bodenziele, die 2,5 Prozent seiner bei\neach of those two categories as notified at          2,5 pour cent de ses niveaux maximaux de           Unterzeichnung des Vertrags nach Arti-\nthe signature of the Treaty pursuant to Ar-          dotations, dans chacune de ces deux cate-          kel VII des Vertrags notifizierten Anteils•\nticle VII of the Treaty. In addition, no State       gories, tels que notifies ä la signature du        höchstgrenzen in jeder dieser beiden Kate-\nParty shall have the right to reduce by use          Traite en application de l'Article VII du          gorien übersteigt. Außerdem hat kein Ver-\nas ground targets more than 50 self-propel-          Traite. En outre, aucun Etat Partie n'a le         tragsstaat das Recht, mehr als 50 Panzer-\nled pieces of artillery.                              droit de reduire par utilisation comme cibles     artilleriewaffen durch die Verwendung als\nau sol plus de 50 pieces d'artillerie automo-      Bodenziele zu reduzieren.\ntrices.\n3. Conventional armaments and equip-                 3. Les armements et equipements                   3. Konventionelle Waffen und Ausrüstun-\nment in use as ground targets prior to the           conventionnels utilises comme cibles au sol       gen, die vor Unterzeichnung des Vertrags\nsignature of the Treaty shall not be subject         avant la signature du present Traite ne sont      als Bodenziele in Gebrauch waren, unterlie-\nto any numerical limitations set forth in Ar-        soumis     a    aucune des limites numeriques     gen nicht den zahlenmäßigen Begrenzun-\nticles IV, V or VI of the Treaty, or to the          prevues par les Articles IV, V ou VI du           gen, die in den Artikeln IV, V oder VI festge-\nnumerical limitations set forth in paragraph         Traite, ni aux limites numeriques prevues         legt sind, einschließlich der zahlenmäßigen\n2 of this Section.                                   par le paragraphe 2 de la presente Section.       Begrenzungen, die in Absatz 2 festgelegt\nsind.\n4. Such items to be reduced by use as                                         a\n4. Ces exemplaires reduire par utilisa-            4. Auf solche durch die Verwendung als\nground targets shall undergo the following           tion comme cibles au sol subissent les pro-        Bodenziele zu reduzierende Gegenstände\nprocedures at reduction sites:                       cedures suivantes sur les sites de reduc-          sind an Reduzierungsstätten folgende Ver-\ntion:                                             fahren anzuwenden:\n(A) for battle tanks and self-propelled              (A) pour les chars de bataille et les pieces       (A) Kampfpanzer       und    Panzerartillerie-\npieces of artillery:                                 d 'artillerie automotrices:                       waffen:\n(1) for the breech system, either:                   (1) pour le systeme de culasse du                  (1) Verschluß:\ncanon:\n(a) welding the breech block to                       (a)    soit soudure du bloc de                  (a) entweder Verschweißen des\nthe breech ring in at least two                          culasse  a l'anneau de cu-                   Verschlußblocks mit dem\nplaces; or                                              lasse en deux endroits au                    Bodenstück an mindestens\nmoins;                                       zwei Stellen;\n(b) cutting of at least one side of                   (b)    soit decoupage d'un cöte                 (b) oder Zerschneiden minde-\nthe breech ring along the long                          au moins de l'anneau de                      stens einer Seite des Boden-\naxis of the cavity that receives                        culasse le long du grand                     stücks entlang der Längs-\nthe breech block;                                       axe de la cavite recevant le                 achse der Öffnung, die den\nbloc de culasse;                             Verschlußblock aufnimmt;\n(2) severing of either of the trunnions             (2) decoupage de l'un des tourillons              (2) Zertrennen eines der beiden\nand its trunnion mount in the tur-                    et de son support dans la tourelle;             Schildzapfen und seines Lagers\nret; and                                              et                                              im Turm;","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                           1227\n(3) severing of sections from both               (3) decoupage, des deux cötes de la            (3) Abtrennen von Abschnitten beider\nsides of the hull which include the             coque, de sections de blindage                  Seiten der Wanne, welche die Öff-\nfinal drive apertures, by vertical              comprenant les ouvertures des                   nungen für die Seitenvorgelege\nand horizontal cuts in the side                 axes de transmission, par des                   enthalten, durch senkrechte und\nplates and diagonal cuts in the                 coupures verticales et horizon-                 waagerechte Schnitte in die Sei-\ndeck or belly plates and front or               tales dans le blindage lateral et               tenplatten und diagonale Schnitte\nrear plates, so that the final drive            des coupures diagonales dans le                 in die Deck- oder Bodenplatten\napertures are contained in the                  blindage superieur ou inferieur,               und die Front- oder Heckplatten,\nsevered portions; and                           avant ou arriere, de fa~on a ce                so daß die Öffnungen für die Sei-\nque les ouvertures des axes de                 tenvorgelege in den abgetrennten\ntransmission soient comprises                  Teilen enthalten sind;\ndans les parties decoupees; et\n(B) for armoured combat vehicles:                (B) pour les vehicules blindes de combat:      (B) gepanzerte Kampffahrzeuge:\n( 1) for the gun breech system:                   (1) pour le systeme de culasse du              (1) Verschluß:\ncanon:\n(a) welding the breech block to                   (a)    soit soudure du bloc de                 (a) Verschweißen des Verschluß-\nthe breech ring in at least two                    culasse a l'anneau de cu-                    blocks mit dem Bodenstück\nplaces;                                            lasse en deux endroits au                    an mindestens zwei Stellen;\nmoins;\n(b) cutting of at least one side of               (b)    soit decoupage d'un c0te au              (b) Zerschneiden      mindestens\nthe breech ring along the axis                     moins de l'anneau de                         einer Seite des Bodenstücks\nof the cavity that receives the                    culasse le long du grand                     entlang der Längsachse der\nbreech block; or                                   axe de la cavite recevant le                 Öffnung, die den Verschluß-\nbloc de culasse;                             block aufnimmt;\n(c) severing of the breech casing                (c)    soit decoupage du boitier                (c) oder Zertrennen des Ver-\ninto two approximately equal                      de culasse en deux parties                   schlußgehäuses in zwei unge-\nparts;                                            approximativement egales;                    fähr gleichgroße Teile;\n(2)  severing of either of the gun trunn-         (2) decoupage de l'un des tourillons           (2) Zertrennen eines der beiden\nions and its trunnion mount in the                de canon et de son support dans                Schildzapfen. und seines Lagers\nturret;                                           la tourelle;                                   im Turm;\n(3) for iracked armoured combat ve-               (3) pour les vehicules blindes de              (3) gepanzerte         Kettenkampffahr-\nhicles, severing of sections from                 combat chenilles, decoupage, des               zeuge: Abtrennen von Abschnit-\nboth sides of the hull which in-                  deux cötes de la coque, de sec-                ten beider Seiten der Wanne, wel-\nclude the final drive apertures, by               tions de blindage comprenant les               che die Öffnungen für die Seiten-\nvertical and horizontal cuts in the               ouvertures des axes de transmis-               vorgelege enthalten, durch senk-\nside plates and diagonal cuts in                  sion, par des coupures verticales              rechte und waagerechte Schnitte\nthe deck or belly plates and front                et horizontales dans le blindage               in die Seitenplatten und diagonale\nor rear plates, so that the final                 lateral et des coupures diago-                 Schnitte in die Deck- oder Boden-\ndrive apertures are contained in                  nales dans le blindage superieur               platten und die Front- oder Heck-\nthe severed portions; and                         ou inferieur, avant ou arriere, de             platten, so daß die Öffnungen für\nfa~n a ce que les ouvertures des               die Seitenvorgelege in den abge-\naxes de transmission soient com-               trennten Teilen enthalten sind;\nprises dans les parties decou-\npees; et\n(4) for wheeled armoured combat                   (4) pour les vehicules blindes de             (4) gepanzerte Radkampffahrzeuge:\nvehicles, severing of sections                   combat a roues, decoupage, des                Abtrennen von Abschnitten beider\nfrom both sides of the hull which                 deux cOtes de la coque, de sec-               Seiten der Wanne, welche die\ninclude the front wheel final gear-              tions de blindage comprenant les              Bereiche der Anbringung der\nbox mounting areas by vertical,                   zones de fixation des supports de             Vorderradendantriebe enthalten,\nhorizontal and irregular cuts in the             transmissions aux roues avant                 durch senkrechte, waagerechte\nside, front, deck and belly plates               par des coupures verticales, hori-            und unregelmäßige Schnitte in die\nso that the front wheel final gear               zontales et irregulieres dans le              Seiten-, Front-, Deck- oder\nbox mounting areas are included                  blindage lateral, avant, superieur            Bodenplatten, so daß die Berei-\nin the severed portions at a dis-                et inferieur de fa~n a ce que les             che der Anbringung der Vorder-\ntance of no less than 100 millimet-               zones de fixation des supports de             radendantriebe in den abgetrenn-\nres from the cuts.                               transmission aux roues avant                  ten Teilen in einem Abstand von\nsoient comprises dans les parties             mindestens 100 Millimetern von\ndecoupees a une distance de                   den Schnitten enthalten sind.\n100 millimetres au moins des cou-\npures.\nSectlon XII                                    Sectton XII                                   Abschnitt XII\nProcedure for reductlon by use for             Procedure de reductlon par utlllsation                Verfahren zur Reduzierung\nground tnstructlonat purposes                      a des fins d'lnstructlon au sol                   durch die Verwendung\nzu Ausbildungszwecken am Boden\n1. Each State Party shall have the right to       1. Chaque Etat Partie a le droit de reduire    1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\nreduce by use for ground instructional pur-                      a\npar utilisation des fins d'instruction au sol  eine bestimmte Anzahl Kampfflugzeuge\nposes a certain number of combat aircraft        un certain nombre d'avions de combat et        und Angriffshubschrauber durch die Ver-\nand attack helicopters.                          d'helicopteres d'attaque.                      wendung zu Ausbildungszwecken am\nBoden zu reduzieren.","1228                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n2. No State Party shall reduce by use for            2. Aucun Etat Partie n'a le droit de reduire      2. Kein Vertragsstaat reduziert eine\nground instructional purposes numbers of                                a\npar utilisation des fins d'instruction au sol      Anzahl Kampfflugzeuge oder Angriffshub-\ncombat aircraft or attack helicopters greater        des quantites d'avions de combat et d'heli-        schrauber durch die Verwendung zu Ausbil-\nthan five percent of its maximum level for                                                  a\ncopteres d'attaque superieures cinq pour           dungszwecken am Boden, die fünf Prozent\nholdings in each of those two categories as          cent de ses niveaux maximaux de dota-              seiner bei Unterzeichnung des Vertrags\nnotified at the signature of the Treaty pur-         tions, dans chacune de ces deux catego-            nach Artikel VII des Vertrags notifizierten\nsuant to Article VII of the Treaty.                                             a\nries, tels que notifies la signature du Traite     Anteilshöchstgrenzen in jeder dieser beiden\nen application de l'Article VII du Traite.         Kategorien übersteigt.\n3. Conventional armaments and equip-                 3. Les armements et equipements                   3. Durch den Vertrag begrenzte konven-\nment limited by the Treaty in use for ground         conventionnels limites par le Traite utilises   a  tionelle Waffen und Ausrüstungen, die vor\ninstructional purposes prior to the signature        des fins d'instruction au sol avant la signa-      Unterzeichnung des Vertrags zu Ausbil-\nof the Treaty shall not be subject to any            ture du Traite ne sont pas soumis aux li-          dungszwecken am Boden in Gebrauch\nnumerical limitations set forth in Article IV, V     mites numeriques prevues par les Artic-            waren, unterliegen nicht den zahlenmäßi-\nor VI of the Treaty, or the numerical limita-        les IV, V ou VI du Traite, ni aux limites          gen Begrenzungen, die in den Artikeln IV , V\ntions set forth in paragraph 2 of this Section.      numeriques prevues par le paragraphe 2 de          oder VI des Vertrags festgelegt sind, ein-\nla presente Section.                              schließlich der zahlenmäßigen Begrenzun-\ngen, die in Absatz 2 festgelegt sind.\n4. Such items tobe reduced by use for                                         a\n4. Ces exemplaires reduire par utilisa-           4. Auf solche durch die Verwendung zu\nground instructional purposes shall undergo                a\ntion des fins d'instruction au sol subissent      Ausbildungszwecken am Boden zu reduzie-\nthe following procedures at reduction sites:         les procedures suivantes sur les sites de         rende Gegenstände sind an Reduzierungs-\nreduction:                                        stätten folgende Verfahren anzuwenden:\n(A) for combat aricraft:                             (A) pour les avions de combat:                    (A) Kampfflugzeuge:\n(1) severing of the fuselage into two                (1) soit decoupage du fuselage en                 (1) Zertrennen des Rumpfs in zwei\nparts in the central wing area;                      deux parties dans la partie cen-                Teile in dem Bereich, in dem die\ntrale de l'attache des ailes:                   Tragflächen angebracht sind;\n(2) removal of engines, mutilation of                 (2) soit retrait des moteurs, deteriora-         (2)  Entfernung von Triebwerken,\nengine mounting points and either                    tion des points de fixation du mo-              Unbrauchbarmachen von Trieb-\nfilling of all fuel tanks with con-                  teur et soit remplissage de tous                werkaufhängungspunkten sowie\ncrete, polymer or resin setting                      les reservoirs de carburant avec                Ausgießen aller Treibstofftanks\ncompounds or removal of the fuel                     du beton, ou des composes solidi-               mit Beton oder erhärtenden Poly-\ntanks and mutilation of the fuel                             a\nfiants base de polymere ou de                   mer- oder Harzmassen oder Ent-\ntank mounting points; or                             resine, soit retrait des reservoirs             fernung der Treibstofftanks und\nde carburant et deterioration des               Unbrauchbarmachen der Aufhän-\npoints de fixation des reservoirs               gungspunkte für die Treibstoff-\nde carburant;                                   tanks; oder\n(3) removal of all internal, external                 (3) soit retrait de tous les armements           (3) Entfernung aller inneren, äußeren\nand removable armament and ar-                       internes, externes et demontables               und abnehmbaren Waffensy-\nmament systems equipment, re-                        et des equipements des systemes                 steme und Waffensystemausrü-\nmoval of the tail fin and mutilation                 d ·armements, retrait de la derive              stungen, Entfernung der Heck-\nof the tail fin mounting points, and                 et deterioration des points de fixa-            flosse und Unbrauchbarmachen\nfilling of all but one fuel tank with                 tion de la derive et remplissage de            der Befestigungspunkte für die\nconcrete, polymer or resin setting                    tous les reservoirs de carburant,              Heckflosse sowie Ausgießen aller\ncompounds; and                                        sauf un, avec du beton, ou des                 Treibstofftanks bis auf einen mit\ncomposes solidifiants    a  base de            Beton oder erhärtenden Polymer-\npolymere ou de resine; et                      oder Harzmassen;\n(B) for attack helicopters:                          (B) pour les helicopteres d'attaque:              (B) Angriffshubschrauber:\nsevering of the tail boom or tail part                decoupage de la queue du fuselage de            Abtrennen des Heckauslegers oder\nfrom the fuselage so that the assembly                 fa~n a ce que le joint d'assemblage             Heckteils vom Rumpf, so daß die Ver-\njoint is contained in the severed por-                 soit compris dans la partie decoupee.           bindungsstelle in dem abgetrennten\ntion.                                                                                                 Teil enthalten ist.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                               1229\nProtokoll\nüber Verfahren zur Kategorisierung von Kampfhubschraubern und zur Rekategorisierung von\nMehrzweck-Angriffshubschraubern\nProtocol\non Procedures Governing the Categorisation of Combat Helicopters and the Recategorisation\nof Multi-Purpose Attack Helicopters\nProtocole\nsur les procedures regissant le classement des helicopteres de combat et le reclassement des\nhelicopteres d'attaque polyvalents\nThe States Parties hereby agree upon              les Etats Parties conviennent ci-apres            Die Vertragsstaaten vereinbaren hiermit\nprocedures and provisions governing the           des procedures et des dispositions regis-         Verfahren und Bestimmungen zur Kategori-\ncategorisation of combat helicopters and          sant le classement des helicopteres de            sierung von Kampfhubschraubern und zur\nrecategorisation of multi-purpose attack          combat et le reclassement des helicopteres        Rekategorisierung von Mehrzweck-Angriffs-\nhelicopters as provided for in Article VIII of    d'attaque polyvalents en application de l'Ar-     hubschraubern, wie es in Artikel VI II des\nthe Treaty on Conventional Armed Forces           ticle VIII du Traite sur les Forces armees        Vertras vom 19. November 1990 über kon-\nin Europe of November 19, 1990, hereinaf-         conventionnelles en Europe, en date du            ventionelle Streitkräfte in Europa, im folgen-\nter referred to as the Treaty.                    19 novembre 1990, dorenavant designe              den als Vertrag bezeichnet, vorgesehen ist.\ncomme le Traite.\nSection 1                                         Section 1                                       Abschnitt 1\nGeneral requlrements for the               Conditions generates de classement des                     Allgemeine Erfordernisse\ncategorisation of combat helicopters                      hellcopteres de combat                             für die Kategorisierung\nvon Kampfhubschraubern\n1. Combat helicopters shall be categor-           1. Les helicopteres de combat sont                1. Kampfhubschrauber werden als Spezial-\nised as specialised attack, multi-purpose         classes comme helicopteres d ·attaque spe-         Angriffshubschrauber, Mehrzweck-Angriffs-\nattack or combat support helicopters and         cialises, helicopteres d'attaque polyvalents       hubschrauber oder Kampfunterstützungs-\nshatt be listed as such in the Protocol on       ou helicopteres d'appui au combat et sont          hubschrauber kategorisiert und im Protokoll\nExisting Types.                                  enumeres comme tels dans le Protocole sur          über vorhandene Typen als solche aufge-\nles types existants.                               führt.\n2. All models or versions of a specialised        2. Tous les modales ou versions d'un              2. Alle Modelle oder Versionen eines\nattack helicopter type shall be categorised      meme type d'helicoptere d'attaque specia-          Spezial-Angriffshubschraubertyps werden\nas specialised attack helicopters.               lise sont classes comme helicopteres d'at-         als Spezial-Angriffshubschrauber kategori-\ntaque specialises.                                 siert.\n3. Notwithstanding the provisions in para-        3. Nonobstant tes dispositions du para-           3. Ungeachtet des Absatzes 2 und als\ngraph 2 of this Section and as a unique          graphe 2 de la presente Section et a titre         einzige Ausnahme von dieser Bestimmung\nexception to that paragraph, the Union of        d'exception unique a ce paragraphe, l'Union        darf die Union der Sozialistischen Sowjetre-\nSoviet Socialist Republics may hold an           des Republiques socialistes sovietiques            publiken eine Gesamtzahl von bis zu 100\naggregate total not to exceed 100 Mi-24R         peut detenir un total general ne depassant         Hubschraubern der Typen Mi-24R und\nand Mi-24K helicopters equipped for recon-       pas 100 helicopteres Ml-24R et Ml-24K              Mi-24K behalten, die 1ür Aufklärung, Ziel-\nnaissance, spotting, or chemical/biological/     equipes pour la reconnaissance, le regtage         identifikation oder die Entnahme von chemi-\nradiological sampling which shall not be         des tirs de l'artillerie ou le recueil d'echantil- schen/biologischen/radiologischen Proben\nsubject to the limitations on attack helicop-    rons chimiques, biologiques, radiologiques,        ausgerüstet sind; diese Hubschrauber\nters in Articles IV and VI of the Treaty. Such   qui ne sont pas soumis aux limites prevues         unterliegen nicht den Begrenzungen für\nhelicopters shall be subject to exchange of      pour les helicopteres d'attaque par les Arti-      Angriffshubschrauber nach den Artikeln IV\ninformation in accordance with the Protocot      cles IV et VI du Traite. Ces helicopteres          und VI des Vertrags. Diese Hubschrauber\non Information Exchange and to internal          sont soumis        a   echange d'informations      unterliegen dem Informationsaustausch im\ninspection in accordance with Section VI,        conformement au Protocole sur l'echange            Einklang mit dem Protokoll über Informa-\nparagraph 30 of the Protocol on lnspection.      d'informations et a inspection interne             tionsaustausch und der internen Inspektion\nMi-24R and Mi-24K helicopters in excess of                         a\nconformement la Section VI, paragraphe             in Übereinstimmung mit Abschnitt VI Absatz\nthis limit shall be categorised as specialised   30 du Protocole sur l'inspection. Les heti-        30 des lnspektionsprotokolls. Mi-24R- und\nattack helicopters regardless of how they        copteres Ml-24R et Ml-24K en excedent de           Mi-24K-Hubschrauber über diese Gesamt-\nare equipped and shall count against the         cette limite sont classes comme helicop-           zahl hinaus werden ungeachtet dessen, wie\nlimitations on attack helicopters in Artictes    teres d'attaque specialises, quel que soit         sie ausgerüstet sind, als Spezial-Angriffs-\nIV and VI of the Treaty.                         leur equipement, et comptes sous les ti-           hubschrauber kategorisiert und auf die\nmites des helicopteres d'attaque prevues           Begrenzungen für Angriffshubschrauber\npar les Articles IV et VI du Traite.               nach den Artikeln IV und VI des Vertrags\nangerechnet.\n4. Each State Party that holds both com-          4. Chaque Etat Partie qui detient a la fois       4. Jeder Vertragsstaat, der sowohl über\nbat support and multi-purpose attack mod-        des modeles ou versions d ·appui au combat         Kampfunterstützungs- als auch über Mehr-\nels or versions of a helicopter type shall       et d'attaque polyvalents d'un meme type            zweck-Angriffsmodelle oder -versionen\ncategorise as attack helicopters all helicop-    d'helicoptere classe comme helicopteres            eines Hubschraubertyps verfügt, kategori-","1230                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\nters which have any of the features listed in      d'attaque tous ceux qui ont l'une des carac-       siert alle Hubschrauber, die eines der in\nSection III, paragraph 1 of this Protocol and      teristiques enumerees par la Section III,          Abschnitt III Absatz , au!gefü~1rten Merk-\nshall have the right to categorise as combat       paragraphe 1 du present Protocole et a le          male aufweisen, als Angriffshubschrauber,\nsupport helicopters any helicopters that           droit de classer comme helicopteres d'appui        und hat das Recht, alle Hubschrauber, die\nhave none of the features listed in Sec-           au combat ceux qui ne presentent aucune            keines der in Abschnitt III Absatz 1 aufge-\ntion III, paragraph 1 of this Protocol.            des caracteristiques enumerees par la Sec-         führten Merkmale aufweisen, als Kampf-\ntion 111, paragraphe 1 du present Protocole.       unterstützungshubschrauber zu kategori-\nsieren.\n5. Each State Party that holds only com-           5. Chaque Etat Partie qui detient seule-          5. Jeder Vertragsstaat, der nur über\nbat support models or versions of a helicop-      ment des modales ou versions d'appui au            Kampfunterstützungsmodelle oder -versio-\nter type included on both the Multi-Purpose       combat d'un meme type d'helicoptere figu-          nen eines Hubschraubertyps verfügt, der\nAttack Helicopter and the Combat Support          rant a la fois sur les listes des helicopteres     sowohl in der Liste der Mehrzweck-Angriffs-\nHelicopter lists in the Protocol on Existing      d'attaque polyvalents et des helicopteres          hubschrauber als auch der liste der Kampf -\nTypes shall have the right to categorise           d'appui au combat dans le Protocole sur les        unterstützungshubschrauber im Protokoll\nsuch helicopters as combat support helicop-       types existants a le droit de classer ces          über vorhandene Typen aufgeführt ist, hat\nters.                                              helicopteres comme helicopteres d'appui            das Recht, diese Hubschrauber als Kampf-\nau combat.                                         unterstützungshubschrauber zu kategori-\nsieren.\nSection II                                          Section II                                       Abschnitt 11\nGeneral requirements for                   Conditions generales de reclassement                       Allgemeine Erfordernisse\nrecategorisation                                                                                für die Rekategorisierung\n1. Only combat helicopters that are                 1. Seuls les helicopteres de combat                1. Es kommen nur Kampfhubschrauber\ncategorised as multi-purpose attack heli-           classes comme helicopteres d'attaque poly-        für die Rekategorisierung als Kampfunter-\ncopters in accordance with the categorisa-          valents conformement aux conditions de            stützungshubschrauber in Frage, die als\ntion requirements set forth in this Protocol        classement prevues par le present Proto-          Mehrzweck-Angriffshubschrauber im Ein-\nshall be eligible for recategorisation as com-      cole sont susceptibles d'etre reclasses           klang mit den Kategorisierungserfordernis-\nbat support helicopters.                            comrne helicopteres d'appui au combat.            sen nach diesem Protokoll kategorisiert\nsind.\n2. Each State Party shall have the right to         2. Chaque Etat Partie a le droit de reclas-        2. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\nrecategorise individual multi-purpose attack       ser les helicopteres d'attaque polyvalents          einzelne Mehrzweck-Angriffshubschrauber,\nhelicopters that have any of the features set       presentant l'une des caracteristiques pre-        die über eines der in Abschnitt III Absatz 1\nforth in Section III, paragraph 1 of this Pro-      vues par la Section III, paragraphe 1 du           aufgeführten Merkmale vertügen, nur durch\ntocol only by conversjon and certification.         present Protocole, et ceci       a l'unite et par  Konversion und Zertifikation zu rekategori-\nEach State Party shall have the right to           conversion et certification seulement. Cha-         sieren. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\nrecategorise individual multi-purpose attack        que Etat partie a le droit de reclasser les       einzelne Mehrzweck-Angriffshubschrauber,\nhelicopters that do not have any of the             helicopteres d'attaque polyvalents ne pre-        die über keines der in Abschnitt III Absatz 1\nfeatures set forth in Section III, paragraph 1      sentant aucune des caracteristiques pre-          aufgeführten Merkmale verfügen, durch\nof this Protocol by certification alone.            vues par la Section III, paragraphe 1 du           bloße Zertifikation zu rekategorisieren.\npresent Protocole et ceci a l'unite et par\ncertification seulement.\n3. Each State Party shall use whatever             3. Chaque Etat Partie utilise l'un quelcon-        3. Jeder Vertragsstaat wendet die ihm\ntechnological means it deems necessary to          que des moyens techniques particuliers             erforderlich erscheinenden technischen Mit-\nimplement the conversion procedures set            qu 'il juge necessaires pour mener a bien les      tel zur Durchführung der in Abschnitt III\nforth in Section III of this Protocol.             procedures de conversion prevues par la            niedergelegten Konversionsverfahren an.\nSection III du present Protocole.\n4. Each combat helicopter subject to the            4. Chaque helicoptere de combat soumis            4. Jeder dem Rekategorisierungsverf ah-\nrecategorisation procedure shall bear the          a procedure de reclassement porte le nu-          ren unterliegende Kampfhubschrauber muß\noriginal manufacturer's serial number per-         mero de serie d'origine du fabriquant ap-         die Originalseriennummer des Herstellers in\nmanently stamped in a main airtrame struc-         pose en permanence sur une partie princi-         einem Haupttragteil der Zelle eingestanzt\ntural member.                                      pale de la structure de la cellule.               haben.\nSection III                                         Sectlon III                                     Abschnitt 111\nProcedures for converslon                           Procedures de converslon                       Verfahren für die Konversion\n1. Multi-purpose attack helicopters being          1. La conversion des helicopteres d'atta-         1. Zur Konversion anstehende Mehr-\nconverted shall be rendered incapable of          que polyvalents leur interdit l'utilisation ulte-  zweck-Angriffshubschrauber werden durch\nfurther employment of guided weapons by            rieure d'armes guidees, gräce au retrait des      die Entfernung folgender Komponenten\nthe removal of the fotlowing components:          composants suivants:                               außerstande gesetzt, weiterhin Lenkwaffen\neinzusetzen:\n(A) provisions specifically for the attach-       (A) dispositifs specifiques pour la fixation       (A) Vorrichtungen, die speziell für die\nment of guided weapons, such as spe-                d'armes guidees, tels que points d'em-           Anbringung von Lenkwaffen vorgese\ncial hardpoints or launching devices.               port speciaux ou dispositifs de lance-           hen sind, z. 8. spezielle Befestigungs-\nAny such special hardpoints which are               ment. S'il s'agit de points d'emport spe-        punkte oder Abschußvorrichtungen.\nintegral to the helicopter, as well as any          ciaux incorpores a l'helicoptere ou d'e-         Alle speziellen Befestigungspunkte,\nspecial elements of general purpose                 lements speciaux de points d'emport              die fest mit dem Hubschrauber verbun-\nhardpoints which are designed for use               polyvalents com;us pour le seul usage            den sind, sowie alle Spezialelemente\nonly by guided wcapons, shall be re-                d'armes guidees, ils sont rendus inca-           von allgemeinen Befestigungspunkten,\nndered incapable of further emp!oy-                 pables d'emploi ulterieur d'armes gui-           die ausschließlich für Lenkwaffen kon-\nment with gu1ded weapons; and                       dees; et                                         zipiert sind, sind für den weiteren Ein-\nsatz von Lenkwaffen unbrauchbar zu\nmachen;","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                             1231\n(8) all integrated fire control and aiming        (B) tous les systemes integres de contröle        (B) Alle integrierten Feuerleit- und Ziel-\nsystems for guided weapons, including             de tir et de visee pour armes guidees, y        systeme für Lenkwaffen einschließlich\nwiring.                                           compris le cäblage.                             Verkabelung.\n2. A State Party shall provide to all other       2. Dans le cas ou un Etat Partie declare         2. Ein Vertragsstaat übermittelt allen\nStates Parties the following information,                        a\nposseder la fois des helicopteres d'atta-         anderen Vertragsstaaten folgende Infor-\neither at least 42 days in advance cf the         que polyvalents et des helicopteres d'appui       mationen, und zwar entweder spätestens\nconversion of the first helicopter of a type or   au combat d'un meme type, cet Etat Par-           42 Tage vor der Konversion des ersten\nat entry into force of the Treaty in the event    tie fournit    a   tous les autres Etats Parties, Hubschraubers eines Typs oder bei Inkraft-\nthat a State Party declares both multi-pur-       42 jours au moins avant la conversion du          treten des Vertrags für den Fall, daß ein\npose attack helicopters and combat support                                                a\npremier helicoptere de ce type, ou l'entree       Vertragsstaat sowohl Mehrzweck-Angriffs-\nhelicopters of the same type:                     en vigueur du present Traite, les informa-        hubschrauber als auch Kampfunterstüt-\ntions suivantes:                                  zungshubschrauber des gleichen Typs mel-\ndet:\n(A) a basic block diagram portraying all          (A) un schema de base decrivant tous les          (A) ein Übersichtsblockdiagramm, auf dem\nmajor components of guided weapon                 composants principaux du systeme de             alle wichtigen Komponenten der inte-\nintegrated fire control and aiming sys-           contröle de tir et de visee des armes           grierten Feuerleit- und Zielsysteme für\ntems as weil as components of equip-              guidees, ainsi que les composants des           Lenkwaffen sowie Komponenten von\nment designed for the attachment of               equipements destines a la fixation des          Ausrüstung, die speziell für die Anbrin-\nguided weapons, the basic function of             armes guidees, la fonction de base des          gung von Lenkwaffen vorgesehen ist,\nthe components described in para-                 composants decrits par le paragraphe            zu sehen sind, und aus dem die\ngraph 1 of this Section, and the func-            1 de la presente Section et les liens           wesentlichen Funktionen der beschrie-\ntional connections of such components             fonctionnels de ces composants entre            benen Komponenten und deren funk-\nto each other;                                    eux;                                            tionelle Verbindung zueinander hervor-\ngehen;\n(B) a general description of the conversion       (B) une description generale du processus         (B) eine allgemeine Beschreibung des\nprocess, including a list of components           de conversion, y compris une liste des           Konversionsprozesses einschließlich\ntobe removed; and                                                 a\ncomposants retirer; et                           einer Liste der zu entfernenden Kom-\nponenten;\n(C) a photograph of each component to be          (C) une photographie de chacun des com-           (C) eine Fotografie jeder zu entfernenden\nremoved, illustrating its position in the         posants a retirer, montrant son empla-           Komponente, die deren Stelle im Hub-\nhelicopter prior to its removal, and a            cement dans l'helicoptere avant son              schrauber vor der Entfernung zeigt,\nphotograph of the same position after             retrait, et une photographie du meme             sowie eine Fotografie derselben Stelle\nthe corresponding component has                   emplacement apres le retrait du meme             nach Entfernung der betreffenden\nbeen removed.                                     composant.                                       Komponente.\nSection IV                                          Sectlon IV                                    Abschnitt IV\nProcedures for certif ication                    Procedures de certif icatlon                    Verfahren für die Zertifikatlon\n1. Each State Party that is recategorising        1. Chaque Etat Partie qui reclasse des           1. Jeder Vertragsstaat, der Mehrzweck-\nmulti-purpose attack helicopters shall com-        helicopteres d'attaque polyvalents se con-        Angriffshubschrauber rekategorisiert, wen-\nply with the following certif ication pro-        forme aux procedures suivantes de certifi-         det folgende Zertifikationsverfahren an, da-\ncedures, in order to ensure that such              cation, afin de garantir que ces helicopteres     mit sichergestellt wird, daß solche Hub-\nhelicopters do not possess any of the              ne presentent aucune des caracteristiques         schrauber keines der in Abschnitt III Absatz\nfeatures listed in Section III, paragraph 1 of     enumerees par la Section III, paragraphe 1        1 aufgeführten Merkmale aufweisen.\nthis Protocol.                                     du present Protocole.\n2. Each State Party shall notify all other        2. Chaque Etat Partie notifie chaque certi-     2. Jeder Vertragsstaat notifiziert allen an-\nStates Parties of each certification in ac-       fication a tous les autres Etats Parties.         deren Vertragsstaaten im Einklang mit dem\ncordance with Section IX, paragraph 3 of           conformement         a  la Section IX, paragra-   Protokoll über Informationsaustausch und\nthe Protocol on lnspection.                       phe 3 du Protocole sur l'inspection.              Abschnitt IX Absatz 3 des lnspektionsproto-\nkolls jede Zertifikation.\n3. Each State Party shall have the right to       3. Chaque Etat Partie a le droit d'inspec-       3. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\ninspect the certification of helicopters in ac-   ter la certification des helicopteres confor-     die Zertifikation von Hubschraubern im Ein-\ncordance with Section IX of the Protocol on       mement       a  la Section IX du Protocole sur    klang mit Abschnitt IX des lnspektionsproto-\nlnspection.                                       l'inspection.                                     kolls zu inspizieren.\n4. The process of recategorisation shall          4. Le processus de reclassement est              4. Der Rekategorisierungsprozeß gilt als\nbe deemed complete when the certification         considere comme acheve quant le proces-           beendet, wenn der Zertifikationsprozeß\nprocedures set forth in this Section have         sus de certification prevu par la presente        nach diesem Abschnitt abgeschlossen ist,\nbeen completed regardless of whether any          Section est acheve, qu'un Etat Partie ait, ou     unabhängig davon, ob Vertragsstaaten von\nState Party exercises the certification in-                                  a\nnon, exerce les droits inspecter la certifi-      den in Absatz 3 dieses Abschnitts und in\nspection rights described in paragraph 3 of      cation decrits par le paragraphe 3 de la          Abschnitt IX des lnspektionsprotokolls\nthis Section and Section IX of the Protocol      presente Section et par la Section IX du          beschriebenen Rechten zur Inspektion von\non lnspection, provided that within 30 days                                      a\nProtocole sur l'inspection, condition que,        Zertifikationen Gebrauch machen oder\nof receipt of the notification of completion of  dans les 30 jours de la reception de la           nicht, vorausgesetzt, daß innerhalb von\nthe certification and recategorisation pro-      notification de l'achevement de la certifica-     30 Tagen nach Eingang der nach Absatz 5\nvided pursuant to paragraph 5 of this Sec-       tion et du reclassement, fournie en vertu du      übermittelten Notifikationen über den\ntion no State Party has notified all other       paragraphe 5 de la presente Section, aucun        Abschluß der Zertifikation und Rekategori-\nStates Parties that it considers that there is   Etat Partie n'ait notifie     a  tous les autres  sierung kein Vertragsstaat allen anderen\nan ambiguity relating to the certification and   Etats Parties qu'il considere qu'il y a une       Vertragsstaaten mitgeteilt hat, daß in bezug\nrecategorisation process. In the event of        ambigu'ite liee au processus de certification     auf den Zertifikations- und Rekategorisie-\nsuch an ambiguity being raised, such re-         et de reclassement. Si une telle ambigu\"ile       rungsprozeß seines Erachtens eine Unklar-","1232                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\ncategorisation shall not be deemed com-          est soulevee, ce reclassement n'est consi-       heit bestehe. Wird eine Unklarheit geltend\nplete until the matter relating to the ambi-     dere comme acheve que lorsque la ques-           gemacht, so gilt die Rekategorisierung erst\nguity is resolved.                               tion liee a l'ambigu'ite est resolue.            als abgeschlossen, wenn diese Unklarheit\nausgeräumt ist.\n5. The State Party conducting the certifi-        5. L'Etat Partie ettectuant la certification    5. Der die Zertifikation durchführende\ncation shall notify all other States Parties in   notifie a tous les autres Etats Parties,        Vertragsstaat notifiziert allen anderen Ver-\naccordance with Section IX of the Protocol        conformement a la Section IX du Protocole · tragsstaaten im Einklang mit Abschnitt IX\non lnspection of completion of the certifica-     sur l'inspection, l'achevement de la certifi-   des lnspektionsprotokolls den Abschluß der\ntion and recategorisation.                        cation et du reclassement.                      Zertifikation und Rekategorisierung.\n6. Certification shall be conducted within        6. La certification s'effectue a l'interieur    6. Die Zertifikation wird innerhalb des\nthe area of application. States Parties be-      de la zone d'application. Les Etats Parties      Anwendungsgebiets durchgeführt. Ver-\nlonging to the same group of States Parties       appartenant aun meme groupe d'Etats Par-        tragsstaaten, die der gleichen Gruppe von\nshall have the right to share locations for       ties ont le droit de partager les memes         Vertragsstaaten angehören, haben das\ncertification.                                    emplacements de certification.                  Recht, Orte für die Zertifikation gemeinsam\nzu nutzen.\nSectlon V                                        Section V                                      Abschnitt V\nProcedures for Information exchange                     Procedures pour l'echange                 Verfahren für Informationsaustausch\nand verification                        d'informations et la verification                        und Verifikation\nAll combat helicopters within the area of         Tous les helicopteres de combat dans la         Alle Kampfhubschrauber im Anwen-\napplication shall be subject to information      zone d'application sont soumis a echange         dungsgebiet unterliegen dem Informations-\nexchange in accordance with the provisions       d'informations, conformement aux disposi-        austausch im Einklang mit dem Protokoll\nof the Protocol on lnformation Exchange          tions du Protocole sur l'echange d'informa-      über Informationsaustausch sowie der\nand verification, including inspection, in ac-   tions, et a verification, y compris a inspec-    Verifikation, einschließlich Inspektionen, in\ncordance with the Protocol on lnspection.        tion, conformement au Protocole sur l'ins-       Übereinstimmung mit dem lnspektionspro-\npection.                                         tokoll.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                              1233\nProtokoll\nüber Notifikationen und Informationsaustausch\nProtocol\non Notification and Exchange of Information\nProtocole\nsur la notification et l'echange d'informations\nThe States Parties hereby agree on pro-            les Etats Parties conviennent ci-apres           Die Vertragsstaaten vereinbaren hiermit\ncedures and provisions regarding notifica-        des procedures et des dispositions concer-       Verfahren und Bestimmungen für Notifika-\ntion and exchange of information pursuant         nant la notification et l'echange d'informa-     tionen und den Austausch von Informatio-\nto Article XIII of the Treaty on Conventional     tions, en vertu de l'Article XIII du Traite sur  nen, wie es in Artikel XIII des Vertrags vom\nArmed Forces in Europe of November 19,             les Forces armees conventionnelles en Eu-       19. November 1990 über konventionelle\n1990, hereinafter referred to as the Treaty.      rope, en date du 19 novembre 1990, dore-         Streitkräfte in Europa, im folgenden als Ver-\nnavant designe comme le Traite.                  trag bezeichnet, vorgesehen ist.\nSectlon 1                                        Sectlon 1                                         Abschnitt 1\nInformation on the structure of each              Informations sur la structure des forces              Informationen über die Gliederung\nState Party'• land forces and air and air         terrestres et des forces aerlennes et                          der Landstreitkräfte\ndefence avlatlon forces wtthln the area           de l'avlatlon de defense aerlenne de                         und der Luftstreitkräfte\nof applicatlon                   chaque Etat Partie, dans la zone d'ap-           sowie der fliegenden Luftverteidigungs-\npllcatlon                               kräfte jedes Vertragsstaats\nim Anwendungsgebiet\n1. Each State Party shall provide to all          1. Chaque Etat Partie fournit a tous les          Jeder Vertragsstaat übermittelt allen\nother States Parties the following informa-       autres Etats Parties les informations sui-       anderen Vertragsstaaten folgende Informa-\ntion about the structure of its land forces       vantes sur la structure de ses forces terres-    tionen Ober die Gliederung seiner Land-\nand air and air defence aviation forces with-     tres et de ses forces aeriennes et de l'avia-    streitkräfte und Luftstreitkrlfte sowie der\nin the area of application:                       tion de defense aerienne dans la zone d'ap-      fliegenden Luftverteidigungskräfte inner-\nplication:                                       halb des Anwendungsgebiets:\n(A) the command organisation of its land          (A) l'organisation du commandement de            (A) Die Kommandostruktur seiner Land-\nforces, specifying the designation and            ses forces terrestres, en indiquant la            streitkräfte unter genauer Angabe der\nsubordination of all combat, combat               denomination et la subordination de               Bezeichnung und Unterstellungsver-\nsupport and combat service support                toutes les formations et unites de com-           hältnisse aller Kampf-, Kampfunterstüt-\nformations and units at each level of             bat, d'appui et de soutien,     a chaque          zungs- und Führungs- und logistik-\ncommand down to the level of brigade/             echelon de commandement, jusqu'a                  truppenteile auf allen Führungsebenen\nregiment or equivalent level, including           celui de la brigadetdu regiment ou                bis hinunter zur Führungsebene Bri-\nair defence formations and units subor-           equivalent, y compris les formations et           gade/Regiment oder deren Entspre-\ndinated at or below the military district         unites de la defense aerienne subor-              chungen, einschließlich Luftverteidi-\nor equivalent level. Independent units            donnees a ou d'un echelon inferieur a             gungstruppenteilen und unterstellten\nat the next level of command below the            la region militaire ou equivalent. Les            Truppenteilen auf der Ebene des Mili-\nbrigade/regiment level directly subordi-          unites independantes     a  l'echelon de          tärbezirks oder darunter sowie deren\nnate to formations above the brigade/             commandement immediatement infe-                  Entsprechungen. Es werden auch\nregiment level (i.e., independent batta-          rieur a celui de la brigade/du regiment           selbständige Truppenteile auf der Füh-\nlions) shall be identified, with the infor-                                      a\ndirectement subordonnees des for-                 rungsebene unterhalb der Führungs-\nmation indicating the formation or unit           mations au-dessus de l'echelon de la              ebene Brigade/Regiment angegeben,\nto which such units are subordinated;             brigade/du regiment (c'est-a-dire les             die Truppenteilen direkt unterstellt\nand                                               bataillons independants) sont identi-             sind, welche einer höheren als der\nfiees, avec l'information precisant la            Führungsebene Brigade/Regiment an-\na\nformation ou l'unite laquelle de telles           gehören (d. h. selbständige Batail-\nunites sont subordonnees; et                      lone), wobei der Truppenteil genannt\nwird, dem solche Truppenteile unter-\nstellt sind;\n(B) the command organisation of its air           (B) l'organisation du commandement de           (B) die Kommandostruktur seiner Luft-\nand air defence aviation forces,                 ses forces aeriennes et de l'aviation de          streitkräfte und fliegenden Luftverteidi-\nspecifying the designation and subordi-          defense aerienne, en indiquant la de-             gungskräfte unter genauer Angabe\nnation of formations and units at each           nomination et la subordination des for-           der Bezeichnung und Unterstellungs-\nlevel of command down to wing/air re-                                a\nmations et unites, chaque echelon de              verhältnisse der Truppenteile auf jeder\ngiment or equivalent level. Indepen-              commandement jusqu·a celui de l'es-               Führungsebene bis hinunter zur Füh-\ndent units at the next level of command           cadre/du regiment aerien ou equiva-               rungsebene Geschwader/Fliegerregi-\nbelow the wing/air regiment level di-             lent. Les unites independantes      a l'e-        ment oder deren Entsprechungen. Es\nrectly subordinate to formations above            chelon de commandement immediate-                 werden auch selbständige Truppen-\nthe wing/air regiment level (i.e., inde-                          a\nment inferieur celui de l'escadre/du              teile auf der Führungsebene unterhalb\npendent squadrons) shall be identified,           regiment aerien directement subordon-            der Führungsebene Geschwader/Flie-\nwith the information indicating the for-          nees   a des formations au-dessus de              gerregiment angegeben, die Truppen-","1234                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nmation or unit to which such units are               l'echelon de l'escadre/du regiment ae-                   teilen direkt unterstellt sind, welche\nsubordinated.                                        rien (c'est-a-dire les escadrons*) inde-                  einer höheren als der Führungsebene\npendants) sont identifiees, avec l'infor-                Geschwader/Fliegerregiment angehö-\nmation precisant la formation ou l'unite                  ren (d. h. selbständige Staffeln), wobei\na laquelle de telles unites sont subor-                   der Truppenteil genannt wird, dem sol-\ndonnees.                                                  che Truppenteile unterstellt sind.\nSection II                                             Section II                                            Abschnitt II\nInformation on the overall holdings In              Informations sur les dotations globales                   Informationen über die Gesamtbestände\neach category of conventional arma-                 dans chaque categorie d'armements et                      In jeder Kategorie von durch den Vertrag\nments and equipment limlted by the                  equipements conventionnels limites par                    begrenzten konventionellen Waffen und\nTreaty                                               le Tratte                                           Ausrüstungen\n1. Each State Party shall provide to all            1. Chaque Etat Partie foumit a tous les                  Jeder Vertragsstaat übermittelt den ande-\nother States Parties information on:                autres Etats Parties des informations sur:                ren Vertragsstaaten folgende Informatio-\nnen:\n(A) overall numbers and numbers by type              (A) les nombres globaux et les nombres                   (A) Die Gesamtzahl und die nach Typen\nof its holdings in each category of con-             par type de ses dotations dans chaque                    aufgeschlüsselte Zahl seiner Bestände\nventional armaments and equipment                    categorie d' armements et equipements                    in jeder Kategorie von durch den Ver-\nlimited by the Treaty; and                           conventionnels limites par le Traite; et                 trag begrenzten konventionellen Waf-\nfen und Ausrüstungen; und\n(B) overall numbers and numbers by type             (8) les nombres globaux et les nombres                   (B) die Gesamtzahl und die nach Typen\nof its holdings of battle tanks, armoured            par type de ses dotations en chars de                    aufgeschlüsselte Zahl seiner Bestände\ncombat vehicles and artillery limited by             bataille, vehicules blindes de combat et                 an durch den Vertrag begrenzten\nthe Treaty in each of the areas de-                  pieces d'artillerie limites par le Traite,               Kampfpanzern, gepanzerten Kampf-\nscribed in Articles IV and V of the                 dans chacune des zones decrites par                      fahrzeugen und Artilleriewaffen in\nTreaty.                                             les Articles IV et V du Traite.                          jedem der in den Artikeln IV und V des\nVertrags beschriebenen Gebiete.\nSection III                                           Section III                                            Abschnitt III\nInformation on the location, numbers                Informations sur l'emplacement, les                       Informationen über die Dislozierung, die\nand types of conventional armaments                 nombres et les types des armements et                     Anzahl und die Typen der konventionel-\nand equipment In servlce with the con-              equipements conventionnels en servlce                     len Waffen und Ausrüstungen, die bei\nventional armed forces of the States Par-           dans les forces armees conventlon-                        den konventionellen Streitkräften der\nties                                    nelles des Etats Parties                       Vertragsstaaten In Dienst gestellt sind\n1. For each of its formations and units             1. Pour chacune de ses formations et                      1. Für jeden seiner nach Abschnitt 1\nnotified pursuant to Section 1, paragraph 1,        unites notifiees au titre de la Section 1, para-          Absatz 1 Buchstaben A und B notifizierten\nsubparagraphs (A) and (B) of this Protocol,         graphe 1 alineas (A) et (B) du present Pro-               Truppenteile sowie gesondert dislozierte\nas well as separately located battalions/           tocole, ainsi que pour les bataillons/esca-               Bataillone/Staffein oder deren Entspre-\nsquadrons or equivalents subordinate to             drons ou equivalents situes separement qui                chungen, die diesen Truppenteilen unter-\nthose formations and units, each State Par-         sont subordonnes            a  ces formations et          stellt sind, übermittelt jeder Vertragsstaat\nty shall provide to all other States Parties        unites, chaque Etat Partie fournit a tous les             allen anderen Vertragsstaaten folgende\nthe following information:                          autres Etats Parties les informations sui-                lnformationen:\nvantes:\n(A) the designation and peacetime location          (A) la denomination et l'emplacement du                   (A) Die Bezeichnung und den normalen\nof its formations and units at which                temps de paix de ses formations et                        friedensmäßigen Dislozierungsort sei-\nconventional armaments and equip-                   unites qui detiennent des armements                       ner Truppenteile, an dem durch den\nment limited by the Treaty in the follow-           et equipements conventionnels limites                     Vertrag begrenzte konventionelle Waf-\ning categories are held, including                  par le Traite dans les categories sui-                    fen und Ausrüstungen in den folgen-\nheadquarters, specifying the geo-                   vantes, y compris les postes de com-                      den Kategorien vorhanden sind, ein-\ngraphic name and coordinates:                       mandement, avec indication du topo-                       schließlich der Stäbe, unter Angabe\nnyme et des coordonnees geographi-                        der geographischen Ortsbezeichnung\nques:                                                     und Koordinaten:\n(1) battle tanks;                                   (1) chars de bataille;                                    ( 1) Kampfpanzer;\n(2) armoured combat vehicles;                       (2) vehicules blindes de combat;                          (2) gepanzerte Kampffahrzeuge,\n(3) artillery;                                      (3) pieces d'artillerie;                                  (3) Artilleriewaffen;\n(4) combat aircraft; and                            (4) avions de combat; et                                  (4) Kampfflugzeuge;\n(5) attack helicopters;                             (5) helicopteres d'attaque;                               (5) Angriffshubschrauber;\n(B) the holdings of its formations and units        (B) les dotations de ses formations et                   (B) die Bestände an in Buchstabe A aufge-\nnotified pursuant to subparagraph (A)               unites notifiees en vertu de l'alinea (A)                 führten konventionellen Waffen und\nof this paragraph, giving numbers (by               du present paragraphe, en foumissant                      Ausrüstungen nach Anzahl (nach Typ\ntype in the case of formations and units            les nombres (par type dans le cas des                     im Fall von Truppenteilen auf der Füh-\nat the level of division or equivalent and                                     a\nformations et unites l'echelon de la                      rungsebene Division oder deren Ent-\nbelow) of the conventional armaments                division ou equivalent et en-dessous)                     sprechung und darunter) in seinen in\n•) Pour 1a Befgique et   /e Canada, le terme •esc:adron•\nsignifie •escadriHe•.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                                   1235\nand equipment listed in subparagraph                      des armements et equipements con-                               Buchstabe A notifizierten Truppentei-\n(A) of this paragraph, and of:                           ventionnels enumeres par l'alinea (A)                           len sowie deren:\ndu present paragraphe, et des:\n(1)     combat support helicopters;                       (1)   helicopteres d'appui au combat;                           (1)   Kampfunterstützungshubschrau-\nber;\n(2)    unarmed transport helicopters;                     (2)   helicopteres        de      transport       non           (2)   unbewaffnete            Transporthub-\narmes;                                                          schrauber;\n(3)    armoured          vehicle       launched           (3)   vehicules blindes poseurs de                              (3)   Brückenlegepanzer unter Angabe\nbridges, specifying those in active                      ponts en precisant ceux en unites                               derjenigen, die sich in aktiven\nunits;                                                   d'active;                                                       Truppenteilen befinden;\n(4)    armoured infantry fighting vehicle                 (4) vehicules blindes de combat d'in-                           (4)   SPz-ähnliche Fahrzeuge;\nlook-alikes;                                             fanterie-sosies;\n(5) armoured personnel carrier look-                      (5)   vehicules blindes de transport de                         (5)   gepanzerte MTW-ähnliche Fahr-\nalikes;                                                  troupe-sosies;                                                  zeuge;\n(6)    primary trainer aircraft;                          (6)   avions d'entrainement de base;                            (6)   primäre Schulflugzeuge;\n(7)     reclassified combat-capable train-                (7)   avions d'entrainement aptes au                            (7)   reklassifizierte kampffähige Schul-\ner aircraft; and                                         combat reclassifies; et                                         flugzeuge;\n(8)    Mi-24R and Mi-24K helicopters                     (8)   helicopteres Ml-24R et Ml-24K                             (8)   Hubschrauber Mi-24R und 24-K,\nnot subject to the numerical limita-                    non soumis aux limites numeri-                                  soweit sie nicht den zahlenmäßi-\ntions set forth in Article IV, para-                     ques prevues par l'Article IV, pa-                              gen Begrenzungen nach Artikel IV\ngraph 1 and Article VI of the                            ragraphe 1 et par l'Article VI du                               Absatz 1 und Artikel VI des Ver-\nTreaty 1);                                               Traite•);                                                       trags unterliegen,);\n(C) the designation and peacetime location               (C) la denomination et l'emplacement du                        (C) die Bezeichnung und den normalen\nof its formations and units, other than                  temps de paix de ses formations et                              friedensmäßigen 0islozierungsort von\nthose notified pursuant to subpara-                       unites, autres que celles notifiees en                          anderen als den in Buchstabe A notifi-\ngraph (A) of this paragraph, at which                    vertu de l'alinea (A) du present para-                          zierten Truppenteilen, an dem fol-\nthe following categories of convention-                  graphe, qui detiennent les categories                           gende in Artikel II des Vertrags defi-\nal armaments and equipment, as de-                       suivantes d'armements et equipe-                                nierte, im Protokoll über vorhandene\nfined in Article II of the Treaty, specified             ments conventionnels, definies par                              Typen genannte oder im Protokoll über\nin the Protocol on Existing Types, or                    l'Article II du Traite, precisees dans le                       die Reklassifizierung von Flugzeugen\nenumerated in the Protocol on Aircraft                   Protocole sur les types existants ou                            aufgeführte Kategorien von konventio-\nAeclassification, are held, including                    enumerees dans le Protocole sur la                              nellen Waffen und Ausrüstungen vor-\nheadquarters, specifying the geo-                        reclassification des avions, y compris                          handen sind, einschließlich der Stäbe,\ngraphic name and coordinates:                            les postes de commandement, avec                                unter Angabe der geographischen\nindication du toponyme et des co-                               Ortsbezeichnung und Koordinaten:\nordonnees geographiques:\n(1) combat support helicopters;                          (1)    helicopteres d'appui au combat;                          (1)   Kampfunterstützungshubschrau-\nber;\n(2)    unarmed transport helicopters;                     (2) helicopteres          de transport non                     (2)   unbewaffnete            Transporthub-\narmes;                                                          schrauber;\n(3)    armoured         vehicle        launched          (3)   vehicules        blindes         poseurs      de          (3)   Brückenlegepanzer;\nbridges;                                                ponts;\n(4)    armoured infantry fighting vehicle                 (4)   vehicules blindes de combat d'in-                         (4)   SPz-ähnliche Fahrzeuge;\nlook-alikes;                                             fanterie-sosies;\n(5)    armoured personnel carrier look-                   (5)   vehicules blindes de transport de                         (5)   gepanzerte MTW-ähnliche Fahr-\nalikes;                                                  troupe-sosies;                                                  zeuge;\n(6)    primary trainer aircraft;                          (6)   avions d'entrainement de base;                            (6)   primäre Schulflugzeuge;\n(7)    reclassified combat-capable train-                 (7)   avions d'entrainement aptes au                            (7)   reklassifizierte kampffähige Schul-\ner aircraft; and                                         combat reclassifies; et                                         flugzeuge;\n(8)    Mi-24R and Mi-24K helicopters                      (8)   helicopteres Ml-24R et Ml-24K                             (8)   Hubschrauber Mi-24R und Mi-24K,\nnot subject to the numercial limita-                     non soumis aux limites numeri-                                  soweit sie nicht den zahlenmäßi-\ntions set forth in Article IV, para-                     ques prevues par l'Article IV, pa-                              gen Begrenzungen nach Artikel IV\ngraph 1 and Article VI of the Trea-                      ragraphe 1 et l'Article VI du Traite;                           Absatz 1 und Artikel VI des Ver-\nty 1); and                                                                                                               trags unterliegen 1 );\n(0) the holdings of its formations and units             (0) les dotations de ses formations et                         (0) die Bestände seiner in Buchstabe C\nnotified pursuant to subparagraph (C)                     unites notifiees en vertu de l'alinea (C)                      notifizierten Truppenteile nach Anzahl\nof this paragraph giving numbers (by                      du present paragraphe, en foumissant                           (nach Typ im Fall von Truppenteilen\ntype in the case of formations and units                  les nombres (par type dans le cas des                          auf der Führungsebene Division oder\nat the level of division or equivalent and                formations et unites         ar      echelon de la             deren Entsprechung und darunter) in\nbelow) in each category specified                         division ou equivalent et en-dessous)                          jeder der genannten Kategorien und\nabove; and, in the case of armoured                       dans chaque categorie indiquee ci-                             im Fall von Brückenlegepanzern die\nvehicle launched bridges, those which                     dessus et, dans le cas des vehicules                           Anzahl, die sich in aktiven Truppentei-\nare in active units.                                      blindes poseurs de ponts, ceux en                              len befindet.\nunites d'active.\n1) Pu,suönt to Section 1, paragraph 3 ol the Protocol on •) En vertu de la Sec11on 1, paragrap ... e 3 du Protocole sur  1) Im Ein11Iang m,t Atschnin I Absatz 3 des Protokolls\nHel,copler Recategor,sa11on.                    •        Je reclassement des hel,cop!eres                                cber d,e Rekategor,s,erung von Hubschraubsrn","1236                                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n2. Each State Party shall provide to all                    2. Chaque Etat Partie fournit a tous les                    2. Jeder Vertragsstaat übermittelt den\nother States Parties information on conven-                 autres Etats Parties des informations sur les                anderen Vertragsstaaten Informationen\ntional armaments and equipment in service                   armements et equipements conventionnels                      über seine konventionellen Waffen und\nwith its conventional armed forces but not                  en service dans ses forces armees conven-                    Ausrüstungen, die bei seinen konventionel-\nheld by its land forces or air or air defence               tionnelles, mais non detenus par ses forces                  len Streitkräften in Dienst gestellt sind, sich\naviation forces, specifying:                                terrestres ou ses forces aeriennes ou de                     jedoch nicht im Besitz seiner Landstreit-\nl'aviation de defense aerienne, en preci-                   kräfte oder Luftstreitkräfte oder fliegenden\nsant:                                                        Luftverteidigungskräfte befinden, unter An-\ngabe:\n(A) the designation and peacetime location                   (A) la denomination et l'emplacement du                     (A) der Bezeichnung und des normalen\nof its formations and units down to the                       temps de paix de ses formations et                        friedensmäßigen            Dislozierungsorts\nlevel of brigade/regiment, wing/air regi-                     unites, jusqu'a l'echelon de la brigade/                  seiner Truppenteile bis hinunter zur\nment or equivalent as well as units at                        du regiment, de l'escadre/du regiment                     Führungsebene Brigade/Regiment, Ge-\nthe next level of command below the                           aerien ou equivalent, ainsi que des                       schwader/Fliegerregiment oder deren\nbrigade/regiment, wing/air regiment                           unites ä l'echelon de commandement                        Entsprechung sowie der Truppen-\nlevel which are separately located or                         immediatement inferieur a celui de la                     teile auf der Führungsebene unterhalb\nare independent (i.e., battalions/                            brigade/du regiment, de l'escadre/du                      der Führungsebene Brigade/Regi-\nsquadrons or equivalent) at which con-                        regiment aerien, qui sont situees sepa-                   ment,      Geschwader/Fliegerregiment,\nventional armaments and equipment                             rement ou sont independantes (c'est-                      die gesondert disloziert oder selbstän-\nlimited by the Treaty in the following                        a-dire les bataillons/escadrons, ou                       dig sind (d. h. Bataillone/Staffeln oder\ncategories are held, including head-                          equivalents) qui detiennent des arme-                     deren Entsprechung), an dem sich\nquarters, specifying the geographic                           ments et equipements conventionnels                       durch den Vertrag begrenzte konven-\nname and coordinates:                                         limites par le Traite dans les categories                 tionelle Waffen und Ausrüstungen in\nsuivantes, y compris les postes de                        den folgenden Kategorien befinden,\ncommandement, avec indication du to-                      einschließlich der Stäbe, unter Angabe\nponyme et des coordonnees geogra-                         der geographischen Ortsbezeichnung\nphiques:                                                  und Koordinaten:\n(1) battle tanks;                                             (1) chars de bataille;                                    (1) Kampfpanzer;\n(2) armoured combat vehicles;                                 (2) vehicules blindes de combat;                          (2) gepanzerte Kampffahrzeuge;\n(3) artillery;                                                (3) pieces d'artillerie;                                  (3) Artilleriewaffen:\n(4) combat aircraft; and                                      (4) avions de combat; et                                   (4) Kampfflugzeuge;\n(5) attack helicopters; and                                   (5) helicopteres d'attaque; et                             (5) Angriffshubschrauber; und\n(B) the holdings of its formations and units                (B} les dotations de ses formations et                        (B) die Bestände an in Buchstabe A aufge-\nnotified pursuant to subparagraph (A)                        unites notifiees en vertu de l'alinea (A)                   führten konventionellen Waffen und\nof this paragraph, giving numbers (by                        du present paragraphe, en donnant les                       Ausrüstungen nach Anzahl (nach Typ\ntype in the case of formations and units                      nombres (par type dans le cas des                          im Fall von Truppenteilen auf der Füh-\nat the level of division or equivalent and                   formations et unites a l'echelon de la                      rungsebene Division oder deren Ent-\nbelow) of conventional armaments and                          division ou equivalent et en-dessous)                      sprechung und darunter) in seinen in\nequipment listed in subparagraph (A)                         des armements et equipements con-                           Buchstabe A notifizierten Truppentei-\nof this paragraph, and of:                                    ventionnels enumeres par l'alinea (A)                      len sowie deren:\ndu present paragraphe, et des:\n(1) combat support helicopters;                                (1) helicopteres d'appui au combat;                      (1) Kampfunterstützungshubschrau-\nber;\n(2) unarmed transport helicopters;                            (2) helicopteres de transport non                         (2) unbewaffnete              Transporthub-\narmes;                                                    schrauber;\n(3) armoured           vehicle        launched                (3) vehicules blindes poseurs de                         (3) Brückenlegepanzer unter Angabe\nbridges, specifying those in active                           ponts en precisant ceux en unites                         derjenigen, die sich in aktiven\nunits;                                                        d'active;                                                 Truppenteilen befinden;\n(4) armoured infantry fighting vehicle                       (4) vehicules blindes de combat d'in-                     (4) SPz-ähnliche Fahrzeuge;\nlook-alikes;                                                 fanterie-sosies;\n(5) armoured personnel carrier look-                         (5) vehicules blindes de transport de                     (5) gepanzerte MTW-ähnliche Fahr-\nalikes;                                                      troupe-sosies;                                            zeuge;\n(6) primary trainer aircraft;                                 (6) avions d'entrainement de base;                       (6) primäre Schulflugzeuge;\n(7) reclassified combat-capable train-                        (7) avions d'entrainement aptes au                       (7) reklassifizierte kampffähige Schul-\ner aircraft; and                                             combat reclassifies; et                                   flugzeuge;\n(8) Mi-24R and Mi-24K helicopters                             (8)  helicopteres Ml-24R et Ml-24K                       (8) Hubschrauber Mi-24R und 24K,\nnot subject to the numerical limita-                          non soumis aux limites nume-                              soweit sie nicht den zahlenmäßi-\ntions set forth in Article IV, para-                          riques prevues par l'Article IV,                          gen Begrenzungen nach Artikel IV\ngraph 1 and Article VI of the                                paragraphe 1 et I' Article VI                              Absatz 1 und Artikel VI des Ver-\nTreaty. 1)                                                    du Traite•).                                              trags unterliegen 1).\n3. Each State Party shall provide to all                     3. Chaque Etat Partie fournit a tous les                   3. Jeder Vertragsstaat übermittelt den\nother States Parties the following informa-                 autres Etats Parties les informations sui-                  anderen Vertragsstaaten folgende Informa-\ntion:                                                       vantes:                                                     tionen:\n') Pursuant 10 Sec1ion 1, paragraph 3 of the Protocol on    •) En vertu de la Section I, paragraphe 3 du Prolocole sur  1) Im Einklang mit Abschnitt I Absatz 3 des Protokolls\nHelicOptef Recategorisation.                                 le ntclassement des helicopteres.                          über die Rekategorisien,ng von Hubschraubern","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                             1237\n(A) the location of its designated perma-           (A) l\"emplacement de ses depöts perma-           (A) die Lage seiner ausgewiesenen ständi-\nnent storage sites, specifying geo-                nents designes, avec indication du to-          gen Lagerungsstätten unter Angabe\ngraphic name and coordinates, and the             ponyme et des coordonnees geogra-                der geographischen Ortsbezeichnung\nnumbers and types of conventional ar-             phiques, et les nombres et les types             und Koordinaten, sowie Anzahl und\nmaments and equipment in the                       des armements et equipements                     Typen der in Absatz 1 Buchstaben A\ncategories listed in paragraph 1, sub-             conventionnels dans les categories               und B aufgeführten Kategorien kon-\nparagraphs (A) and (8) of this Section             enumerees par le paragraphe , ali-               ventioneller Watten und Ausrüstungen,\nheld at such sites;                                neas (A) et (B) de Ja presente Section           die sich in solchen Stätten befinden;\ndetenus dans ces depöts;\n(B) the location of its military storage sites      (8) remplacement de ses depöts militaires         (B) die Lage seiner militärischen Lage-\nnot organic to formations and units                non organiques a des formations et               rungsstätten, die nicht organisch zu\nidentified as objects of verification, in-         unites identifiees comme objets de ve-           Truppenteilen gehören, welche als\ndependent repair and maintenance                   rification, unites independantes de re-          Verifikationsobjekte ausgewiesen sind,\nunits, military training establishments            paration et d'entretien, etablissements          seiner selbständigen Instandsetzungs-\nand military airfields, specifying geo-            militaires d'entrainement et terrains            und lnstandhaltungstruppenteile, sei-\ngraphic name and coordinates, at                   d\"aviation militaires, avec indication du        ner militärischen Ausbildungseinrich-\nwhich conventional armaments and                   toponyme et des coordonnees geogra-              tungen und seiner Militärflugplätze\nequipment in the categories listed in              phiques, dans lesquels des armements             unter Angabe der geographischen\nparagraph 1, subparagraphs (A) and                 et equipements conventionnels des ca-            Ortsbezeichnung und Koordinaten, an\n(B) of this Section are held or routinely          tegories enumerees au paragraphe 1               denen konventionelle Waffen und Aus-\npresent, giving the holdings by type in            alineas (A) et (B) de la presente Sec-           rüstungen der in Absatz 1 Buchstaben\neach category at such locations; and               tion sont detenus ou presents de fac;on          A und B aufgeführten Kategorien stän-\nhabituelle, en donnant les dotations             dig oder routinemäßig vorhanden sind,\npar type dans chaque categorie sur de            wobei die Bestände in jeder Kategorie\ntels sites; et                                   an solchen Örtlichkeiten nach Typen\naufzuschlüsseln sind; und\n(C) the location of its sites at which the          (C) l'emplacement de ses sites sur les-           (C) die Lage seiner Stätten, an denen die\nreduction of conventional armaments                quels la reduction d'armements et                Reduzierung von durch den Vertrag\nand equipment limited by the Treaty                 equipements conventionnels limites               begrenzten konventionellen Waffen\nwill be undertaken pursuant to the Pro-             par le Traite sera effectuee conforme-           und Ausrüstungen nach dem Reduzie-\ntocol on Reduction, specifying the loca-            ment au Protocole sur la reduction,              rungsprotokoll stattfinden wird, unter\ntion by geographic name and coor-                   avec indication de l'emplacement par             Angabe der geographischen Ortsbe-\ndinates, the holdings by type in each               le toponyme et les coordonnees geo-              zeichnung und Koordinaten, die nach\ncategory of conventional armaments                  graphiques, des dotations par type               Typen aufgeschlüsselten Bestände in\nand equipment limited by the Treaty                 dans chaque categorie d'armements et             jeder Kategorie von durch den Vertrag\nawaiting reduction at such locations,               equipements conventionnels limites               begrenzten konventionellen Waffen\nand indicating that it is a reduction site.         par le Traite en attente de reduction sur        und Ausrüstungen, die zur Reduzie-\nde tels sites, et en indiquant qu'il s'agit      rung an solchen Stätten anstehen,\nd'un site de reduction.                          unter Hinweis darauf, daß es sich um\neine Reduzierungsstätte handelt.\nSectlon IV                                          Sectlon IV                                      Abschnitt IV\nInformation on the locatlon and numbers             Informations sur l'emplacement et les             Informationen über die Dislozierung und\nof battle tanks, armoured combat vehl-              nombres des chars de bataille, vehlcules          die Anzahl der Kampfpanzer, gepanzer-\ncles, artlllery, combat alrcraft and attack         blindes de combat, pleces d'artillerle,           ten Kampffahrzeuge, Artillerlewaffen,\nhellcopters wlthln the area of appllcation          avlons de combat et helicopteres d'atta-          Angriffshubschrauber und Kampfflug-\nbut not In servlce wlth conventlonal                que dans la zone d'appllcatlon, mals non          zeuge, Im Hoheitsgebiet der Vertrags-\narmed forces                     en servlce dans les forces armees con-            staaten Im Anwendungsgebiet, die bei\nventlonnelles                   Ihren konventionellen Streitkräften nicht\nIn Dienst gestellt sind\n1. Each State Party shall provide informa-         1. Chaque Etat Partie fournit ä tous les         1. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen\ntion to all other States Parties on the loca-       autres Etats Parties des informations sur         anderen Vertragsstaaten Informationen\ntion and numbers of its battle tanks, ar-           l'emplacement et les nombres de ses chars         über die Dislozierung und die Anzahl seiner\nmoured combat vehicles, artillery, combat           de bataille, vehicules blindes de combat,         Kampfpanzer, gepanzerten Kampffahr-\naircraft and attack helicopters within the         pieces d'artillerie, avions de combat et heli-    zeuge, Artilleriewaffen, Angriffshubschrau-\narea of application not in service with its        copteres d'attaque dans la zone d'applica-        ber und Kampfflugzeuge im Anwendungs-\nconventional armed forces but of potential         tion, non en service dans ses forces armees       gebiet, die bei seinen konventionellen\nmilitary significance.                             conventionnelles, mais dotes d'une signifi-       Streitkräften nicht in Dienst gestellt sind,\ncation militaire potentielle.                     jedoch von militärischer Bedeutung sein\nkönnen.\n(A) Accordingly, each State Party shall            (A) En consequence, chaque Etat Partie            (A) Jeder Vertragsstaat übermittelt daher\nprovide the following information:                fournit les informations suivantes:              folgende Informationen:\n(1) in respect of its battle tanks, artil-        (1) pour ses chars de bataille, pieces            (1) in bezug auf seine Kampfpanzer,\nlery, combat aircraft and special-                 d'artillerie, avions de combat et                Artilleriewaffen, Kampfflugzeuge\nised attack helicopters, as weil as                helicopteres d'attaque specia-                   und Spezial-Angriffshubschrau-\narmoured infantry fighting vehic-                  lises, ainsi que pour les vehicules              ber sowie in bezug auf seine in\nles as specified in Article XII of the             blindes de combat d'infanterie                   Artikel XII des Vertrags genann-\nTreaty, held by organisations                      precises par l'Article XII du Traite             ten Schützenpanzer, die zu Glie-\ndown to the independent or sepa-                   qui sont detenus par des organi-                 derungen bis hinunter zur Füh-","1238                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\nrately located battalion or equiva-            sations, jusqu'a l'echelon du ba-         rungsebene des selbständigen\nlent level designed and structured             taillon independant ou situe sepa-        oder      gesondert    dislozierten\nto perform in peacetime internal               rement, ou equivalent, conc;ues et        Bataillons oder deren Entspre-\nsecurity functions, the location, in-          structurees pour remplir en temps         chung gehören, welche ihrer Auf-\ncluding geographic name and                    de paix des fonctions de securite         gabe und Struktur nach in Frie-\ncoordinates, of sites at which such            interieure; l'emplacement. y com-         denszeiten Funktionen der inne-\narmaments and equipment are                    pris le toponyme et les coordon-          ren Sicherheit wahrnehmen, den\nheld and the numbers and types                 nees geographiques, des sites             Oislozierungsort,    einschließlich\nof conventional armaments and                  dans lesquels ces armements et            der geographischen Ortsbezeich-\nequipment in these categories                  equipements sont detenus et les           nung und Koordinaten, der Stät-\nheld by each such organisation;                nombres et types des armements            ten, an denen solche Waffen und\net equipements conventionnels             Ausrüstungen vorhanden sind,\ndans ces categories detenus par           sowie Anzahl und Typen der kon-\nchacune de ces organisations;             ventionellen Waffen und Aus-\nrüstungen in diesen Kategorien,\ndie zu solchen Gliederungen ge-\nhören;\n(2) in respect of its armoured person-         (2) pour ses vehicules blindes de         (2) in bezug auf seine gepanzerten\nnel carriers, heavy armament                   transport de troupe, vehicules de         Mannschaftstransportwagen,\ncombat vehicles and multi-pur-                 combat a armement lourd et heli-          Kampffahrzeuge mit schwerer\npose attack helicopters held by                copteres d'attaque polyvatents,           Bewaffnung und Mehrzweck-\norganisations designed and struc-              detenus par des organisations             Angriffshubschrauber, die zu Glie-\ntured to perform in peacetime in-              con~ues et structurees pour rem-          derungen gehören, welche ihrer\nternal security functions, the                 plir en temps de paix des fonc-           Aufgabe und Struktur nach in\naggregate numbers in each                      tions de securite interieure, les         Friedenszeiten Funktionen der\ncategory of such armaments and                 nombres globaux dans chaque               inneren Sicherheit wahrnehmen,\nequipment in each administrative               categorie de ces armements et             die Gesamtzahl in jeder Kategorie\nregion or division;                            equipements dans chaque region            solcher Waffen und Ausrüstungen\nou division administrative;               in jeder Verwaltungsregion oder\n-abteilung;\n(3) in respect of its battte tanks, ar-        (3) pour ses chars de bataille, vehi-     (3) in bezug auf seine Kampfpanzer,\nmoured combat vehicles, artillery,             cules blindes de combat, pieces           gepanzerten       Kampffahrzeuge,\ncombat aircraft and attack                     d'artillerie, avions de combat et         Artilleriewaffen,      Angriffshub-\nhelicopters awaiting disposal hav-             helicopteres d'attaque en attente         schrauber und Kampfflugzeuge,\ning been decommissioned in ac-                 d'affectation apres avoir ete de-         die zur weiteren Verwertung\ncordance with the provisions of                classes en application des dispo-         anstehen, nachdem sie nach Arti-\nArticle IX of the Treaty, the loca-            sitions de l'Article IX du Traite,        kel IX des Vertrags außer Dienst\ntion, including geographic name                l'emplacement, y compris le topo-         gestellt wurden, die Lage, ein-\nand coordinates, of sites at which             nyme et les coordonnees geogra-           schließlich der geographischen\nsuch armaments and equipment                  phiques, des sites dans lesquels          Ortsbezeichnung und Koordina-\nare held and the numbers and                  ces armements et equipements              ten der Stätten, in denen solche\ntypes at each site;                           sont detenus et les nombres et            Waffen und Ausrüstungen vor-\ntypes pour chaque site;                   handen sind, sowie die Anzahl\nund die Typen in jeder Stätte;\n(4) in respect of its battle tanks, ar-        (4) pour ses chars de bataille, vehi-     (4) in bezug auf Kampfpanzer, ge-\nmoured combat vehicles, artillery,            cules blindes de combat, pieces           panzerte Kampffahrzeuge, Artille-\ncombat aircraft and attack                    d'artillerie, avions de combat et         riewaffen, Kampfflugzeuge und\nhelicopters, each State Party shall           helicopteres d'attaque, chaque            Angriffshubschrauber      notifiziert\nprovide to all other States Parties,          Etat Partie fournit ä tous les au-        jeder Vertragsstaat allen anderen\nfollowing entry into force of the             tres Etats Parties, apres l'entree         Vertragsstaaten nach Inkrafttre-\nTreaty and coincident with each               en vigueur du Traite et en meme           ten des Vertrags und gleichzeitig\nannual exchange of information                temps que chaque echange an-              mit dem jährlichen Informations-\npursuant to Section VII, para-                nuel d'informations en vertu de la        austausch nach Abschnitt VII\ngraph 1, subparagraph (C) of this             Section VII, paragraphe 1 alinea           Absatz 1 Buchstabe C die be-\nProtocol, an identifiable location             (C) du present Protocole, l'empla-        stimmbare Lage jeder Stätte, an\nof each site at which there are               cement identifiable de chaque site        der sich normalerweise mehr als\nnormalfy more than a total of 15              dans lesquels se trouvent norma-          insgesamt      15    Kampfpanzer,\nbattle tanks, armoured combat                 lement plus d'un total de 15 chars        gepanzerte Kampffahrzeuge und\nvehicles and pieces of artillery or           de bataille, vehicules blindes de         Artilleriewaffen oder mehr als fünf\nmore than five combat aircraft or             combat et pieces d'artillerie, ou          Kampfflugzeuge oder mehr als\nmore than 1O attack helicopters               plus de 5 avions de combat, ou            zehn Angriffshubschrauber befin-\nwhich are, pursuant to Article III,           plus de 10 helicopteres d'attaque         den, die nach Artikel III Absatz 1-\nparagraph 1, subparagraph (E) of              qui, en vertu de l'Article III, para-     Buchstabe E des Vertrags zur\nthe Treaty, awaiting or are being             graphe 1 alinea (E) du Traite, sont       Ausfuhr      oder   Wiederausfuhr\nrefurbished for export or re-export           en attente d'exportation ou de            bereitstehen oder überholt wer-\nand are temporarily retained with-             reexportation ou qui sont en cours       den und sich vorübergehend im\nin the area of application. Each               de renovation    a ces fins et sont      Anwendungsgebiet          befinden.\nState Party shall provide to all               temporairement conserves dans            Jeder Vertragsstaat übermittelt\nother States Parties, folfowing en-            la zone d'application. Chaque Etat       allen anderen Vertragsstaaten\ntry into force of the Treaty and               Partie fournit  a  tous les autres       nach Inkrafttreten des Vertrags\ncoincident with each annual ex-                Etats Parties, apres l'entree en          und gleichzeitig mit dem jähr-\nchange of information pursuant to              vigueur du Traite et en m~me              lichen     Informationsaustausch","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                1239\nSection VII, paragraph 1, subpa•                  temps que chaque echange an•                     nach Abschnitt VII Absatz 1 Buch-\nragraph (C) of this Protocol, the                  nuel d\"informations en vertu de la               stabe C die Anzahl dieser Kampf•\nnumbers of such battle tanks, ar•                  Section VII, paragraphe 1 alinea                 panzer, gepanzerten Kampffahr-\nmoured combat vehicles, artillery,                 (C) du present Protocole, les                    zeuge, Artilleriewaffen, Kampf•\ncombat       aircraft  and     attack              nombres de ces chars de bataille,                flugzeuge und Angriffshubschrau-\nhelicopters. The States Parties                    vehicules blindes de combat,                     ber. Die Vertragsstaaten verein-\nshall, within the framework of the                 pieces d'artillerie, avions de com-              baren im Rahmen der Gemeinsa-\nJoint Consultative Group, agree                    bat et helicopteres d'attaque.                   men Beratungsgruppe die Form,\nas to the form in which the infor•                 Dans le cadre du Groupe consul•                  in der die Zahlen nach dieser\nmation on the numbers shall be                     tatif commun, les Etats Parties                  Bestimmung übermittelt werden;\nprovided pursuant to this provi•                   conviennent de la forme que doit\nsion;                                              prendre l'echange d\"informations\nsur les nombres a fournir en vertu\nde la presente disposition;\n(5)   in respect of its battle tanks and           (5)   pour ses chars de bataille et vehi-         (5)  in bezug auf seine Kampfpanzer\narmoured combat vehicles which                     cules blindes de combat qui ont                  und gepanzerten Kampffahrzeuge,\nhave been reduced and are await•                   ete reduits et attendent leur                    die nach dem Reduzierungs-\ning conversion pursuant to Sec•                    conversion en vertu de la Sec-                   protokoll reduziert wurden und\ntion VIII of the Protocol on Reduc•                tion VIII du Protocole sur la reduc-             nach Abschnitt III des Reduzie-\ntion, the location, including geo•                 tion, l'emplacement, y compris le                rungsprotokolls zur Konversion\ngraphic name and coordina!es, of                   toponyme et les coordonnees                      anstehen, die Lage - unter\neach site at which such arma•                      geographiques, de chaque site ou                 Angabe der geographischen Orts-\nments and equipment are held                       ces armements et equipements                     bezeichnung und Koordinaten -\nand the numbers and types at                       sont detenus, ainsi que les nom-                 jeder Stätte, in der solche Waffen\neach site; and                                     bres et types sur chaque site; et                und Ausrüstungen vorhanden\nsind, und die Anzahl und Typen in\njeder Stätte;\n(6)   in respect of its battle tanks, ar-           (6)   pour ses chars de batai!le, vehi-          (6)  in bezug auf seine Kampfpanzer,\nmoured combat vehicles, artillery,                 cules blindes de combat, pieces                  gepanzerten        Kampffahrzeuge,\ncombat       aircraft  and     attack               d'artillerie, avions de combat et               Artilleriewaffen, Kampfflugzeuge\nhelicopters used exclusively for                    helicopteres d'attaque utilises ex-             und Angriffshubschrauber die\nthe purpose of research and de•                    clusivement a des fins de re-                    nach Artikel III Absatz 1 Buch-\nvelopment pursuant to Article III,                  cherche et de developpement en                  stabe B des Vertrags ausschließ-\nparagraph 1, subparagraph (B) of                   vertu de I' Article 111, paragraphe 1            lich für Forschungs- und Entwick-\nthe Treaty, each State Party shall                  alinea (B) du Traite, chaque Etat               lungszwecke genutzt werden,\nprovide to all other States Parties                 Partie fournit   a  tous les autres             notifiziert jeder Vertragsstaat allen\nfollowing entry into force of the                   Etats Parties, apres I' entree en               anderen Vertragsstaaten nach\nTreaty and coincident with each                    vigueur du Traite et en meme                     Inkrafttreten des Vertrags und\nannual exchange of information                     temps que chaque echange an-                     gleichzeitig mit dem jährlichen\npursuant to Section VII, para•                      nuel d'informations en vertu de la              Informationsaustausch nach Ab-\ngraph 1, subparagraph (C) of this                   Section VII, paragraphe 1 alinea                schnitt VII Absatz 1 Buchstabe C\nProtocol the aggregate numbers                      (C) du present Protocole, les                   die Gesamtzahl dieser konventio-\nin each category of such conven•                    nombres globaux dans chacune                    nellen Waffen und Ausrüstungen\ntional armaments and equipmer.t.                    de ces categories d'armements et                in jeder Kategorie.\nequipements conventionnels.\nSectlon V                                           Section V                                      Abschnitt V\nInformation on objects of verlficatlon                     Informations sur les objets              Informationen über Verlflkatlonsobjekte\nand declared sites                 de verlficatlon et sur les sltes declares              und gemeldete fnspektlonsstätten\n1. Each State Party shall provide to all         1 . Chaque Etat Partie fournit       a tous les    1. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen\nother States Parties information specifying      autres Etats Parties des informations speci-       anderen Vertragsstaaten Informationen, in\nits objects of verification, including the total fiant ses objets de verification, y compris le     denen er seine Verifikationsobjekte benennt,\nnumber and the designation of each object        nombre total et la denomination de chaque          einschließlich der Gesamtzahl und der\nof verification, and enumerating its declared    objet de verification, et enumerant ses sites      Bezeichnung aller Verifikationsobjekte, und\nsites, as defined in Section I of the Protocol   declares definis par la Section I du Proto-        in denen er seine gemeldeten lnspektions-\non lnspection, providing the following infor-    cole sur l'inspection, en foumissant les in-       stätten auflistet, wie sie in Abschnitt I des\nmation on each site:                             formations suivantes sur chaque site:              lnspektionsprotokolls definiert sind, wobei\nfolgende Einzelheiten über jede Stätte mit-\nzuteilen sind:\n(A) the site's designation and location, in-     (A) la denomination et l'emplacement du            (A) Bezeichnung und Lage der Stätte ein-\ncluding geographic name and coor-                 site, y compris le toponyme et les co-            schließlich der geographischen Orts-\ndinates;                                          ordonnees geographiques;                         bezeichnung und Koordinaten;\n(B) the designation of all objects of verifi-    (8) la denomination de tous les objets de          (8) die Bezeichnung aller in Abschnitt 1\ncation, as specified in Section 1, para-           verification sur ce site, comme prevu            Absatz 1 Buchstabe J des lnspektions-\ngraph 1, subparagraph (J) of the Pro-              par la Section 1, paragraphe 1 alinea            protokolls definierten Verifikationsob-\ntocol on lnspection, at that site, it being        (J) du Protocole sur l'inspection, etant         jekte in dieser Stätte, wobei Einverneh-\nunderstood that subordinate elements              entendu que les elements subor-                  men besteht, daß unterstellte Teile auf\nat the next level of command below the                      a\ndonnes l'echelon de commandement                 der nächsten Führungsebene unter-\nbrigade/regiment or wing/air regiment             immediatement inferieur a celui de la            halb der Führungsebene Brigade/Regi-\nlevel located in the vicinity of each             brigade/du regiment, ou de l'escadre/            ment, Geschwader/Fliegerregiment, die","1240                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 • Teil II\nother or of the headquarters immedi-               du regiment aerien situes a proximite           nahe beieinander oder nahe bei dem\nately superior to such elements may be             l'un de l'autre ou du poste de comman-          Stab liegen, der diesen Teilen unmittel-\ndeemed as not separately located, if               dement immediatement superieur          a       bar übergeordnet ist, als nicht geson-\nthe distance between such separately               ces elements, peuvent etre consideres           dert disloziert angesehen werden kön-\nlocated battalions/squadrons or equi-              comme non situes separement, si la              nen, wenn die Entternung dieser\nvalent or to their headquarters does not           distance qui separe ces bataillons/es-          gesondert dislozierten Bataillone/Staf-\nexceed 15 kilometres;                              cadrons ou equivalents ou qui les se-           feln voneinandt!r oder von ihrem Stab\npare de leurs postes de commande-               nicht mehr als 15 Kilometer beträgt;\nment, ne depasse pas 15 kilometres;\n(C) the overall numbers by type of conven-         (C) les nombres globaux par type des ar-         (C) die nach Typen aufgeschlüsselte Ge-\ntional armaments and equipment in                  mements et equipements convention-              samtzahl der in dieser Stätte und bei\neach category specified in Section III of          nels dans chaque categorie precisee a           jedem Verifikationsobjekt vorhandenen\nthis Protocol held at that site and by             la Section III du present Protocole, de-        konventionellen Waffen und Ausrü-\neach object of verification, as well as            tenus dans chaque site et par chaque            stungen in jeder in Abschnitt III\nthose belonging to any object of verif i-          objet de verification, ainsi que ceux           genannten Kategorie, sowie die zu\ncation located at another declared site,                            a\nappartenant un objet de verification            einem an einer anderen gemeldeten\nspecifying the designation of each                 situe sur un autre site declare, en pre-        lnspektionsstätte dislozierten Verifika-\nsuch object of verification;                      cisant la denomination de chacun de             tionsobjekt gehörenden konventionel-\nces objets de verification;                     len Waffen und Ausrüstungen, unter\nAngabe der Bezeichnung jedes dieser\nVerif ikationsobjekte;\n(D) in addition, for each such declared site,      (D) en outre, pour chacun de ces sites           (D) zusätzlich für jede dieser gemeldeten\nthe number of conventional armaments              declares, les nombres des armements             lnspektionsstätten die Anzahl der bei\nand equipment not in service with its             et equipements conventionnels qui ne            seinen konventionellen Streitkräften\nconventional armed forces, indicating              sont pas en service dans ses forces            nicht in Dienst gestellten konventionel-\nthose that are:                                   armees conventionnelles, en indiquant           len Waffen und Ausrüstungen, unter\nceux qui sont:                                  Angabe der\n( 1) battle tanks, armoured combat                 (1)   des chars de bataille, vehicules         (1)    nach Artikel IX des Vertrags zur\nvehicles, artillery, combat aircraft               blindes de combat, pieces d'artil-              Verwertung anstehenden und\nand attack helicopters awaiting                    lerie, avions de combat et helicop-             außer Dienst gestellten oder nach\ndisposal having been decommis-                     teres d'attaque en attente d'affec-             dem Reduzierungsprotokoll redu-\nsioned in accordance with the pro-                 tation ayant ete declasses confor-              zierten und zur Konversion anste-\nvisions of Article IX of the Treaty                mement aux dispositions de I' Arti-             henden Kampfpanzer, gepanzer-\nor reduced and awaiting conver-                    cle IX du Traite ou reduits et en               ten Kampffahrzeuge, Artilleriewaf-\nsion pursuant to the Protocol on                   attente de conversion en vertu du               fen, Kampfflugzeuge und Angriffs-\nReduction; and                                     Protocole sur la reduction; et                  hubschrauber;\n(2) battle tanks, armoured combat                 (2) des chars de bataille, vehicules            (2) Kampfpanzer, gepanzerten Kampf-\nvehicles, artillery, combat aircraft               blindes de combat, pieces d'artil-              fahrzeuge, Artilleriewaffen, Kampf-\nand attack helicopters held by or-                 lerie, avions de combat et helicop-             flugzeuge und Angriff shubschrau-\nganisations designed and struc-                    teres d'attaque detenus par des                 ber, die zu Gliederungen gehören,\ntured to perform in peacetime in-                  organisations con~ues et structu-               welche ihrer Aufgabe und Struktur\nternal security functions;                          rees pour remplir en temps de                  nach in Friedenszeiten Funktio-\npaix des fonctions de securite in-             nen der inneren Sicherheit wahr-\nterieure;                                       nehmen;\n(E) declared sites that hold battle tanks,         (E) les sites declares detenant des chars       (E) gemeldete lnspektionsstätten, an denen\narmoured combat vehicles, artillery,              de bataille, vehicules blindes de com-          sich Kampfpanzer, gepanzerte Kampf-\ncombat aircraft or attack helicopters             bat, pieces d'artillerie, avions de com-        fahrzeuge, Artilleriewaffen, Kampfflug-\nawaiting or being refurbished for export          bat ou helicopteres d'attaque qui sont          zeuge oder Angriffshubschrauber\nor re-export and temporarily retained             en attente ou sont renoves pour l'ex-           befinden, die für die Ausfuhr oder Wie-\nwithin the area of application or used            portation ou la reexportation et sont           derausfuhr bereitstehen oder überholt\nexclusively for research and develop-             retenus temporairement dans la zone             werden und vorübergehend im Anwen-\nment shall be identified as such, and             d'application ou qui sont utilises exclu-       dungsgebiet vorhanden sind oder die\nthe aggregate numbers in each cate-                            a\nsivement des fins de recherche et de            ausschließlich für Forschungs- und\ngory at that site shall be provided; and          developpement sont identifies en tant           Entwicklungszwecke genutzt werden,\nque tels; et les nombres globaux par            werden als solche ausgewiesen, und\nsite dans chaque categorie sont four-           die Gesamtzahl in jeder Kategorie an\nnis; et                                        dieser Stätte wird mitgeteilt;\n(F) point(s) of entry/exit associated with        (F) le ou les points d'entree/sortie affe-       (F) der/die jeder gemeldeten lnspektions-\neach declared site, including geo-                       a\nrents chaque site declare, y compris             stätte zugeordnete(n) Einreise-/Aus-\ngraphic name and coordinates.                    le toponyme et les coordonnees geo-              reiseort(e), einschließlich geographi-\ngraphiques.                                      scher Ortsbezeichnung und Koordina-\nten.\nSection VI                                           Section VI                                   Abschnitt VI\nInformation on the location of sltes from         Informations sur l'emplacement des               Informationen über die Lage von Stätten,\nwhich conventlonal armaments and                   sites dont les armements et equlpe-              aus denen konventionelle Waffen und\nequipment have been withdrawn                   ments conventionnels ont ete retlres              Ausrüstungen abgezogen wurden\n1. Each State Party shall provide annually         1. Chaque Etat Partie fournit annuelle-         Jeder Vertragsstaat übermittelt allen\nto all other States Parties, coincident with       ment a tous Jes autres Etats Parties, en         anderen Vertragsstaaten gleichzeitig mit\nthe annual exchange of information pro-            meme temps que l'echange annuel d'infor-         dem jahrlichen Informationsaustausch nach","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                1241\nvided pursuant to Section VII, paragraph 1,        mations fourni en vertu de la Section VII,         Abschnitt VII Absatz 1 Buchstabe C dieses\nsubparagraph (C) of this Protocol, informa-        paragraphe 1 alinea (C) du present Proto-          Protokolls Informationen über die Lage von\ntion about the locations of sites which have       cole, des informations sur les emplace-            lnspektionsstätten, die zuvor als gemeldete\nbeen notified previously as declared sites         ments des sites qui ont ete notifies anterieu-     lnspektionsstätten notifiziert wurden und\nfrom which all conventional armaments and           rement comme des sites declares, dont              aus denen alle konventionellen Waffen und\nequipment in the categories listed in Section       tous les armements et equipements                  Ausrüstungen in den in Abschnitt III Absatz 1\nIII, paragraph 1 of this Protocol have been        conventionnels dans les categories enume-          aufgeführten Kategorien seit der Unter-\nwithdrawn since the signature of the Treaty         rees a la Section III, paragraphe 1 du pre-        zeichnung des Vertrags abgezogen wur-\nif such sites continue to be used by the           sent Protocole ont ete retires depuis la si-       den, wenn solche Stätten auch weiterhin\nconventional armed forces of that State Par-        gnature du Traite, si de tels sites continuent     von den konventionellen Streitkräften die-\nty. The locations of these sites shall be           d'etre utilises par les forces armees conven-      ses Vertragsstaats genutzt werden. Die\nnotified for three years following such with·       tionnelles de cet Etat Partie. Les emplace-        Lage dieser Stätten wird für die Dauer von\ndrawal.                                             ments de ces sites sont notifies pendant les       drei Jahren nach einem solchen Abzug noti-\ntrois annees qui suivent ce retrait.               fiziert.\nSection VII                                       Section VII                                      Abschnitt VII\nTimetable for the provision of Informa-             Calendrler pour la fourniture des Infor-                   Zeitplan für die Übermittlung\ntion In Sections I to V of thls Protocol          mations conformement aux Sections 1                           von Informationen nach\na V du present Protocole                           den Abschnitten I bis V\n1. Each State Party shall provide to all           1 . Chaque Etat Partie fournit a tous les          1. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen\nother States Parties the information pur-           autres Etats Parties les informations en ver-      anderen Vertragsstaaten die Informationen\nsuant to Sections I to V of this Protocol as        tu des Sections I a V du present Protocole         nach den Abschnitten I bis V wie folgt:\nfollows:                                            comme suit:\n(A) upon signature of the Treaty, with infor-       (A)    a la  signature du Traite, les informa-     (A) bei Unterzeichnung des Vertrags Infor-\nmation effective as of that date; and, no           tions etant valables    a  cette date; et,        mationen gültig zu diesem Stichtag;\nlater than 90 days after signature of the          90 jours au plus tard apres la signature          ferner übermittelt jeder Vertragsstaat\nTreaty, each State Party shall provide              du Traite, chaque Etat Partie foumit      a       spätestens 90 Tage nach Unterzeich-\nto all other States Parties within the              tous les autres Etats Parties dans le             nung des Vertrags im Rahmen der\nframework of the Joint Consultative                cadre du Groupe consultatif commun,               Gemeinsamen Beratungsgruppe ge-\nGroup any necessary corrections to its             toute correction necessaire aux Infor-            gebenenfalls erforderliche Berichtigun-\ninformation reported pursuant to Sec-              mations communiquees en vertu des                 gen seiner nach den Abschnitten III, IV\ntions III, IV and V of this Protocol. Such         Sections 111, IV et V du present Proto-           und V übermittelten Informationen.\ncorrected information shall be deemed              cole. Ces informations corrigees sont             Solche Berichtigungen gelten als am\ninformation provided at Treaty signa-              considerees comme fournies         a la si-       Tag der Unterzeichnung des Vertrags\nture and valid as of that date;                    gnature du Traite et valables      a  cette       übermittelt und zu diesem Stichtag gül-\ndate;                                             tig;\n(B) 30 days following entry into force of the        (8) 30 jours apres l'entree en vigueur du          (B) dreißig Tage nach Inkrafttreten des\nTreaty, with information effective as of            Traite, les informations etant valables   a        Vertrags Informationen gültig zu die-\nthe date of entry into force;                      la date d'entree en vigueur;                       sem Stichtag;\n(C) on the 15th day of December of the              (C) le 15 decembre de l'annee dans la-             (C) am 15. Dezember des Jahres, in dem\nyear in which the Treaty comes into                quelle le Traite entre en vigueur (a               der Vertrag in Kraft tritt (sofern das\nforce (unless entry into force occurs              moins que l'entree en vigueur n'ait lieu           Inkrafttreten nicht innerhalb von 60\nwithin 60 days of the 15th day of De-              moins de 60 jours avant le 15 decem-               Tagen vor dem 15. Dezember erfolgt)\ncember), and on the 15th day of De-                bre) et le  ,s  decembre de chaque an-             und danach am 15. Dezember jedes\ncember of every year thereafter, with              nee ulterieure, les informations etant             Jahres Informationen gültig zum Stich-\nthe information effective as of the first          valables le 1• janvier de l'annee sui-             tag , . Januar des darauffolgenden\nday of January of the following year;              vante; et                                          Jahres;\nand\n(D) following completion of the 40-month            (D)   a l'issue de l'achevement de la periode      (D) nach Abschluß der in Artikel VIII des\nreduction period specified in Article VIII        de reduction de 40 mois precisee par               Vertrags genannten          40monatigen\nof the Treaty, with information effective         l'Article VIII du Traite, les informations         Reduzierungsphase          lnformationen\nas of that date.                                                    a\netant valables cette date.                         gültig zu diesem Stichtag.\nSectlon VIII                                      Sectlon VIII                                     Abschnitt VIII\nInformation on changes In organlsatlon-             Informations sur les modlflcatlons dans               Informationen über Veränderungen\nal structures or force levels             les structures d'organlsatlon ou les                   der Gliederung oder der Bestände\nnlveaux de forcea                                   der Streitkräfte\n1. Each State Party shall notify all other        1. Chaque Etat Partie notifie       a tous les      Jeder Vertragsstaat notifiziert allen ande-\nStates Parties of:                                  autres Etats Parties:                              ren Vertragsstaaten:\n(A) any permanent change in the organisa-           (A) toute modification permanente dans             (A) Jede auf Dauer angelegte Veränd~\ntional structure of its conventional                les structures d'organisation de ses              rung in der nach Abschnitt I notifü:;~:-\narmed forces within the area of appli-            forces armees conventionnelles dans                ten Gliederung seiner konventioneiier\ncation as notified pursuant to Section 1            la zone d'application, teile-; que noti-          Streitkräfte im Anwendungsgebiet, Une\nof this Protocol at least 42 days in               fiees conformement a la Section I du               zwar mindestens 42 Tage vor Eintreie,\nadvance of that change; and                       present Protocole, au moins 42 jours               dieser Veränderung;\navant cette modification; et","1242                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n(8) any change of 1O percent or more in             (8) toute modification de 1 O pour cent ou         (8) seit dem letzten jährlichen Informa-\nany one of the categories of conven-                 plus dans rune des categories d'arme-             tionsaustausch eingetretene Verände-\ntional armaments and equipment li-                   ments et equipements conventionnels               rungen um zehn Prozent oder mehr in\nmited by the Treaty assigned to any of               limites par le Traite affectes a rune de          einer der Kategorien der durch den\nits combat, combat support or combat                 ses formations et unites de combat,               Vertrag begrenzten konventionellen\nservice support formations and units                 d'appui ou de soutien, jusqu'a reche-             Waffen und Ausrüstungen, die einem\ndown to the brigade/regiment, wingtair               Ion de la brigade/du regiment, de l'es-           seiner Kampf-, Kampfunterstützungs-\nregiment, independent or separately                  cadre/du regiment aerien, du bataillon            oder Führungs- und Logistiktruppen-\nlocated battalion/squadron or equiva-                independanVde l'escadron indepen-                 teile zugeordnet sind, bis hinunter zur\nlent level as notified in Section 111, para-         dant, du bataillon/de l'escadron situes            Ebene Brigade/Regiment, Geschwa-\ngraph 1, subparagraphs (A) and (8)                   separement ou des echelons equiva-                der/Fliegerregiment, unabhängige( s)\nand paragraph 2, subparagraphs (A)                    lents, telles que notifiees en vertu de la       oder gesondert dislozierte(s) Bataillon/\nand (8) of this Protocol since the last              Section 111, paragraphe 1 alineas (A) et           Staffel oder deren Entsprechung, wie\nannual exchange of information. Such                  (B) et paragraphe 2 alineas (A) et (8)            in Abschnitt III Absatz 1 Buchstaben A\nnotification shall be given no later than             du present Protocole, depuis le dernier           und B und Absatz 2 Buchstaben A und\nfive days after such change occurs,                  echange annuel d'informations. Cette               B notifiziert. Solche Notifikationen\nindicating actual holdings after the                  notification est donnee cinq jours au             erfolgen spätestens fünf Tage nach\nnotified change.                                      plus tard apres cette modification, en            Eintreten der Veränderungen und\nindiquant les dotations effectives apres          geben Aufschluß über die tatsächli-\nque la modification a eu lieu.                    chen Bestände nach den notifizierten\nVeränderungen.\nSectlon IX                                            Section IX                                      Abschnitt IX\nInformation on the entry lnto and remov-            Informations sur l'entree et le retrait du         Informationen über die Indienststellung\nal from service with the conventional               service, dans les forces armees conven-            und den Abzug von durch den Vertrag\narmed forces of a State Party of conven-            tionnelles d'un Etat Partie, d'armements           begrenzten konventionellen Waffen und\ntional armaments and equipment limlted              et equlpements conventionnels limites              Ausrüstungen bei den konventionellen\nby the Treaty                                          par le Traite                       Streitkräften eines Vertragsstaats\n1. Each State Party shall provide to all              1. Chaque Etat Partie fournit a tous les          1. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen\nother States Parties following entry into            autres Etats Parties apres l'entree en vi-        anderen Vertragsstaaten nach Inkrafttreten\nforce of the Treaty coincident with each             gueur du Traite et en meme temps que              des Vertrags und gleichzeitig mit dem jähr-\nannual exchange of information provided              chaque echange annuel d'informations              lichen Informationsaustausch nach Ab-\npursuant to Section VII, paragraph 1, sub-           fourni en vertu de la Section VII para-           schnitt VII Absatz 1 Buchstabe C:\nparagraph (C) of this Protocol:                      graphe 1 alinea (C) du present Protocole:\n(A) aggregate information on the numbers             (A) des informations sur les nombres glo-         (A) zusammengefaßte Informationen über\nand types of conventional armaments                   baux et les types d'armements et equi-           die Anzahl und Typen der durch den\nand equipment limited by the Treaty                   pements conventionnels limites par le            Vertrag begrenzten konventionellen\nwhich entered into service with its con-              Traite qui sont entres en service dans           Waffen und Ausrüstungen, die wäh-\nventional armed forces within the area                ses forces armees conventionnelles,              rend des zuletzt abgelaufenen Zeit-\nof application during the previous 12                dans la zone d'application, au cours              raums von zwölf Monaten bei seinen\nmonths; and                                          des 12 derniers mois; et                          konventionellen Streitkräften innerhalb\ndes Anwendungsgebiets in Dienst\ngestellt wurden;\n(8) aggregate information on the numbers             (8) des informations sur les nombres glo-         (B) zusammengefaßte Informationen über\nand types of conventional armaments                   baux et les types des armements et               die Anzahl und Typen der durch den\nand equipment limited by the Treaty                   equipements conventionnels limites               Vertrag begrenzten konventionellen\nwhich have been removed from service                  par le Traite qui ont ete retires du ser-        Waffen und Ausrüstungen, die wäh-\nwith its conventional armed forces                    vice dans ses forces armees conven-              rend des zuletzt abgelaufenen Zeit-\nwithin the area of application during the             tionnelles, dans la zone d'application,          raums von zwölf Monaten bei seinen\nprevious 12 months.                                   au cours des 12 derniers mois.                   konventionellen Streitkräften innerhalb\ndes Anwendungsgebiets abgezogen\nwurden.\nSectlon X                                             Section X                                      Abschnitt X\nInformation on entry into and exit from             Informations sur l'entree et sur la sortie            Informationen über das Verbringen\nthe area of application of conventional             de la zone d'application d'armements et                   in das Anwendungsgebiet und\narmaments and equlpment llmlted by the              equipements conventlonnels limltes par                     aus dem Anwendungsgebiet\nTreaty In service wlth the conventlonal             le Tralte en service dans les forces ar•                      von durch den Vertrag\narmed forces of the States Parties               mees conventionnelles des Etats Parties               begrenzten konventionellen Waffen\nund Ausrüstungen, die bei den\nStreitkräften der Vertragsstaaten\nIn Dienst gestellt sind\n1. Each State Party shall provide annually           1. Chaque Etat Partie fournit annuelle-           1. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen\nto all other States Parties following entry         ment a tous les autres Etats Parties, apres        anderen Vertragsstaaten nach Inkrafttreten\ninto force of the Treaty and coincident with         l'entree en vigueur du Traite et en meme          des Vertrags und gleichzeitig mit dem jähr-\neach annual exchange of information pro-            temps que chaque echange annuel d'infor-           lichen Informationsaustausch, wie in Ab-\nvided pursuant to Section VII, paragraph 1,          mations fourni en vertu de ta Section VII,        schnitt VII Absatz 1 Buchstabe C festgelegt:\nsubparagraph (C) of this Protocol:                  paragraphe 1 alinea (C) du present Proto-\ncole:\n(A) aggregate information on the numbers             (A) des informations sur les nombres glo-        (A) Zusammengefaßte Informationen über\nand types of each category of conven-                 baux et les types dans chaque cate-              Anzahl und Typen jeder Kategorie der","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                            1243\ntional armaments and equipment li-                gorie d'armements et equipements                durch den Vertrag begrenzten konven-\nmited by the Treaty in service with its           conventionnels limites par le Traite en         tionellen Waffen und Ausrüstungen,\nconventional armed forces that have               service dans ses forces armees                  die bei seinen konventionellen Streit-\nentered the area of application within            conventionnelles qui sont entres dans           kräften in Dienst gestellt sind und wäh-\nthe last 12 months and whether any of             la zone d'application au cours des 12           rend der letzten zwölf Monate ins\nthese armaments and equipment were                derniers mois, en indiquant si ces ar-          Anwendungsgebiet verbracht wurden,\norganised in a formation or unit;                 mements et equipements etaient orga-            sowie darüber, ob ifgendwelche dieser\nnises en formation ou unite; et                 Waffen und Ausrüstungen als Trup-\npenteil gegliedert waren;\n(B) aggregate information on the numbers          (B) des informations sur les nombres glo-       (B) zusammengefaßte Informationen über\nand types of each category of conven-             baux et les types dans chaque catego-           Anzahl und Typen jeder Kategorie von\ntional armaments and equipment li-                rie d'armements et equipements                  durch den Vertrag begrenzten konven-\nmited by the Treaty in service with its           conventionnels limites par le Traite en         tionellen Waffen und Ausrüstungen,\nconventional armed forces that have               service dans ses forces armees                  die bei seinen konventionellen Streit-\nbeen removed from, and remain out-                conventionnelles qui ont ete retires de         kräften in Dienst gestellt sind und wäh-\nside of, the area of application within           la zone d'application au cours des 12            rend der letzten zwölf Monate aus dem\nthe last 12 months and the last re-               derniers mois et qui sont toujours en            Anwendungsgebiet verbracht wurden\nported locations within the area of ap-           dehors de celle-ci, ainsi que les der-           und außerhalb davon verblieben sind,\nphcation of such conventional arma-               niers emplacements dans la zone d'ap-            sowie den letzten gemeldeten Dislozie-\nments and equipment; and                          plication notifies de ces armements et           rungsort solcher konventionellen Waf-\nequipements conventionnels; et                   fen und Ausrüstungen innerhalb des\nAnwendungsgebiets;\n(C) conventional armaments and equip-             (C) les armements et equipements                (C) nicht der Meldepflicht nach diesem\nment limited by the Treaty in service             conventionnels limites par le Traite en          Abschnitt unterliegen durch den Ver-\nwith its conventional armed forces                service dans ses forces armees                   trag begrenzte konventionelle Waffen\nwithin the area of application which exit         conventionnelles dans la zone d'appli-           und Ausrüstungen, die bei den konven-\nand re-enter the area of application,             cation qui quittent la zone d'application        tionellen Streitkräften der Vertrags-\nincluding for purposes such as training                                         a\net y retournent, y compris des fins              staaten innerhalb des Anwendungsge-\nor military activities, within a seven-day        telles que I' entrainement ou des acti-          biets in Dienst gestellt sind und inner-\nperiod shall not be subject to the re-            vites militaires, dans un delai de sept          halb von sieben Tagen, darunter für\nporting provisions in this Section.               jours, ne sont pas soumis aux obliga-            Zwecke der Ausbildung sowie für mili-\ntions de compte rendu de la presente             tärische Aktivitäten, aus dem Anwen-\nSection.                                         dungsgebiet verbracht und wieder dor-\nthin zurückgeführt werden.\nSection XI                                        Sectlon XI                                     Abschnitt XI\nConventional armaments and equlpment                       Armements et equlpements                         Konventionelle Waffen und\nin transit through the area of appllcation        conventionnels qul transitent par la zone                  Ausrüstungen, die durch\nd'appllcation                        das Anwendungsgebiet hindurch\nbefördert werden\n1. The provisions of this Protocol shall not      1. Les dispositions du present Protocole         1. Dieses Protokoll gilt nicht für konven-\napply to conventional armaments and               ne s'appliquent pas aux armements et equi-       tionelle Waffen und Ausrüstungen, die von\nequipment that are in transit through the         pements conventionnels qui transitent par        einem Ort außerhalb des Anwendungs-\narea of application from a location outside       la zone d'application d'un emplacement           gebiets zu einem endgültigen Zielort außer-\nthe area of application to a final destination    hors de la zone d'application vers une desti-    halb des Anwendungsgebiets durch das\noutside the area of application. Convention-      nation finale hors de la zone d'application.     Anwendungsgebiet hindurch befördert wer-\nal armaments and equipment in the                 Des informations sont communiquees en            den. Konventionelle Waffen und Ausrüstun-\ncategories specified in Section III of this       vertu du present Protocole sur les arme-         gen in den in Abschnitt III aufgeführten\nProtocol which entered the area of applica-       ments et equipements conventionnels des          Kategorien, die zu Transitzwecken in das\ntion in transit shall be reported pursuant to     categories mentionnees par Ja Section III du     Anwendungsgebiet verbracht wurden, wer-\nthis Protocol if they remain within the area of   present Protocole qui sont entres en transit     den in Übereinstimmung mit diesem Proto-\napplication for a period longer than seven        dans la zone d'application s'ils y restent       koll gemeldet, wenn sie sich länger als sie-\ndays.                                             plus de sept jours.                              ben Tage im Anwendungsgebiet befinden.\nSection XII                                      Section XII                                     Abschnitt XII\nFormat for the provision of Information                   Formulaires pour l'echange                       Format für die Übermittlung\nd'informations                                 von Informationen\n1. Each State Party shall provide to all                                           a\n1. Chaque Etat Partie fournit tous les           1. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen\nother States Parties the information              autres Etats Parties les informations preci-     anderen Vertragsstaaten die nach diesem\nspecified in this Protocol in accordance with     sees par le present Protocole conforme-          Protokoll vorgeschriebenen Informationen\n. the procedures set forth in Article XVII of the   ment aux procedures prevues par I' Article       in Übereinstimmung mit den in Artikel XVII\nTreaty and the Annex on Format. In accord-        XVII du Traite et l'Annexe au present Proto-      des Vertrags und der Anlage über das For-\nance with Article XVI, paragraph 5 of the         cole sur les formulaires. Conformement a          mat für den Informationsaustausch festge-\nTreaty, changes to the Annex on Format            l'Article XVI, paragraphe 5 du Traite, des        legten Verfahren. Im Einklang mit Artikel\nshall be deemed improvements to the viabil-       modifications ä !'Annexe sur les formulaires      XVI Absatz 5 des Vertrags ge!ten Änderun-\nity and effectiveness of the Treaty relating      sont considerees comme des ameliorations          gen der Anlage über das Format für den\nonly to minor matters of a technical nature.      ä la viabilite et ä l'ctficacite du Traite ne     Informationsaustausch als Verbesserungen\nconcernant que des points mineurs de na-          der Funktionsfähigkeit und W:rksamkeit des\nture technique.                                   Vertrags, geringfügige Angelegenheiten\ntechnischer Natur betreffend.","1244                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nSection XIII                                    Section XIII                                 Abschnitt XIII\nOther notifications pursuant to the            Autres notifications en vertu du Traite                 Sonstige Notifikationen\nTreaty                                                                               aufgrund des Vertrags\n1. After signature of the Treaty and prior        1. Apres la signature du Traite et avant       1. Nach Unterzeichnung des Vertrags\nto its entry into force, the Joint Consultative   son entree en vigueur, le Groupe consultatif   und vor seinem Inkrafttreten erarbeitet die\nGroup shall develop a document relating to       commun met au point un document relatif         Gemeinsame Beratungsgruppe ein Doku-\nnotifications required by the Treaty. Such       aux notifications requises par le Traite. Ce    ment über die nach dem Vertrag erforder-\ndocument shall list all such notifications,      document enumere toutes ces notifications,      lichen Notifikationen. Dieses Dokument\nspecifying those that shall be made in ac-                             a\nen indiquant celles foumir conformement         führt die einzelnen Notifikationen auf, unter\ncordance with Article XVII of the Treaty, and    a  l'Article XVII du Traite, et inclut. en tant Angabe derjenigen, die in Übereinstimmung\nshall include appropriate formats, as neces-     que de besoin, les formulaires appropries       mit Artikel XVII des Vertrags zu übermitteln\nsary, for such notifications. In accordance      pour de telles notifications. Conformement      sind, und enthält gegebenenfalls geeignete\nwith Article XVI, paragraph 5 of the Treaty,     a  l'Article XVI, paragraphe 5 du Traite, les   Formate für diese Notifikationen. Im Ein-\nchanges to this document, including any          modifications a ce document, y compris aux      klang mit Artikel XVI Absatz 5 des Vertrags\nformats, shall be deemed to be improve-          formulaires, sont considerees comme des         gelten Änderungen dieses Dokuments ein-\nments to the viability and effectiveness of                      a              a\nameliorations la viabilite et l'efficacite du   schließlich etwaiger Formate als Verbesse-\nthe Treaty relating only to minor matters of a   Traite ne concemant que des points mi-          rungen der Funktionsfähigkeit und Wirk-\ntechnical nature.                                neurs de nature technique.                      samkeit des Vertrags, geringfügige Angele-\ngenheiten technischer Natur betreffend.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                           1245\nAnlage\nüber das Format für den Informationsaustausch\nAnnex\non the Format for the exchange of information\nAnnexe\nsur les formulaires pour l'echange d'informations\n1. Each State Party shall provide to all        1. Chaque Etat Partie fournit a tous les        1. Jeder Vertragsstaat übermittelt allen\nother States Parties information pursuant to     autres Etats Parties des informations en       anderen Vertragsstaaten Informationen im\nthe Protocol on Information Exchange,           vertu du Protocole sur l'echange d'informa-    Einklang mit dem Protokoll über Informa-\nhereinafter referred to as the Protocol, in     tions, dorenavant designe comme le Proto-      tionsaustausch, im folgenden als Protokoll\naccordance with the formats specified in        cole, conformement aux formulaires pre-        bezeichnet, unter Benutzung der in dieser\nthis Annex. The information in each data         cises dans la presente Annexe. Les infor-      Anlage beschriebenen Formate. Die Infor-\nlisting shall be provided in mechanically or    mations dans chaque releve de donnees          mationen in jeder Datenauflistung werden\nelectronically printed form and in one of the    sont imprimees mecaniquement ou electro-       in einer der sechs KSZE-Amtssprachen\nsix official languages of the Conference on      niquement dans l'une des six langues offi-     mechanisch oder elektronisch gedruckt. In\nSecurity and Cooperation in Europe. In           cielles de la Conference sur la Securite et la jeder Tabelle (Spalte (a}} erhält jede Eintra-\neach table (column a), each data entry shall     Cooperation en Europe. Dans chaque ta-         gung eine fortlaufende Nummer.\nbe assigned a sequential line number.            bleau (colonne a), chaque entree de don-\nnees r~oit un numero de ligne sequentiel.\n2. Each set of listings shall begin with a      2. Chaque serie de releves commence             2. Jede Auflistung beginnt mit einem\ncover page showing the name of the State         par une page de couverture indiquant le        Deckblatt, dem der Name des berichtenden\nParty providing the listings, the language in    nom de l'Etat Partie etablissant les releves,  Vertragsstaats, die Sprache, in der die Aufli-\nwhich the listings are being provided, the       la langue dans laquelle sont foumis les re•    stungen übermittelt werden, der Tag, an\ndate an which the listings are to be ex-         leves, la date a laquelle les releves doivent  dem die Auflistungen auszutauschen sind\nchanged and the effective date of the infor-     etre echanges et la date a laquelle les infor- und der Stichtag der angegebenen Informa-\nmation set forth in the listings.                mations figurant dans les releves sont vala-   tionen zu entnehmen sind.\nbles.\nSectlon 1                                      Sectlon 1                                     Abschnitt 1\nInformation on the structure of land for•        Informations sur la structure des forces            Informationen über die Gliederung\nces and alr and air defence avlation for•        terrestres et des forces aerlennes et de       der Landstreitkräfte und Luftstreitkräfte\nces wlthln the area of applicatlon         l'avlatlon de defense aerlenne dans la                           sowie der\nzone d'appllcatlon                     fliegenden Luftverteidigungskräfte\nInnerhalb des Anwendungsgebiets\n1. Pursuant to Section I of the Protocol,       1. En vertu de la Section I du Protocole,       1 . Jeder Vertragsstaat übermittelt nach\neach State Party shall provide information       chaque Etat Partie fournit des informations    Abschnitt I des Protokolls lnformationen\non the command organisation of its land          sur l'organisation du commandement de          über die Kommandostruktur seiner Land-\nforces, including air defence formations and     ses forces terrestres, y compris de ses for-   streitkräfte einschließlich der Truppenteile\nunits subordinated at or below the military      mations et unites de defense aerienne su-      der Luftverteidigungskräfte und der unter-\ndistrict or equivalent level, and air and air    bordonnees a ou d'un echelon inferieur la a    stellten Truppenteile auf der Führungs-\ndefence aviation forces in the form of two       region militaire ou equivalent, et de ses      ebene des Militärbezirks oder darunter oder\nseparate hierarchical data listings as set       forces aeriennes et de l'aviation de defense   deren Entsprechung, sowie der Luftstreit-\nforth in Chart 1.                                aerienne, sous la forme de deux releves de     kräfte und der fliegenden Luftverteidigungs-\ndonnees hierarchiques distincts, tels que      kräfte in Form von zwei gesonderten hierar-\nprevu au tableau 1.                            chischen Datenauflistungen, wie sie in\nTabelle I enthalten sind.\n2. The data listings shall be provided be-      2. Les releves de donnees sont fournis en       2. Die Datenauflistungen beginnen mit\nginning at the highest level and proceeding                     a\ncommen~nt l'echelon le plus eleve et en        der höchsten Führungsebene und durchlau-\nthrough each level of command down to the        passant par tous les echelons de comman-       fen alle Führungsebenen bis hinunter zur\nlevel of brigade/regiment, Independent bat-      dement, jusqu'a l'echelon de la brigade/du     Führungsebene Brigade/Regiment, selb-\ntalion, and wing/air regiment, independent       regiment, du bataillon independant et de       ständiges Bataillon und selbständiges\nsquadron or their equivalent. For example,       l'escadre/du regiment aerien, de l'esca-       Geschwader/Fliegerregiment, selbständige\na military districVarmy/corps would be fol-      dron *) independant ou de leurs equivalents.    Staffel oder deren Entsprechungen. So wür-\nlowed by any subordinate independent regi-       Par exemple, une region militaire/une ar-      den beispielsweise auf einen Militärbezirk/\nments, independent battalions, depots,           mee/un corps d'armee seraient suivis par        eine Armee/ein Korps die diesen unterstell-\ntraining establishments, then each subordi-      tous les regiments independants, bataillons     ten selbständigen Regimenter, selbständi-\nnate division with its regiments/independent     independants, depöts, centres d'entraine-       gen Bataillone, Depots und Ausbildungsein-\nbattalions. After all the subordinate organ-     ment subordonnes, puis par chaque divi-         richtungen folgen und diesen wiederum\nisations are listed, entries shall begin for the sion subordonnee avec ses regiments/ba-         jede ihnen unterstellte Division mit ihren\nnext military district/army/corps. An identical  taillons independants. Apres l'enumeration      Regimentern/selbständigen        Bataillonen.","1246                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nprocedure shall be followed for air and air                     de toutes les organisations subordonnees,                  Nach der vollständigen Auflistung al:er\ndefence aviation forces.                                        les entrees commencent pour la region mili-                unterstellten Gliederungen folgt dann der\ntaire/1' armee/le corps d'armee suivant. La                nächste Militärbezirk/die nächste Armee/\nmeme procedure est suivie pour les forces                  das nächste Korps. Das gleiche Verfahren\naeriennes et de l'aviation de defense ae-                   wird auf Luftstreitkräfte und fliegende Luft-\nrienne.                                                     verteidigungskräfte angewandt.\n(A) Each organisation shall be identified                       (A) Chaque organisation est identifiee (co-                 (A) Jede Gliederung wird durch eine spe-\n(column b) by a unique designator (i.e.,                         lonne b) par un indicateur unique                          zielle Kennung (Spalte (b)) (d. h. Ord-\nformation or unit record number) which                           (c'est-a-dire le numero d'enregistre-                      nungsnummer des Truppenteils), die\nshall be used on subsequent listings                             ment de la formation ou de l'unite), qui                   in allen folgenden Auflistungen und\nwith that organisation and for all subse-                        est utilise pour cette organisation et                     jedem weiteren Informationsaustausch\nquent information exchanges; its na-                             pour tous les echanges d'informations                      für diese Gliederung verwendet wird,\ntional designation (i.e., name) (column                          ulterieurs; par sa denomination natio-                     ihre nationale Bezeichnung (d. h.\nc); and, in the case of divisions,                               nale (c'est-a-dire, le nom) (colonne c);                   Name; Spalte (c)) und, im Fall von\nbrigades/regiments, independent bat-                             et, dans le cas des divisions, des bri-                    Divisionen,           Regimentern/Brigaden,\ntalions, and wings/air regiments, inde-                          gades/des regiments, des bataillons in-                    selbständigen Bataillonen und Ge-\npendent squadrons or equivalent or-                              dependants et des escadres/des regi-                       schwadern/Fliegerregimentern, selb-\nganisations, where appropriate, the                              ments aeriens, des escadrons ·) inde-                      ständigen Staffeln oder vergleichbaren\nformation or unit type (e.g., infantry,                           pendants ou des organisations equiva-                     Gliederungen, gegebenenfalls Art des\ntank, artillery, fighter, bomber, supply);                        lentes, le cas echeant, par le type de la                 Truppenteils (z. B. Infanterie, Panzer,\nand                                                              formation ou de l'unite (c'est-a-dire                      Artillerie, Jagdflieger, Bomber, Nach-\nd'infanterie, blindee, d'artillerie, de                    schub) identifiziert;\nchasse, de bombardement, logistique);\net\n(B) for each organisation, the two levels of                    (B) pour chaque organisation, les deux ni-                 (B) für jede Gliederung werden die beiden\ncommand within the area of application                           veaux de commandement dans la                             nächsten, ihr unmittelbar übergeordne-\nimmediately superior to that organisa-                           zone d'application immediatement su-                      ten Befehlsebenen innerhalb des\ntion shall be designated (columns d                                           a\nperieurs cette organisation sont indi-                     Anwendungsgebiets genannt (Spalten\nand e).                                                          ques (colonnes d et e).                                    (d) und (e)).\nChart 1:           Command organisation of the land forces and air and air defence aviation forces of (State Party) valid as of (date)\nTableau 1: Organisation du commandement des forces terrestres et des forces aeriennes et de l'aviation de defense aerienne de (Etat\nPartie) valable le (date)\nTabelle 1:         Kommandostruktur der Landstreitkräfte und Luftstreitkräfte sowie der fliegenden Luftverteidigungskräfte (Vertragsstaat);\nStichtag (Datum)\nSubordination\nFormation or                             Designation                                          subordination\nUnil Record Number                       of Formation or Unit\nUne Number                                                                                                                UnterS1ellungsvemältnisse\nrlUIMrO d'enregis1rement                denomination de 1a tormation\nnuffl8fo de ligne\nde 1a foonation ou de runite                      ou de runite                  151 Higher Echelon                      2nd Higher Echelon\nlaufende Nummer                   Ordnungsnummer                              Bezeichnung                  1er echelon supeneur                    2e echelon supeneur\ndes Truppenteils                         des Truppenteils\nNachsthohere Führungsebene          Übernachs:e hohere F...hrungsebene\n(a)                              (b)                                        (C)                             (d)                                     (e)\nSectlon II                                                       Section II                                             Abschnitt II\nInformation on overall holdings of con-                         Informations sur les dotations globales                      Informationen über Gesamtbestände\nventlonal armaments and equipment                               en armements et equipements conven-                               an konventionellen Waffen und\nsubject to numerical limttations pur-                           tionnels soumis aux limites numeriques                         Ausrüstungen, die zahlenmäßigen\nsuant to Articles IV and V of the Treaty                        prevues par les Articles IV et V du Traite                            Begrenzungen nach den\nArtikeln IV und V des Vertrags\nunterliegen\n1. Pursuant to Section II of the Protocol,                      1. En vertu de la Section II du Protocole,                 1. Nach Abschnitt II des Protokolls über-\neach State Party shall provide data on its                     chaque Etat Partie fournit des donnees sur                 mittelt jeder Vertragsstaat Daten über seine\n•i Pour 1a Belgique et le Canada. le terme -escadron•\nsignifie •escadrille ...","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                        1247\noverall holdings by type of battle tanks, ar-      ses dotations globales par type de chars de             nach Typen aufgeschlüsselten Gesamtbe-\nmoured combat vehicles and artillery (Chart         bataille, de vehicules blindes de combat et             stände an Kampfpanzern, gepanzerten\nIIA) subject to the numerical limitations set      de pieces d'artillerie (tableau II A) soumis            Kampffahrzeugen        und       Artilleriewatten\nforth in Articles IV and V of the Treaty            aux limites numeriques prevues par les Arti-            (Tabelle II A), die den zahlenmäßigen\n(column b), and on its overall holdings by         cles IV et V du Traite {colonne b); et sur ses           Begrenzungen nach den Artikeln IV und V\ntype of combat aircraft and attack helicop-        dotations globales par type d'avions de                 des Vertrags unterliegen (Spalte (b)), sowie\nters (Chart 118) subject to the numerical          combat et d'helicopteres d'attaque (tableau              über seine nach Typen aufgeschlüsselten\nlimitations set forth in Article IV of the Treaty  II B), soumis aux limites numeriques pre-               Gesamtbestände an Kampfflugzeugen und\n(column b).                                        vues par l'Article IV du Traite (colonne b).            Angriffshubschraubern (Tabelle 118), die·\nden zahlenmäßigen Begrenzungen nach\nArtikel IV des Vertrag!:i (Spalte (b)) unter-\nliegen.\n2. Data on armoured combat vehicles               2. Les donnees relatives aux vehicules                  2. Daten über gepanzerte Kampffahr-\nshall include the total numbers of heavy           blindes de combat comprennent le nombre                 zeuge beinhalten die Gesamtzahl von\narmament combat vehicles, armoured in-             total de vehicules de combat a armement                 Kampffahrzeugen mit schwerer Bewaff-\nfantry fighting vehicles and armoured per-         lourd, de vehicules blindes de combat d'in-             nung, Schützenpanzern und gepanzerten\nsonnel carriers, and their number (column f/       fanterie et de vehicules blindes de transport           Mannschaftstransportwagen sowie ihre\ne) and type (column e/d) in each of these          de troupe, ainsi que leurs nombre (colonne              Anzahl (Spalte (f)/(e)) und den Typ (Spalte\nsubcategories (column die).                        f/e) et type (colonne e/d) dans chacune de              (e)1(d)) in jeder dieser Unterkategorien\nses sous-categories (colonne die).                      (Spalte {d)/{c)).\n3. In the case of battle tanks, armoured           3. Dans le cas des chars de bataille, des               3. Im Fall von Kampfpanzern, gepanzer-\ncombat vehicles, artillery and armoured            vehicules blindes de combat, des pieces                 ten Kampffahrzeugen, Artilleriewaffen und\nvehicle launched bridges, stored in accord-        d'artillerie et des vehicules blindes poseurs           Brückenlegepanzern, die im Einklang mit\nance with Article X ot the Treaty, the total of    de ponts en depöt conformement a l'Article              Artikel X des Vertrags gelagert sind, wird\nsuch equipment in designated permanent             X du Traite, le nombre total de ces equipe-            die Gesamtzahl in ausgewiesenen ständi-\nstorage sites shall be specified (column g}.       ments dans des depöts permanents de-                   gen Lagerungsstätten (Spalte (g)) genannt.\nsignes est precise (colonne g).\nChart II A:     Overall holdings of battle tanks, armoured combat vehicles and artillery subject to numerical limitation of (State Party} valid as\nof (date)\nTableau II A: Dotations globales en chars de bataille, en vehicules blindes de combat et en pieces d'artillerie soumis aux limites\nnumeriques, de {Etat Partie) valables le (date)\nTabelle II A: Gesamtbestände an Kampfpanzern, gepanzerten Kampffahrzeugen und Artilleriewaffen (Vertragsstaat), die zahlenmäßigen\nBegrenzungen unterliegen; Stichtag (Datum)\nOverall Numbef\nLine\n(induding in DPSSs)\nNumber                                                                                                                      Numbef in OPSSs\nAsea            CategOf}'     Sub-Category         Type                   nombre global\nnumero                                                                                                                       nombre en DPD\nzone             categorie     sous-catego,ie       type                (y compris en DPD)\nde ligne                                                                                                                 Anzahl in ausgewiesenen\nGebiet           Kategorie     Unterkateg01ie        Typ                    Gesamtzahl\nlaufende                                                                                                                 stand,gen Lagerungss:anen\n(auch in ausgewiesenen\nNummer\nstand,gen Lagerungss:anen)\n(a)             (b)               (C)             (d)              (e)                         (f)                               (g)","1248                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nChart II B:      Overall holdings of combat aircraft and attack helicopters subject to numerical limitation of (State Party) valid as of (date)\nTableau II 8: Dotations globales en avions de combat et en helicopteres d'attaque soumis aux limites numeriques, de (Etat Partie)\nvalables le (date)\nTabelle II B: Gesamtbestände an Kampfflugzeugen und Angriffshubschraubern (Vertragsstaat), die zahlenmäßigen Begrenzungen\nunterliegen; Stichtag (Datum)\nUne Number          Category            Sub-Category         Type            Overall Number\nnumero de ligne       categorie          sous-categone          type            nombre global\nlaufende Nummer        Kategorie          lJnterlt.ategorie      Typ              Gesamtzahl\n(a)                (b)                    (C)              (d)                 (e)\nSection III                                          Sectlon III                                        Abschnitt III\nInformation on the location, numbers,                Informations sur l'emplacement, les                                   Informationen\nand types of conventional armaments                  nombres et les types des armements et                       über den Dlslozierungsort,\nand equipment in service with the con-               equipements conventionnels en service               die Anzahl und Typen konventioneller\nventional armed forces                   dans les forces armees convention-                 Waffen und Ausrüstungen, die bei den\nnelles                              konventionellen Streitkräften\nin Dienst gestellt sind\n1. Each State Party shall provide a hierar-          1. Chaque Etat Partie foumit un releve de          1. Jeder Vertragsstaat übermittelt eine\nchical data listing of all its land forces · and     donnees hierarchiques de toutes ses orga-         hierarchische Datenauflistung aller nach\nair and air defence aviation forces' organ-          nisations des forces terrestres et des forces     Abschnitt III Absatz 1 des Protokolls gemel-\nisations reported pursuant to Section 111,           aeriennes et de l'aviation de defense ae-         deten Gliederungen der Landstreitkräfte\nparagraph 1 of the Protocol, formations and          rienne notifiees en vertu de la Section 111,      und Luftstreitkräfte sowie der fliegenden\nunits reported pursuant to Section III, para-        paragraphe 1 du Protocole, des formations         Luftverteidigungskräfte, der Truppenteile,\ngraph 2 of the Protocol and installations at         et unites notifiees en vertu de la Section 111,   die nach Abschnitt III Absatz 2 des Proto-\nwhich conventional armaments and equip-              paragraphe 2 du Protocole, et des installa-       kolls gemeldet werden, sowie der Einrich-\nment are held as specified in Section III,           tions qui detiennent des armements et equi-       tungen, an denen konventionelle Waffen\nparagraph 3 of the Protocol.                         pements conventionnels comme precise              und Ausrüstungen vorhanden sind, wie es\npar la Section 111, paragraphe 3 du Proto-        in Abschnitt III Absatz 3 des Protokolls\ncole.                                             näher ausgeführt ist.\n2. For each organisation and installation,          2. Pour chaque organisation et installa-           2. Für jede Gliederung und jede Einrich-\nthe information shall reflect:                      tion, les informations refletent:                  tung werden folgende Informationen über-\nmittelt:\n(A) the formation or unit record number              (A) le numero d'enregistrement de la for-          (A) die ·ordnungsnummer des Truppen-\n(column b) and designation of the or-                mation ou unite (colonne b) et la deno-           teils (Spalte (b)) und die Bezeichnung\nganisation (column c) reported in                    mination de rorganisation (colonne c)             der Gliederung ($palte (c)) entspre-\nChart 1. Separately located battalions/              portes au tableau 1. Les bataillons/es-           chend Tabelle 1. Die in Absatz 1\nsquadrons specified pursuant to para-                cadrons situes separement comme                   genannten gesondert dislozierten\ngraph 1 of this Section, formations and              precise en vertu du paragraphe 1 de la            Bataillone/Staffeln, die nach Abschnitt\nunits reported pursuant to Section 111,              presente Section, les formations et               III Absatz 2 des Protokolls gemeldeten\nparagraph 2 of the Protocol and instal-              unites notifiees en vertu de la Section           Truppenteile und die in Übereinstim-\nlations listed in accordance with Sec-               III, paragraphe 2 du Protocole et les             mung mit Abschnitt III Absatz 3 des\ntion III, paragraph 3 of the Protocol                installations enumerees conformement              Protokolls aufgeführten Einrichtungen\nshall also be given a unique formation               a la Section III, paragraphe 3 du Proto-          erhalten ebenfalls eine spezielle Ken-\nor unit record number (column b), and                cole rei;oivent egalement un numero               nung (Spalte (b)), ihre nationale\ntheir national designation (i.e., name)              d'enregistrement unique de formation              Bezeichnung (d. h. Name: Spalte (c))\n(column c) shall be provided. Their                  ou d'unite (colonne b) et leur denomi-            wird mitgeteilt. Aus ihrer Einreihung in\nposition on the listing shall reflect their          nation nationale (c'est-a-dire nom) (co-          die Auflistung muß sich ihre Unterstel-\nsubordination with the exception of for-             lonne c) est fournie. leur emplacement            lung ergeben; dies trifft nicht auf nach\nmations and units reported pursuant to               sur le releve rettete leur subordination          Abschnitt III Absatz 2 des Protokolls\nSection III, paragraph 2 of the Protocol,            a l'exception des formations et unites            gemeldete Truppenteile zu, die zusam-\nwh1ch shall be specified together at the             notif1ees en vertu de la Section III, pa-         men am Ende der Auflistung aufgeführt\nconclusion of the listing:                           ragraphe 2 du Protocole, qui sont pre-            werden;\ncisees ensemble a la finde l'enumera-\ntion:","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                       1249\n( 1) designated     permanent storage           (1)   les depöts permanents designes          ( 1) ausgewiesene ständige Lage-\nsItes shall be identified with the              sont identifies par r abreviation             rungsstätten werden durch die\nnotation \"0PSS\" following the na-               «0P0» suivant la denomination                 hinter die nationale Bezeichnung\ntional designation; and                         nationale; et                                 zu setzende Abkürzung „0PSS\"\ngekennzeichnet;\n(2) reduction sites shall be identified         (2) les sites de reduction sont identi-       (2) Reduzierungsstätten werden durch\nwith the notation \"reduction\" fol-              fies par la mention «reduction»,              den hinter die nationale Bezeich-\nlowing the national designation;                suivant la denomination nationale;            nung zu setzenden Vermerk\n.,Reduction\" gekennzeichnet.\n(8) location (column d), including the          (B) emplacement (colonne d), y compris le     (B) Dislozierungsort (Spalte (d)): die\ngeographic name and coordinates ac-             toponyme et les coordonnees geogra-           geographische Ortsbezeichnung und\ncurate to the nearest 10 seconds. For                                a\nphiques arrondies la dizaine de se•           die auf zehn Sekunden genaue\nlocations containing stationed forces,          condes la plus proche. Pour les empla-        Angabe der Koordinaten. Für 0islozie-\nthe host State Party shall also be in-          cements contenant des forces station-         rungsorte, an denen sich stationierte\ncluded;                                         nees, l'Etat Partie höte est egalement        Streitkräfte befinden, wird auch der\nmentionne;                                    aufnehmende Vertragsstaat mitgeteilt;\n(C) for each level of command from the          (C) pour chaque echelon de commande•          (C) für jede Führungsebene von der höch-\nhighest down to the division/air division       ment du plus eleve jusqu·a l'echelon de       sten bis hinunter zur Division/Flieger-\nlevel, the overall total of conventional        la division/division aerienne, le total       division, die Gesamtzahl konventionel-\narmaments and equipment in each                 global d ·armements et equipements            ler Waffen und Ausrüstungen in jeder\ncategory (columns f to m/I). For exam-          conventionnels dans chaque categorie          Kategorie (Spalten (f) bis (m)/(1)). Zum\nple, the overall total held by a division       (colonnes f a m/I). Par exemple, le total     Beispiel wäre die im Besitz einer Divi-\nwould be the sum of the holdings of all         global detenu par une division serait la      sion befindliche Gesamtzahl die\nits subordinate organisations; and              somme des dotations de toutes ses             Summe der Bestände aller ihr unter-\norganisations subordonnees; et                stellten Truppenteile;\n(0) for each level of command at the divi-      (0) pour chaque echelon de commande-          (0) für jede Führungsebene auf der Füh·\nsion level and below as specified in           ment a l'echelon de la division et en         rungsebene Division und darunter, wie\nparagraph 1 of this Section, the               dessous tel que precise par le para-          in Absatz 1 festgelegt, die Anzahl der\nnumber of conventional armaments               graphe 1 de la presente Section, le           nach Typen aufgeschlüsselten kon-\nand equipment by type under the head-          nombre d'armements et equipements             ventionellen Waffen und Ausrüstungen\nings specified in Charts IIIA and 1116         conventionnels par type sous les tetes        unter den in den Tabellen III A und III B\n(columns f to m/1). In the armoured            de colonne indiquees aux tableaux III A       (Spalten (f) bis (m)/(1)) genannten\ncombat vehicle column in Chart IIIA            et III B (colonnes f a m/1). Dans ta          Überschriften. In der Spalte für gepan-\n(column g), the subcategories (i.e., ar-       cotonne intitulee vehicules blindes de        zerte Kampffahrzeuge Tabelle III A\nmoured personnel carriers, armoured             combat (colonne g), les sous-catego-          (Spalte (g)) werden die Unterkatego-\ninfantry fighting vehicles, heavy arma-        ries (c'est-a-dire les vehicules blindes      rien (d. h. gepanzerte Mannschafts-\nment combat vehicles) shall be pre-             de transport de troupe, vehicules             transportwagen,        Schützenpanzer,\nsented separately. In the attack                blindes des combat d\"infanterie, vehi-        Kampffahrzeuge mit schwerer Bewaff-\nhelicopter column (column k/i), the             cules de combat a armement lourd)             nung) gesondert aufgeführt. In der\nsubcategories (i.e., specialised attack,        sont presentees separement. Dans la           Spalte      für    Angrittshubschrauber\nmulti-purpose attack) shall be present-        colonne intitulee helicopteres d'attaque      (Spalte (k)/(i)) werden die Unterkatego-\ned separately. The column (1) labelled          (colonne k/i), les sous-categories            rien (d. h. Spezial-Angriffshubschrau-\n\"other\" in Chart 111B shall include battle     (c'est-a-dire d'attaque specialises,          ber, Mehrzweck-Angriffshubschrauber)\ntanks, armoured combat vehicles, artil-         d'attaque polyvalents) sont presentees        gesondert aufgeführt. Unter die Spalte\nlery, armoured personnel carrier look-          separement. La colonne {I) intitulee          Sonstige (1) in Tabelle III B fallen\nahkes, armoured infantry fighting vehi-          «autres» dans le tableau III B com-          Kampfpanzer, gepanzerte Kampffahr-\ncle look-alikes, and armoured vehicle           prend les chars de bataille, vehicules        zeuge, Artilleriewatten, gepanzerte\nlaunched bridges, if any, in service with       blindes de combat, pieces d'artillerie,       MTW-ähnliche Fahrzeuge, SPz-ähnli-\nthe air and air defence aviation forces.        et vehicules blindes de transport de          che Fahrzeuge und Brückenlegepan-\ntroupe-sosies, vehicules blindes de           zer, falls vorhanden, die bei den Luft-\ncombat d'infanterie-sosies et vehicules       streitkräften und den fliegenden Luft-\nblindes poseurs de ponts, le cas              verteidigungskräften in Dienst gestellt\necheant, en service dans les forces           sind.\naeriennes et de l'aviation de defense\naerienne.\n4","1250                                                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\nChart III A:              Information on the location, numbers and types of conventional armaments and equipment provided pursuant to Section III\nof the Protocol on information exchange of (State Party) valid of (date)\nTableau III A:            Informations sur l'emplacement, les nombres et les types d'armements et equipements conventionnels oresentees en vertu\nde la Section III du Protocole sur l'echange d'informations, de (Etat Partie) valables le (date)\nTabelle III A:            Nach Abschnitt III des Protokolls über Informationsaustausch übermittelte Informationen über den Ois!ozierungsort, die\nAnzahl und Typen der konventionellen Waffen und Ausrüstungen (Vertragsstaat); Stichtag (Datum)\nFOffl'lation 01\nOesig-\nUnit Record                                                                                                   APC & AIFV                                                               Comoar\nnalion of       Peacetime                                                Armoured                                                                                                  Unarmed\nNumbef                                                                                                       Look-Alikes                                                             Suppor1\nFormation        Loca11on                                                 Comoat                                                                                                   Transport\nline        numero                                                                                                         VBTT et                                                 Anack       Helicopters\nCl Uoit                                           Sattle Tanks           \\/ehdes                                                                                                Hehcopters\nNumt>er                                        emplace-           Not Used                                                                       Millefy              AVLBs        Helicoplers\nd'enregstre-                                                                                                   VBCI sosies                                                            hel100Pletes\ndenomi·         ment en                              c:harS de          vehicules                                                                                               helicop1eres\nnumero       ment de 1a\nnat10n de la temps de paix\nnon utiltsee\nbataille            blindes               SPz-              peeces               VBPP       helicopletes      d'appui\nde transpon\nde ligne      format,on                                                                                                    ähnliche und        d'anillerie       Brückenlege-       d'attaque      aucombal\nformation                          wird nicf1t                         de comba1                                                                                                  non armes\nou de runite                        ffiedenS·                             Kampf•\nlaufende                      ou de l'unite                        gebraucht                                                 gepanzerte           Artillerie           panzer        Angriffs-       Kampf-\nmaßtger                              panzer          Gepanzet'le                                                                                              unbewaffnete\nNummer       Ordnungs-                                                                                                         MTW-                                              hubschraubef        unter-\nBezeichnung DisJozrerungs -                                                  Kampf-                                                                                                 Transpo,1-\nnummer                                                                                  lahrzeuge\nähnliche                                                             s1ützungs-\nhubschraubef\ndes Truppen-            ort\ndes Truppen-                                                                                                     Fahrzeuge                                                           hubschraubel\nletls\n1et1s\n(a)            (b)              (C)              (d)              (e)                (f)                 (g)                 (h)                (i)                  (J)             (k)           (1)           (m)\nChart III B:               Information on the location, numbers and types of conventional armaments and equipment provided pursuant to Section III\nof the Protocol on information exchange of (State Party) valid as of (date)\nTableau III B:             Informations sur l'emplacement, les nombres et les types d'armements et equipements conventionnels presentees en vertu\nde la Section III du Protocole sur l'echange d'informations, de (Etat Partie) valables le (date)\nTabelle III B:             Nach Abschnitt III des Protokolls über Informationsaustausch übermittelte Informationen über den Oislozierungsort, die\nAnzahl und Typen der konventionellen Waffen und Ausrüstungen (Vertragsstaat); Stichtag (Datum)\nFomiat,on Of\nUnrt Record        Des,gnat,oo\nPeacet,me                                                                                                                  Combat           Unarmed\nNumber          ol Formatoo                                                                     Reclassif,e(I          Primary\nLocation                                                                                                                  Suppo,t         Transport\nl.lne          numero             or Unrt                                                  Combat             CCT Atrcralt       Trainer Aircralt           A!la::11\nemplace-                                                                                                                Helicoplers      Helicopters\nNumber       d'enreg:stre-         denomi-                             Not Used              Aircrall          avions EAC ..)           IVlOl'IS           HehGOpters\nment en                                                                                                                 helicopleres     hehcopteres        Other\nrumero        ment de 1a        nat10n de la\ntemps de pa,x\nnon utilisee            avions             redaSSifies         d'entraine-           helicopteres\nd'appui        de transport       autres\nde llgne       lomlat,on          lormat,on                            wird \"4<:ht         de combat           r~lassrhzierle      ment de base             d'anaque\nffiedens-                                                                                                                au c:ombat      non armes         Sons:1ge\nlaufende      ou de l'unrte      ou de rumie                            gebraucht             Kampl-             kamptlahige            Primäre               Angl'lffs-\nmäßiger                                                                                                                   Kampf-       unbewaffnete\nNummer        Ordnungs-        Bezeichnung                                                 flugzeuge                 Schul-          Schulungs            hubschraut>er\nOtslozierungs-                                                                                                           unterstillzungs-    Transpon\nnummer         des Truppen-                                                                       lli;gzeuge         llugzeuge\nor1                                                                                                                hubschrauoer     hubsc~.r a~ber\ndes Truppe~-            IEils\nteils\n(a)              (b)                (C)               (d)               (e)                  (f)                    (g)                (h)                    (1)               (J)             (k)             (1)\n•·1   avions d·entrainemenl aptes au combat reclassifles","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                               1251\nSection IV                                         Section IV                                      Abschnitt IV\nlnf ormation on conventlonal armaments          Informations sur les armements et equl-                Nach Abschnitt IV des Protokolls\nand equlpment not In service with the           pements conventionnels non en service                      über Informationsaustausch\nconventional armed forces provided pur-         dans les forces armees conventlon-                          übermittelte Informationen\nsuant to Section IV of the Protocol on          nelles presentees en vertu de la Sectlon                über konventionelle Waffen und\nInformation Exchange                 IV du Protocole sur l'echange d'informa-                      Ausrüstungen, die nicht\ntions                      bei den· konventionellen Streitkräften in\nDienst gestellt sind\n1. Pursuant to Section IV of the Protocol,       1. En vertu de la Section IV du Protocole,        1. Nach Abschnitt IV des Protokolls über-\neach State Party shall provide information      chaque Etat Partie fournit des informations        mittelt jeder Vertragsstaat Informationen\non the location, number and type of its battle  sur l'emplacement, le nombre et le type de         über den 0islozierungsort, die Anzahl und\ntanks, armoured combat vehicles, artillery,     ses chars de bataille, vehicules blindes de        den Typ seiner Kampfpanzer, gepanzerten\ncombat aircraft and attack helicopters within   combat, pieces d'artillerie, avions de com-        Kampffahrzeuge, Artilleriewaffen, Kampf -\nthe area of application but not in service      bat et helicopteres d'attaque dans la zone         flugzeuge und Angriffshubschrauber, die im\nwith its conventional armed forces.             d'application mais non en services dans ses        Anwendungsgebiet vorhanden, jedoch nicht\nf orces armees conventionnelles.                   bei seinen konventionellen Streitkräften in\nDienst gestellt sind.\n2. For each location, the information shall      2. Pour chaque emplacement, les infor-             2. Für jeden Dislozierungsort werden fol-\nreflect:                                        mations ref letent:                                gende Informationen übermittelt:\n(A) the provision of Section IV of Jhe Pro-     (A) la disposition de la Section IV du Proto-      (A) Die Bestimmung des Abschnitts IV des\ntocol pursuant to which the information          cole en vertu de laquelle les informa-            Protokolls, aufgrund deren die Informa-\nis being provided (column b);                    tions sont fournies (colonne b);                  tion zur Verfügung gestellt wird (Spalte\n(b));\n(8) the location (column c):                     (8) l'emplacement (colonne c):                    (B) 0islozierungsort (Spalte (c)):\n(1)  in respect of conventional arma-             (1)  s'agissant des armements et                 (1)   in bezug auf nach Abschnitt IV\nments and equipment reported                      equipements conventionnels noti-                  Absatz 1 Buchstabe A Unterab-\npursuant to Section IV, paragraph                 fies en vertu de la Section IV,                   sätze 1, 3 und 5 des Protokolls\n1, subparagraph (A), sub-subpa-                   paragraphe 1 alineas (A) (1 ), (A)                gemeldete konventionelle Watten\nragraphs (1 ), (3) and (5) of the                 (3) et (A) (5) du Protocole, le topo-             und Ausrüstungen, die geographi-\nProtocol, the geographic name                     nyme et les coordonnees geogra-                   sche Ortsbezeichnung und - auf\nand coordinates accurate to the                                        a\nphiques arrondies la dizaine de                   zehn Sekunden genau - die Koor-\nnearest 1O seconds of sites con-                  secondes la plus proche, des                      dinaten der Stätten, in denen sich\ntaining such equipment; and                       sites contenant de tels equipe-                   solche Ausrüstungen befinden;\nments; et                                         und\n(2)  in respect of conventional arma-            (2)  s'agissant des armements et                   (2) in bezug auf nach Abschnitt IV\nments and equipment reported                     equipements conventionnels noti-                   Absatz 1 Buchstabe A Unterab-\npursuant to Section IV, paragraph                fies en vertu de la Section IV,                    satz 2 des Protokolls gemeldete\n1, subparagraph (A), sub-subpa-                  paragraphe 1 alinea (A) (2) du                     konventionelle Waffen und Aus-\nragraph (2) of the Protocol, the                 Protocole, la denomination natio-                   rüstungen, die nationale Bezeich-\nnational designation of the ad-                  nale de la region ou division admi-                nung der Verwaltungsregion oder\nministrative region or division con-             nistrative contenant de tels equi-                 -unterteilung, in der sich solche\ntaining such equipment;                          pements;                                           Ausrüstungen befinden;\n(C) in respect of conventional armaments        (C) s'agissant des armements et equipe-             (C) in bezug auf nach Abschnitt IV Absatz\nand equipment reported pursuant to               ments conventionnels notifies en vertu             1 Buchstabe A Unterabsätze 1 und 2\nSection IV, paragraph 1, subparagraph            de la Section IV, paragraphe 1 alineas            gemeldete konventionelle Waffen und\n(A), sub-subparagraphs (1) and (2) of            (A) (1) et (A) (2) du Protocole, la deno-         Ausrüstungen, die Bezeichnung der\nthe Protocol, the national-level desig-          mination au niveau national des orga-             Gliederungen auf nationaler Ebene,\nnation of organisations holding the              nisations detenant les equipements                welche über die in Spalte (c) genann-\nequipment specified (column c); and              precises (colonne c); et                          ten Ausrüstungen verfügen; und\n(D) for each location, the number by type       (D) pour chaque emplacement, le nombre              (D) für jeden Distozierungsort die nach\nund er the headings specif ied in Chart          par type sous les tetes de colonnes               Typen aufgeschlüsselte Gesamtzahl\nIV (columns dto h), except as follows:           indiquees au tableau IV (colonne d       a        unter den in Tabelle IV (Spalten (d) bis\nh), sauf comme suit:                               (h)) genannten Überschriften, mit fol-\ngenden Ausnahmen:\nin respect of conventional armaments             s'agissant des armements et equipe-               in bezug auf nach Abschnitt IV Ab-\nand equipment reported pursuant to               ments conventionnels notifies en vertu            satz 1 Buchstabe A Unterabsatz 2\nSection IV, paragraph 1, subparagraph            de la Section IV, paragraphe 1 alinea             gemeldete konventionelle Waffen und\n(A), sub-subparagraph (2) of the Pro-            (A) (2) du Protocole, seuls les nombres           Ausrüstungen wird nur die Anzahl in\ntocol, only the numbers in each categ-           dans chaque categorie sont fournis et             jeder Kategorie angegeben, und zwar\nory shall be provided solely for the             pour la seule region ou division admi-            ausschließlich für die genannte Ver-\nadministrative region or division                nistrative precisee (colonne c).                  waltungsregion      oder -unterteilung\nspecified (column c).                                                                               (Spalte (c)).","1252                                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nChart IV:           Information on the location of conventional armaments and equipment provided pursuant to Section IV of the Protocol on\ninformation exchange of (State Party) valid as of (date)\nTableau IV: Informations sur l'emplacement des armements et equipements conventionnelles presentees en vertu de la Section IV du\nProtocole sur l'echange d'informations de (Etat Partie) valables le (date)\nTabelle IV:         Nach Abschnitt IV des Protokolls über Informationsaustausch übermittelte Informationen über den Dislozierungsort von\nkonventionellen Waffen und Ausrüstungen des (Vertragsstaat); Stichtag (Datum)\nProtocol\nArmoured                                       Attack\nReference\nCombatVehicles                                 HelicOplers\nLine Number            reference          Location              Battle Tanks                              Artillery                              Combat Aircratt\nvehicules blindes                              helicoptefes\nnumero de ligne         au Protocole     emplacement            chars de ba!aitle                       pieces d'artillerie                       avions de combat\nde combal                                    d'attaque\nlaufende Nummer         Bezugnahme       Oislozierungsort          Kampfpanzer                               Artillerie                             Kampfflugzeuge\nGepanzerte                                     Angriffs·\ninnerhalb\nKampffahrzeuge                                hubschrauber\ndes Protokolls\n(a)                   (b)               (c)                     (d)                 (e)                 (f)                      (g)              (h)\nSection V                                                 Section V                                               Abschnitt V\nInformation on objects of verification                   Informations sur les objets de veriflca-                  Informationen über Veriflkationsobjekte\nand declared sltes                                   tion et les altes declares                          und gemeldete lnspektionsstätten\n1. Pursuant to Section V of the Protocol,                1. En vertu de la Section V du Protocole,                  1. Nach Abschnitt V des Protokolls über-\neach State Party shall provide a listing of its          chaque Etat Partie fournit un releve de ses               mittelt jeder Vertragsstaat eine Auflistung\nobjects of verification and declared sites, as           objets de verification et sites declares defi-            seiner Verifikationsobjekte und gemeldeten\ndefined in Section I of the Protocol on ln-              nis par la Section I du Protocole sur l'in-               lnspektionsstätten, wie sie in Abschnitt 1\nspection. Declared sites (Chart V) shall be              spection. Les sites declares (tableau V)                  des lnspektionsprotokolls definiert sind.\nlisted in alphabetical order.                            sont enumeres dans l'ordre alphabetique.                  Gemeldete lnspektionsstätten (Tabelle V)\nwerden in alphabetischer Reihenfolge auf-\ngelistet.\n2. Information about each declared site                  2. Les informations sur chaque site de-                    2. Die Informationen über jede gemeldete\nshall include:                                           clare comprennent:                                        lnspektionsstätte beziehen folgendes ein:\n(A) a unique designator (i. e., declared site            (A) un indicateur unique (c'est-a-dire un                 (A) eine spezielle Kennung (d. h. die Ord-\nrecord number) (column b) which shall                    numero d'enregistrement de site de~                         nungsnummer der gemeldeten lnspek-\nbe used with that site for all subse-                    clare) (colonne b) qui est utilise pour ce                  tionsstätte; Spalte (b)), die in jedem\nquent information exchanges;                             site pour tous les echanges d'informa-                      späteren Informationsaustausch für\ntions ulterieurs:                                           diese Stätte benutzt wird;\n(B) the site·s name and location using                   (8) le nom du site et son emplacement, en                  (B) Name und Lage der Stätte, wobei die\ngeographic name and coordinates ac-                      utilisant le toponyme et les coordon-                       geographische Ortsbezeichnung und\ncurate to the nearest 10 seconds (col-                   nees geographiques arrondies la di-       a                  Koordinaten bis auf 1O Sekunden\numn c). For locations containing ob-                     zaine de secondes la plus proche (co-                       genau zu verwenden sind (Spalte (c)).\njects of verification of stationed forces,               lonne c). Pour les emplacements                              Für Stätten, an denen sich Verifika-\nthe host State Party shall also be in-                   contenant des objets de verification de                     tionsobjekte stationierter Streitkräfte\ncluded;                                                  forces stationnees, l'Etat Partie höte                       befinden, wird auch der aufnehmende\nest egalement mentionne.                                     Vertragsstaat angegeben;\n(C) the point(s) of entry/exit associated                (C) le(s) point(s) d'entree/sortie associe(s)              (C) den/die Einreise-/Ausreiseort(e), der/\nwith the declared site (column d);                      a ce site declare (colonne d);                               die dieser gemeldeten lnspektions-\nstätte zugeordnet ist/sind (Spalte (d));\n(D) a unique sequential number and the                  (D) un numero de serie sequentiel unique                   (D) die laufende Nummer, die Bezeich-\ndesignation and formation or unit re-                   et la denomination et le numero d'enre-                      nung und die Ordnungsnummer der\ncord number of all objects of verifica-                 gistrement de formation ou d'unite de                        Truppenteile jedes Verifikationsob-\ntion stationed at the declared site as                  tous les objets de verification se trou-                     jekts, das nach Abschnitt III an der\nspecified in Section III of this Annex                  vant sur le site declare comme precise                       gemeldeten lnspektionsstätte disloziert\n(column e). Unique sequential num-                       par la Section III de la presente Annexe                    ist (Spalte (e)). laufende Nummern\nbers shall be assigned such that the                     (colonne e). Les numeros de serie se-                       werden so zugeordnet, daß die dem\nnumber assigned to the last object of                    quentiels uniques sont affectes de                          letzten in der Liste erscheinenden Ver-\nverification appearing in the listing shall              sorte que le numero affecte au dernier                      ifikationsobjekt zugeordnete Nummer\nequal the State Party's total number of                  objet de verification apparaissant dans                     der Gesamtzahl der Verifikations-\nobjects of verification; and                             la liste soit egal au nombre total d'ob-                    objekte des Vertragsstaats entspricht;\njets de verification de l'Etat Partie; et                   und","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 20. Dez!:'mber 1991                                           1253\n(E) the overal! number of conventional ar-     (E) le nombre global o·armements et eq.;i-      (E) die Gesamtzahl der in Abschnitt III des\nmaments and equipment in each                  pements conventionnels dans chaque              Protokolls auf geführten konventionel-\ncategory specified in Section III of the       categorie precisee par la Section III du        len Watten und Ausrüstungen in jeder\nProtocol held a! the declared site and         Protocole detenus sur le site declare,          Kategorie. die an dieser gemeldeten\nby each object of verification (columns        par objet de verification (colonnes f a         lnspektionsstätte und bei jedem Verifi-\nf top) and spec,tying, in addition:            p), en precisant, en outre:                     kationsobjekt (Spa!ten (f) bis (p)) vor-\nhanden sind unter zusätzlicher Angabe\nvon:\n(1) conventional armaments and                 (1)   les armements et equipements              (1) der Anzahl der konventionellen\nequipment held in each category                conventionnels detenus dans                     Waffen und Ausrüstngen in jeder\non the declared site belonging to              chaque categorie sur le site de-                Kategorie in der gemeldeten\nan object of verification located at            clare appartenant      a un objet de            lnspektionsstätte, die zu einem an\nanother declared site, specitying              verification situe sur un autre site            einer        anderen     gemeldeten\nthe designation and formation or              declare, en precisant la denomi-                 lnspektionsstätte dislozierten Ver-\nunit record number of each such               nation et le numero d'enregistre-                ifikationsobjekt gehören, ur:iter\nobject of verification (column e);             ment de la formation ou de l'unite              Angabe der Bezeichnung und der\nand                                            pour chaque objet de verification               Ordnungsnummer jedes dieser\n(colonne e); et                                 Verifikationsobjekte (Spalte (e));\nund\n(2) conventional armaments and                 (2)  les armements et equipements               (2)  konventionellen Waffen und Aus-\nequipment not belonging to an ob-              conventionnels n·appartenant pas                rüstungen, die zu keinem Verifika-\nject of verification shall be iden-            a   un objet de verification sont               tionsobjekt       gehören,    werden\ntified with the following notations            identifies par les mentions sui-                unmittelbar hinter/unter jedem\nimmediately following/below each               vantes immediatement apres ou                   solchen Eintrag in den Spalten (f)\nsuch entry in columns f to p:                  en dessous de chacune de ces                    bis (p) durch folgende Vermerke\nentrees dans les colonnes f a p:                gekennzeichnet:\n(a) equipment held by organisa-                (a)    les equipements detenus                  (a) Gerät von Gliederungen, die\ntions designed and structured                    par     des       organisations                 ihrer Aufgabe und Struktur\nto perform in peacetime inter-                   conc;ues et structurees pour                   nach in Friedenszeiten Funk-\nnal security functions, with the                 remplir en temps de paix                       tionen der inneren Sicherheit\nnotation \"security\";                             des fonctions de securite in-                  wahrnehmen (,,Sicherheit\");\nterieure, avec la mention\n«securite»;\n(b) decommissioned equipment,                  (b)    les equipements declasses,               (b) außer Dienst gestelltes Gerät\nwith the notation \"decommis-                     avec la mention «de-                            (,,außer Dienst gestellt\");\nsioned\";                                         classe»;\n(c) equipment awaiting or being                (c)    les equipements en attente               (c) Gerät, das zur Ausfuhr oder\nrefurbished for expert or re-                    d'exportation ou de reex-                      Wiederausfuhr        bereitsteht\nexport, with the notation \"ex-                   portation, ou qui sont en                      oder überholt wird (,.Aus-\npert\";                                           cours de renovation      a  ces                fuhr\"); und\nfins, avec la mention «ex-\nportation »;\n(d) reduced equipment awaiting                 (d)    les equipements reduits en                (d) reduziertes Gerät, das zur\nconversion, with the notation                    attente de conversion, avec                     Konversion ansteht (,,redu-\n\"reduced\"; and                                   la mention «reduit»; et                         ziert\"); und\n(e) equipment used exclusively                 (e)    les equipements utilises ex-             (e) Gerät, das ausschließlich für\nfor research and develop-                        clusivement      a des fins de                  Forschung und Entwicklung\nment, with the notation \"re-                     recherche et de developpe-                     genutzt wird (.,Forschung\").\nsearch\".                                         ment, avec la mentiori\n.. recherche .•.","1254                                                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nChart V:                Information on objects of verification and declared sites of {State Party) valid as of (date)\nTableau V:              Informations sur les objets de verification et les sites declares de (Etat Partie) valables le (date)\nTabelle V:              Informationen über Verifikationsobjekte und gemeldete lnspektionsstätten (Vertragsstaat); Stichtag (Datum)\n[)eci;ired\n~,s-: G~S•\nS11e Reco<d                                                                        APC & AlfV                                                    Comoat\nOri,eciof\nAm>ou•ed                                                                                 Una•,..ec                     ~,c-:  ::c 1         ~- ~e·.\nNumber                                                                          L.ooo·A•kes                                                   Suwon\nPoonl ot                                    Combal                                                                                 TransPo'1                        A.·:·,~            l•a,'':-\nl1t1e                                             Venl>cai,on        &nie                                                                   Anacll     HelOCOl)le<$                      Corcca:\nnume<O                    Entry•E11t                                  VehoeleS    VBTT et                                                                    HeI,cop1e•s                                          1,.. .• ._,e, ..\nNumber                                                                 Tarks                                  Art1l,f',    AVLBs         Helotopler,;                                      Al•cra'1          i-•V\"'\"S\nd·en,eg,s1re-   loca1ion                    <Jbtel de                              V8CI SOSIU                                                  heloc()pleres\npo,r,1                                   Yehoeules                                                                              helicol)1eres                     eic:-·1             o...-:i,~\n-0        ment du Slle\nemplacemenl    d enlree'\n,-errl,cat,on      ~•S\nblondes de     SPz-          P,KeS        VBPP        l'iellCOP!eres    ~au             oe 1rans;)()<1    avlOl'S\n,e,-:,c~S,11~       de•··, •f\nde llgrie    oecia,e                               VenflcalOOIIS·    oe baia,ue                IMl&ctW!\nda<1,,,e,,e\n8ruct<enlege•\nc,·anaque       oombal\nnon armes\nOe co,,,::ia,\nrrer:: ::e- ~av:\n011         li0'1le                                    oombal                                                                                                                re• C!.11\"1\nuutende     O<dnuogs-                                                  Kampf-                 gepanzerte       A~••.e·ot    panze,           Angmls·        Kampf-                          KaM~~-\nNumme,    !'1UfM'lefMf\nE,me,se•\nAusreiseori\nCJOiei<l\nVenft1<a•iors-      par.zer\nGepanzerte\nKa~-\nMTW-                                  ~hr.wber             .,,,,.,.     unbewa~ne,e\nTransPt''1·\n11<,gie~e\nZ':~e\n..,a-:..-cs\"\",•9(>\nri•,-c•11?\n5-:.r- ..\n~en                                                                                 ihrlliehe                                                  swuungs-\nOl>iel<I                   fahrzeuge                                                                              nub5Cl\\rauoer                       S:•-.1.         f w;.!'t:.,.f~\nlnspekttons·                                                                        Fa~rieuge                                                 hubschraube•\n~ .. ;zevge\nSlane\n(al         (bl           (C)           (d)           (e)             (I)          (g)         (h)            (1)          (J)              (k)             (1)             (ml            (n)               10)                   !pj\n••) avions d'entrainement aptes au combat\n3. Each State Party shall provide a listing                                  3. Chaque Etat Partie fournit un releve                                     3. Jeder Vertragsstaat übermittelt eine\nof points of entry/exit (Chart VI). The listing                            des points d'entree/sortie (tableau VI). Le                                    Auflistung                 der         Einreise-/Ausreiseorte\nshall assign a unique sequential numerical                                 releve attribue un indicateur numerique se-                                    (Tabelle VI). Die Auflistung enthält eine fort•\ndesignator (column b) which shall be used                                  quentiel unique (colonne b), qui est utilise                                   laufende numerische Kennung (Spalte (b)),\nto indicate the point(s) of entry/exit for each                            pour indiquer le(s) point(s) d'entree/sortie                                  die zur Bezeichnung des/der Einreise-/Aus-\nsite provided pursuant to paragraph 2, sub-                                pour chaque site, designe en vertu du para-                                   reiseort(e) für jede Stätte nach Absatz 2\nparagraph (C) of this Section. The location                                graphe 2 alinea (C) de la presente Section.                                   Buchstabe C verwendet wird. Zur Kenn-\nshall include the geographic name (column                                  L'emplacement comprend le toponyme (c~                                        zeichnung des Orts gehören auch die\nc) and coordinates accurate to the nearest                                 lonne c) et les coordonnees geographiques                                     geographische Ortsbezeichnung (Spalte\n10 seconds (column d). The type(s) of                                                      a\narrondies la dizaine de secondes la plus                                     (c)) und die Koordinaten auf zehn Sekun-\ntransportation acceptable - \"air,\" \"sea,\"                                  proche (colonne d). Les moyens de trans-                                      den genau (Spalte (d)). Die in bezug auf\n\"ground\" - for each point of entry/exit also                               port acceptables («aerien», •maritime»,                                       jeden Einreise-/Ausreiseort annehmbare(n)\nshall be specified (column e).                                              «terrestre») pour chaque point d'entree/sor-                                 Art(en) der Beförderung - auf dem Luft•,\ntie sont egalement precises (colonne e).                                      See- oder Landweg - wird/werden ebenfalls\nangegeben (Spalte (e)).\nChart VI:             Points of entry/exit (POE) of (State Party) valid as of (date)\nTableau VI:           Points d'entree/sortie (PES) de (Etat Partie) valables le (date)\nTabelle VI:           Einreise-/Ausreiseorte (Vertragsstaat); Stichtag (Datum)\nPOE Reeo<d\nNumber\nName of POE\nnumero\nUne Number                                               nom du point                      Location                           Type(s)\nd'enreg,strement\nd'entree.'sortte\nnumern de ligne                     du point                                            emplacement                              types\nd entree!sortie              Name des\nlaufende Nummer                                                                                 Or1                              Typ(en)\nEinre,se-/\nNumerische Kennung\nAusreiseons\ndes Einreise-/\nAusreiseorts\n(a)                            (b)                      (c)                          (d)                                 (e)\n1\n1","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                            1255\nlnspektionsprotokoll\nProtocol\non lnspection\nProtocole\nsur l'inspection\nThe States Parties hereby agree on pro-           Les Etats Parties conviennent ci-apres           Die Vertragsstaaten vereinbaren hiermit\ncedures and other provisions governing the       des procedures et d'autres dispositions re-      Verfahren und andere Bestimmungen für\nconduct of inspections as provided for in        gissant la conduite des inspections prevues      die Durchführung von Inspektionen, wie sie\nArticle XIV of the Treaty on Conventional        par l'Article XIV du Traite sur les Forces       in Artikel XIV des Vertrags vom 19. Novem-\nArmed Forces in Europe of November 19,           armees conventionnelles en Europe, en            ber 1990 über konventionelle Streitkräfte in\n1990, hereinafter referred to as the Treaty.     date du 19 novembre 1990, dorenavant de-         Europa, im folgenden als Vertrag bezeich-\nsigne comme le Traite.                           net, vorgesehen sind.\nSection 1                                         Section 1                                     Abschnitt 1\nDefinitions                                       Definitions                              Begriffsbestimmungen\n1. For the purposes of the Treaty:                1. Pour les besoins du Traite:                   1. Für die Zwecke dieses Vertrags gilt\nfolgendes:\n(A) The term \"inspected State Party\"             (A) Le terme «Etat Partie inspecte» signifie     (A) Der Begriff „inspizierter Vertragsstaat\"\nmeans a State Party on whose territory           l'Etat Partie sur le territoire duquel une       bezeichnet einen Vertragsstaat, in des-\nan inspection is carried out in com-             inspection est menee conformement a              sen Hoheitsgebiet eine Inspektion\npliance with Article XIV of the Treaty:          l'Article XIV du Traite:                         unter Einhaltung des Artikels XIV des\nVertrags durchgeführt wird:\n(1) in the case of inspection sites              (1) dans le cas des sites d'inspection           (1) Im Fall von lnspektionsstätten, in\nwhere only a stationing State Par-                Oll se trouvent seulement les ar-               denen sich nur durch den Vertrag\nty's conventional armaments and                   mements et equipements conven-                  begrenzte konventionelle Watten\nequipment limited by the Treaty                   tionnels limites par le Traite d'un             und Ausrüstungen eines stationie-\nare present, such a stationing                    Etat Partie stationnant, cet Etat               renden Vertragsstaats befinden,\nState Party shall exercise, in com-               Partie stationnant exerce, confor-              nimmt dieser stationierende Ver-\npliance with the provisions of this               mement aux dispositions du pre-                 tragsstaat unter Einhaltung dieses\nProtocol, the rights and obliga-                  sent Protocole, les droits et obli-             Protokolls die in dem Protokoll\ntions of the inspected State Party                gations de l'Etat Partie inspecte               niedergelegten Rechte und Pflich-\nas set forth in this Protocol for the             etablis par le present Protocole, et            ten des inspizierten Vertrags-\nduration of the inspection within                 ce, pendant la duree de l'inspec-               staats für die Dauer der Inspek-\nthat inspection site where its con-               tion effectuee a f'interieur du site            tion innerhaib der betreffenden\nventional armaments and equip-                    d'inspection ou se trouvent ses                 lnspektionsstätte, in der sich\nment limited by the Treaty are lo-                armements        et     equipements             seine durch den Vertrag begrenz-\ncated; and                                        conventionnels limites par le                   ten konventionellen Watten und\nTraite; et                                      Ausrüstungen befinden, wahr;\nund\n(2) in the case of inspection sites con-         (2) dans le cas des sites d'inspection           (2) im Fall von lnspektionsstätten, in\ntaining conventional armaments                    Oll se trouvent des armements et                denen sich durch den Vertrag\nand equipment limited by the                      equipements conventionnels li-                  begrenzte konventionelle Watten\nTreaty of more than one State                     mites par le Traite de plusieurs                und Ausrüstungen von mehr als\nParty, each such State Party shall                Etats Parties, chacun de ces Etats              einem Vertragsstaat befinden,\nexercise, in compliance with the                  Parties exerce, conformement                    nimmt jeder dieser Vertragsstaa-\nprovisions of this Protocol, each in              aux dispositions du present Proto-              ten unter Einhaltung dieses Proto-\nrespect of its own conventional                   cole, a l'egard de ses propres ar-              kolls jeweils für seine eigenen\narmaments and equipment limited                   mements et equipements conven-                  durch den Vertrag begrenzten\nby the Treaty, the rights and Obli-               tionnels limites par le Traite, les             konventionellen Watten und Aus-\ngations of the inspected State                    droits et obligations de l'Etat Par-            rüstungen die in dem Protokoll\nParty as set forth in this Protocol              tie inspecte etablis par le present             niedergelegten Rechte und Pflich-\nfor the duration of the inspection                Protocole, et ce, pendant la duree              ten des inspizierten Vertrags-\nwithin that inspection site where                 de l'inspection effectuee a l'inte-             staats für die Dauer der Inspek-\nits conventional armaments and                   rieur du site d'inspection ou se                tion innerhalb der betreffenden\nequipment limited by the Treaty                   trouvent ses armements et equi-                 lnspek1ionsstätte, in der sich\nare located.                                      pements conventionnels limites                  seine durch den Vertrag begrenz-\npar le Traite.                                  ten konventionellen Waffen und\nAusrüstungen befinden, wahr.\n(8) The term \"stationing State Party\"            (8) Le terme „Etat Partie stationnant» si-       (8) Der Begriff „stationierender Vertrags-\nmeans a State Party stationing con-              gnifie l'Etat Par:tie qui fait stationner       staat\" bezeichnet einen Vertragsstaat,\nventional armaments and equipment in             des armements et equipements                    der konventionelle Waffen und Aus-","1256                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Te;1 II\nservice with its co:wentional armed for•         conventionnels en service dans ses                rustungen, die bei seinen konvent:o-\nces outside its own territory and within         forces armees conventionnelles hors               nellen Streitkräften in O,enst gestellt\nthe area of app!1cation.                         de son propre territoire et dans la zone          s:nd, außerhalb seines eigenen\nd'application.                                    Hoheitsgebiets innerhalb des Anwen-\ndungsgebiets statior,iert.\n(C) The term \"host State Party\" means a           (C) Le terme «Etat Partie höte» signifie         (C) Der Begriff „aufnehmender Vertrags-\nState Party receiving on its territory           l'Etat Partie qui re9oit sur son territoire,      staat\"' bezeichnet einen Vertragsstaat,\nwithin the area of application conven•           dans la zone d'application, des arme•             der in seinem Hoheitsgebiet innerhalb\ntional armaments and equipment in                ments et equipements conventionnels               des Anwendungsgebiets konventio-\nservice with the conventional armed              en service dans les forces armees                 nelle Watten und Ausrüstungen eines\nforces of another State Party stationed          conventionnelles d'un autre Etat Par-             anderen Vertragsstaats, die bei den\nby that State Party.                             tie, que fait stationner cet autre Etat           konventionellen Streitkräften dieses\nPartie.                                           Vertragsstaats in Dienst gestellt sind,\naufnimmt.\n(0) The term \"inspecting State Party\"             (0) le terme ccEtat Partie inspecteuru si•       (D) Der Begriff „inspizierender Vertrags-\nmeans a State Party which requests               gnifie l'Etat Partie qui demande et qui           staat\" bezeichnet einen Vertragsstaat.\nand is therefore responsible for carry-          est par consequent responsable de la              der um eine Inspektion ersucht und für\ning out an inspection.                           conduite d'une inspection.                        deren Durchführung verantwortlich ist.\n(E) The term \"inspector\" means an indi·           (E) le terme «inspecteur» signifie une per•      (E) Der Begriff „Inspektor\" bezeichnet eine\nvidual designated by one of the States           sonne chargee par l'un des Etats Par-             von einem der Vertragsstaaten zur\nParties to carry out an inspection and           ties de mener une inspection et qui               Durchführung         einer     Inspektion\nwho is included on that State Party's            figure sur la liste approuvee des ins-            bestellte Person, die in der angenom-\naccepted list of inspectors in accord•           pecteurs de cet Etat Partie en applica-           menen Liste von Inspektoren dieses\nance with the provisions of Section III          tion des dispositions de la Section 111           Vertragsstaats in Übereinstimmung mit\nof this Protocol.                                du present Protocole.                             Abschnitt III aufgeführt ist.\n(F) The term \"transport crew member\"              (F) le terme «membre de l'equipage de            (F) Der      Begriff    „Besatzungsmitglied\"\nmeans an individual who performs                 transport» signifie une personne qui              bezeichnet eine Person, die Aufgaben\nduties related to the operation of a                                              a\nremplit les fonctions relatives l'exploi•         im Zusammenhang mit dem Betrieb\ntranportation means and who is in-               tation d'un moyen de transport et qui             eines Beförderungsmittels wahrnimmt\ncluded on a State Party's accepted list          figure sur la liste approuvee des mem•            und die in Überstimmung mit Abschnitt\nof transport crew members in accord•             bres de l'equipage de transport d'un              III in der angenommenen liste von\nance with the provisions of Section III          Etat Partie en application des disposi•           Besatzungsmitgliedern eines Vertrags-\nof this Protocol.                                tions de la Section III du present Proto•         staats aufgeführt ist.\ncole.\n(G) The term \"inspection team\" means a            (G) Le terme «equipe d'inspection» signifie      (G) Der Begriff .,lnspektionsteam\" bezeich-\ngroup of inspectors designated by an             un groupe d'inspecteurs charge par                net eine von einem inspizierenden\ninspecting State Party to conduct a              l'Etat Partie inspecteur de conduire              Vertragsstaat zur Durchführung einer\nparticular inspection.                           une inspection donnee.                            bestimmten Inspektion bestellte Grup-\npe von Inspektoren.\n(H) The term \"escort team\" means a group          (H) Le terme «equipe d'accompagne-               (H) Der Begriff „Begleitteam\" bezeichnet\nof individuals assigned by an inspected          ment» signifie le groupe de personnes             eine Gruppe von Personen, die von\nState Party to accompany and to assist            charge par l'Etat Partie inspecte d'ac•          einem      inspizierten     Vertragsstaat\ninspectors conducting a particular in•            compagner et d'assister les inspec·              beauftragt sind, Inspektoren bei der\nspection, as well as to assume other              teurs menant une inspection donnee,              Durchführung        einer     bestimmten\nresponsibilities as set forth in this Pro•       ainsi que d'assumer les autres respon•           Inspektion zu begleiten und zu unter-\ntocol. In the case of inspection of a             sabilites prevues par le present Proto•          stützen sowie sonstige in diesem Pro-\nstationing State Party·s conventional             cole. Dans le cas d'une inspection des           tokoll niedergelegte Verpflichtungen zu\narmaments and equipment limited by               armements et equipements conven•                 übernehmen. Betrifft eine Inspektion\nthe Treaty, an escort team shall include         tionnels limites par le Traite d'un Etat         durch den Vertrag begrenzte konven-\nindividuals assigned by both the host            Partie stationnant, l'equipe d'accompa-          tionelle Waffen und Ausrüstungen\nand stationing States Parties, unless            gnement comprend des personnes de•               eines stationierenden Vertragsstaats,\notherwise agreed between them.                             a\nsignees la fois par les Etats Parties            so gehören, sofern nichts anderes ver-\nhöte et stationnant,   a  moins que ces          einbart ist, dem Begleitteam sowohl\nEtats Parties n'en conviennent autre-            vom aufnehmenden als auch vom sta-\nment.                                            tionierenden Vertragsstaat bezeich-\nnete Personen an.\n(1)  The term \"inspection site\" means an          (1) Le terme ocsite d'inspection» signifie        (1)  Der Begriff „lnspektionsstätte\" be•\narea, location or facility where an in•          une zone, un emplacement ou une ins•               zeichnet ein Gebiet, eine Örtlichkeit\nspection is carried out.                         tallation ou une inspection est menee.             oder eine Einrichtung, in denen eine\nInspektion durchgeführt wird.\n(J)  The term       \"object  of   verification\"  (J)  le terme ocobjet de verification» si-        (J)  Der Begriff \"Verifikationsobjekt\" be·\nmeans:                                           gnifie:                                           zeichnet:\n( 1) any formation or unit at the organ-                                           a\n(1) toute formation ou unite l'eche•              (1) jeden Truppenteil auf der Füh-\nisational level of brigade/regi•                 Ion d'organisation de la brigade/                rungsebene       Brigade/Regiment,\nment, wing/air regiment, indepen•                du regiment, de l'escadre/du regi•               Geschwader/Fliegerregiment,\ndent battalion/artillery battalion,              ment aerien, du bataillon indepen-               selbständiges Bataillon/Artillerie•\nindependent squadron or equiva•                  dant, du bataillon d'artillerie inde-            bataillon, selbständige Staffel\nlent as well as any separately lo•               pendant, de l'escadron indepen-                  oder deren Entsprechung sowie\ncated battalion/squadron or equi•                dant ou de leurs equivalents, ainsi              gesondert dislozierte Truppenteile\nvalent unit at the next level of                 que tout bataillon/escadron situe                auf der Führungsebene unterhalb","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn. den 20. Dezember 1991                                          1257\ncorr:r.- and be!ow the brigade.'regi-           separement ou unite equivafente                   der Führungsebene Brigade/\nment. wing'air regiment level                   a l'echelon de ccmmandement                       Regiment und Geschwader!Flie-\nhoidir.g conventional armaments                 immediatement inferieur a celui                   gerregiment, die an einem nach\nand equipment limited by the                    de la brigade/du regirr.ent ou de                 Abschnitt III Absatz 1 Buchstabe\nTreaty at a location notified pur-               l'escadre/du regiment aerien, de-                A des Protokolls über Informa-\nsuant to Section III, paragraph 1,              tenant des armements et equipe-                  tionsaustausch notifizierten Dislo•\nsubparagraph (A) of the Protocol                 ments conventionnels limites par                 zierungsort über durch den Ver-\non lnformation Exchange;                         le Traite, sur un emplacement no-                trag begrenzte konventionelle\ntifie en vertu de la Section 111, pa-            Waffen und Ausrüstungen verf ü-\nragraphe 1 alinea (A) du Proto-                  gen;\ncole sur l'echange d'informations:\n(2) any designated permanent stor-                  (2) tout depöt permanent designe,              (2) alle ausgewiesenen ständigen\nage site. military storage site not               depöt militaire non organique aux               Lagerungsstätten, militärischen\norganic to formations and units                    formations et unites mentionnees                Lagerungsstätten, die nicht orga-\nref erred to in sub-subparagraph                  par l'alinea (J) (1), unite indepen-            nisch zu den in Unterabsatz 1\n(1) of th,s subparagraph, indepen-                dante de reparation ou d'entre-                 genannten Truppenteilen gehö·\ndent repair or maintenance unit,                   tien, etablissement militaire d'en-             ren, selbständigen Instandset-\nmilitary training establishment or                trainement ou terrain d'aviation                zungs- und lnstandhaltungstrup-\nmilitary airfield at which conven-                 militaire, ou des armements et                  penteile, militärischen Ausbil-\ntional armaments and equipment                     equipements conventionnels li-                  dungseinrichtungen und Militär-\nlimited by the Treaty are notified                mites par le Traite sont notifies, en           flugplätze, an denen durch den\npursuant to Section 111, paragraph                vertu de la Section III, paragraphe             Vertrag begrenzte konventionelle\n3, subparagraphs (A) and (B) of                   3 alineas (A) et (B) du Protocole               Watten und Ausrüstungen nach\nthe Protocol on Information Ex-                    sur l'echange d'informations,                   Abschnitt III Absatz 3, Buchsta-\nchange as being permanently or                     comme etant presents de fa9on                   ben A und B des Protokolls über\nroutinely present;                                permanente ou habituelle;                       Informationsaustausch als stän-\ndig oder routinemäßig vorhanden\ngemeldet werden;\n(3) a reduction site for conventional              (3) un site de reduction pour les ar-           (3) eine Reduzierungsstätte für durch\narmaments and equipment limited                  mements et equipements conven-                   den Vertrag begrenzte konventio•\nby the Treaty as notified pursuant                tionnels limites par le Traite, noti-            nelle Waffen und Ausrüstungen,\nto Section 111, paragraph 3, sub-                 fie en vertu de la Section III, para-           die nach Abschnitt III Absatz 3\nparagraph (C) of the Protocol on                 graphe 3 alinea (C) du Protocole                 Buchstabe C des Protokolls über\nInformation Exchange;                            sur l'echange d'informations;                     Informationsaustausch notifiziert\nwerden;\n( 4)   in the case of units below the level         (4) dans le cas des unites a un eche-           (4) im Fall von Truppenteilen unter-\nof battalion holding conventional                                 a\nlon inferieur celui du bataillon,               halb der Führungsebene Batail-\narmaments and equipment limited                     detenant des armements et equi-                 lon, die über durch den Vertrag\nby the Treaty that are directly sub-               pements conventionnels limites                   begrenzte Waffen und Ausrüstun-\nordinate to a unit or formation                    par le Traite. qui sont directement              gen verfügen und einem Truppen-\nabove the level of brigade/regi-                    subordonnees a une unite ou a                   teil oberhalb der Führungsebene\nment or equivalent, that unit or                   une formation a un echelon supe-                 Brigade/Regiment oder deren\nformation to which the units below                 rieur a celui de la brigade/du regi-             Entsprechung unmittelbar unter•\nthe level of battalion are subordi-               ment ou equivalent, cette unite ou                stellt sind, gilt der Truppenteil,\nnated shall be considered an ob-                  cette formation a laquelle les                   dem die Truppenteile unterhalb\nject of verification, if it has no sub-           unites a un echelon inferieur a                  der Führungsebene Bataillon\nordinate unit or formation at the                 celui du bataillon sont subordon-                unterstellt sind, als Verifikations-\nlevel of brigade/regiment or equi-                nees est consideree comme un                     objekt, wenn ihm kein Truppenteil\nvalent; and                                       objet de verification, si elle n·a pas           auf der Führungsebene Brigade/\nd'unite ou de formation subordon-                 Regiment oder deren Entspre-\na\nnee l'echelon de la brigade/du                   chung unterstellt ist;\nregiment ou equivalent; et\n(5) a formation or unit holding con-               (5) une formation ou unite detenant             (5) ein Truppenteil, der über vom Ver-\nventional armaments and equip•                   des armements et equipements                     trag erfaßte, jedoch bei den kon-\nment subject to the Treaty, but not              conventionnels soumis au Traite,                 ventionellen Streitkräften eines\nin service with the conventional                 mais non en service dans les                     Vertragsstaats nicht in Dienst\narmed forces of a State Party                     forces armees conventionnel!es                   gestellte konventionelle Watten\nshall not be considered an object                d'un Etat Partie n'est pas conside-              und Ausrüstungen verfügt, gilt\nof verification.                                  ree comme un objet de verifica-                  nicht als Verifikationsobjekt.\ntion.\n(K) The term \"military airfield\" means a           (K) Le terme „terrain d'aviation militaire,,    (K) Der Begriff „Militärflugplatz\" bezeich\npermanent military complex, not other-             signifie une installation militaire perma-       net einen ständigen militärischen Kom\nwise containing an object of verifica-            nente, ne contenant pas par ailleurs             plex, der ansonsten kein Verifikation~\ntion, at which the frequent operation,             d'objet de verification, depuis laquelle         objekt enthält und an dem der häufig\ni.e., launch and recovery, of at least six         l'exploitation reguliere, c'est-a-dire de-       Betrieb, d. h. Starts und Landunge\ncombat aircraft or combat helicopters              collage et atterrissage, d'au moins six          von mindestens sechs durch den Ve\nlimited by the Treaty or subject to inter-         avions de combat ou helicopteres de              trag begrenzten oder der interne\nnal inspection is routinely performed.             combat limites par le Traite ou soumis           Inspektion unterliegenden Kampfflur\na inspection interne est assuree de              zeugen oder Kampfhubschrauber\nfac;on reguliere.                                routinemäßig durchgeführt wird.","1258                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n(L)  The term \"mihtary tra:ning establish-        (L)  Le terme «etablissement militaire d'en-     {L)   Der Begriff „militärische Ausbildul\"'gs-\nment\" means a facility, not otherwise             trainement» signifie une installation, ne         einrichtung\" beze:chnet eine Einrich-\ncontaining an object of verification, at          contenant pas par ailleurs d'objet de             tung, die ansonsten kein Venf1katic,ns-\nwhich a military unit or subunit using at         verification, dans laquelle une unite ou          objekt enthält und an der ein militor1-\nleast 30 conventional armaments and               sous-unite militaire, utilisant au moins          scher Truppenteil oder dre Untergliede-\nequipment limited by the Treaty or                30 armements et equipements conven-               rung eines solchen Truppenteils unter\nmore than 12 of any single category of            tionnels limites par le Traite ou plus de         Verwendung von mindestens 30 durch\nconventional armaments and equip-                 12 de ces armements et equipements                den Vertrag begrenzten konventionel·\nment limited by the Treaty is organised           dans l'une quelconque des categories              len Waffen und Ausrüstungsgegen-\nto train military personnel.                      d'armements et equipements conven-                ständen oder von mehr als 12 durch\ntionnels limites par le Traite, est organi-       den Vertrag begrenzten Waffen und\nsee pour entrainer le personnel mili-             Ausrüstungsgegenständen einer einzi-\ntaire.                                             gen Kategorie für die militärische Aus-\nbildung von Soldaten aufgestellt ist.\n(M) The term \"military storage site\" not or-      (M) Le terme «depöt militaire» non organi-        (M) Der Begriff „militärische Lagerungs-\nganic to formations and units identified          que aux formations et unites identifiees           stätte\", die nicht organisch zu Trup-\nas objects of verification means any              comme objets de verification signifie              penteilen gehört, die als Verifikations-\nstorage site, other than designated               taut depöt, autre que les depöts per-              objekte ausgewiesen sind, bezeichnet\npermanent storage sites or sites subor-           manents designes ou que les sites                  jede Lagerungsstätte mit Ausnahme\ndinate to organisations designed and              subordonnes ä des organisations                    von ausgewiesenen ständigen Lage-\nstructured for internal security pur-                                          a\nconc;ues et structurees des fins de                rungsstätten und Stätten, die Gliede-\nposes, holding conventional arma-                 securite interieure, detenant des arme-            rungen unterstellt sind, welche ihrer\nments and equipment limited by the                ments et equipements conventionnels                Aufgabe und Struktur nach Funktionen\nTreaty without respect to organisation-           limites par le Traite, quel que soit son           der inneren Sicherheit wahrnehmen,\nal or operational status. Conventional             statut organisationnel ou operationnel.           und in denen sich durch den Vertrag\narmaments and equipment limited by                 Les armements et equipements                      begrenzte konventionelle Waffen und\nthe Treaty contained in such sites shall          conventionnels limites par le Traite               Ausrüstungen ohne Rücksicht auf\nconstitute a portion of the permitted              contenus dans ces depöts constituent               deren Zuordnung zu einer Gliederung\nholdings counted in active units pur-              une fraction des dotations autorisees             oder deren operationellen Status befin-\nsuant to Article IV of the Treaty.                comptees comme en unites d'active en                den. Durch den Vertrag begrenzte kon-\nvertu de l'Article IV du Traite.                   ventionelle Waffen und Ausrüstungen\nin solchen Stätten sind Teil der zulässi-\ngen Bestände in aktiven Truppenteilen\nnach Artikel IV.\n(N) The term \"declared site\" means a facil-        (N} Le terme «site declare» signifie une          (N) Der Begriff „gemeldete lnspektions-\nity or precisely delineated geographic             installation ou un emplacement geo-                stätte\" bezeichnet eine Einrichtung\nlocation which contains one or more                graphique delimite de maniere precise              oder eine genau abgegrenzte Örtlich-\nobjets of verification. A declared site            qui contient un ou plusieurs objets de             keit, an der sich ein Verifikationsobjekt\nshall consist of all territory within its         verification. Un site declare comprend             oder mehrere Verifikationsobjekte\nman-made or natural outer boundary                                   a\ntout le territoire l'interieur de sa ou de         befinden. Eine gemeldete lnspektions-\nor boundaries as well as associated               ses limites exterieures artificielles ou           stätte besteht aus dem gesamten\nterritory comprising firing ranges, train-        naturelles, ainsi que le territoire asso-          Gebiet innerhalb künstlicher oder\ning areas, maintenance and storage                cie, y compris les pas de tir, zones               natürlicher Außengrenzen sowie dazu-\nareas, helicopter airfields and railroad          d'entrainement, zones d'entretien et de            gehörigem Gebiet, das Schießbahnen,\nloading facilities at which battle tanks,         depöt, heliports et installations de char-         Übungsplätze, Instandhaltungs- und\narmoured combat vehicles, artillery,              gement ferroviaire, sur lesquels des               Lagerbereiche, Hubschrauberlande-\ncombat helicopters, combat aircraft, re-          chars de bataille, vehicules blindes de            plätze und Bahnverladeeinrichtungen\nclassified combat-capable trainer air-            combat, pieces d'artillerie, helicopteres          umfaßt, in dem Kampfpanzer, gepan-\ncraft, armoured personnel carrier look-           de combat, avions de combat, avions                zerte Kampffahrzeuge, Artilleriewaffen,\nalikes, armoured infantry fighting vehi-          d'entrainement aptes au combat re-                 Kampfhubschrauber, Kampfflugzeuge,\ncle look-alikes or armoured vehicle               classifies, vehicules blindes de trans-            reklassifizierte kampffähige Schulflug-\nlaunched bridges are permanently or               port de troupe-sosies, vehicules                   zeuge, gepanzerte MTW-ähnliche\nroutinely present.                                blindes de combat d'infanterie-sosies              Fahrzeuge, SPz-ähnliche Fahrzeuge\nou des vehicules blindes poseurs de                oder Brückenlegepanzer ständig oder\nponts sont presents de fa~on perma-                routinemäßig vorhanden sind.\nnente ou habituelle.\n(0) The term \"specified area\" means an            (0) Le terme «zone specifiee» signifie une        (0) Der      Begriff „spezifiziertes Gebiet\"\narea anywhere on the territory of a               zone situee n 'importe ou sur le terri-            bezeichnet ein Gebiet überall im\nState Party within the area of applica-           toire d'un Etat Partie dans la zone d'ap-          Hoheitsgebiet eines Vertragsstaats im\ntion other than a site inspected pur-             plication, ne correspondant pas       a un         Anwendungsgebiet mit Ausnahme\nsuant to Section VII, IX or X of this            site susceptible d 'etre inspecte en ver-          einer nach den Abschnitten VII, IX\nProtocol within which a challenge in-            tu des Sections VII, IX ou X du present            oder X inspizierten Stätte, innerhalb\nspection is conducted pursuant to Sec-            Protocole, dans laquelle une inspec-              dessen eine Verdachtsinspektion nach\ntion VIII of this Protocol. A specified           tion par defiance est conduite en vertu            Abschnitt VIII durchgeführt wird. Ein\narea shall not exceed 65 square                   de la Section VIII du present Protocole.           spezifiziertes Gebiet darf nicht größer\nkilometres. No straight line between              La superficie d'une zone specifiee ne             als 65 Quadratkilometer sein. Keine\nany two points in that area shall exceed         depasse pas 65 kilometres carres. Au-              gerade Linie zwischen zwei beliebigen\n16 kilometres.                                   cune ligne droite entre deux points                Punkten in diesem Gebiet darf länger\nquelconques de cette zone ne mesure                als 16 Kilometer sein.\nplus de 16 kilometres.\n(P) The term \"sensitive point\" means any          (P) le terme «point sensible» signifie tout       (P) Der Begriff „sensitiver Punkt\" bezeich-\nequipment, structure or location which            equipement, bätiment ou emplacement               net jede Ausrüstung, Struktur oder ört-","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                             1259\nhas been designated to be sensitive by            qui a ete designe comme sensible par             lichkeit, die von dem inspizierten Ver-\ntr:e inspected State Party or the State           l'Etat Partie inspecte ou par l'Etat Par-        tragsstaat oder dem Vertragsstaat, der\nParty exercising the rights and obliga-           tie exerc;ant les droits et obligations de       die Rechte und Pf lichten des inspizier-\ntions of the inspected State Party                l'Etat Partie inspecte, par l'interme-           ten Vertragsstaats wahrnimmt, durch\nthrough the escort team and to which              diaire de l'equipe d'accompagnement,             das Begleitteam a!s sensitiv bezeich-\naccess or overfhght may be delayed,               et auquel l'acces ou dont le survol peut         net wurden und zu denen der Zugang\nlimited or refused.                               etre retarde, limite ou refuse.                  oder der Überflug verzögert, be-\nschränkt oder verweigert werden kann.\n(Q) The term \"point of entry/exit\" means a         (Q) Le terme «point d'entree/sortie» signi-       (Q) Der Begriff \"Einreise-/Ausreiseort\" be-\npoint designated by a State Party on              fie un point designe par un Etat Partie          zeichnet einen von einem Vertrags-\nwhose territory an inspectic,n is to be           sur le territoire duquel une inspection          staat, in dessen Hoheitsgebiet eine\ncarried out. through which inspection             va etre menee, par lequel les equipes            Inspektion durchgeführt werden soll,\nteams and transport crews arrive on               d'inspection et les equipages de trans-          benannten Ort, an dem lnspektions-\nthe territory of that State Party and             port arrivent sur le territoire de cet Etat      teams und Besatzungen in diesem\nthrough which they depart from the ter-           Partie, et par lequel ils quittent le terri-     Vertragsstaat eintreffen und von dem\nritory of that State Party.                       toire de cet Etat Partie.                        sie das Hoheitsgebiet dieses Vertrags-\nstaats wieder verlassen.\n(R) The term \"in-country period\" means             (R) Le terme «periode dans le pays» signi-        (R) Der Begriff „Aufenthaltsdauer\" be-\nthe total time spent continuously on the          fie le temps total passe de fa~on conti-         zeichnet die gesamte von einem ln-\nterritory of the State Party where an             nue sur Je territoire de !'Etat Partie sur       spektionsteam zu Inspektionen nach\ninspection is carried out by an inspec-           le territoire duquel une inspection est          den Abschnitten VII und VIII ständig im\ntion team for inspections pursuant to             menee par une equipe d'inspection,               Hoheitsgebiet des Vertragsstaats, in\nSections VII and VIII of this Protocol            pour des inspections en vertu des Sec-           dem eine Inspektion durchgeführt wird,\nfrom arrival of the inspection team at            tions VII et VIII du present Protocole,          verbrachte Zeit, und zwar vom Eintref-\nthe point of entry/exit until the return of       depuis l'arrivee de l'equipe d'inspec-           fen des lnspektionsteams am Ein-\nthe inspection team to a point of entry/          tion au point d'entree/sortie jusqu'au           reise-/Ausreiseort an gerechnet bis zur\nexit after completion of that inspection          retour de l'equipe d'inspection      a  un       Rückkehr des lnspektionsteams zu\nteam·s last inspection.                           point d'entree/sortie apres l'acheve-            einem      Einreise-/Ausreiseort nach\nment de la derniere inspection de cette          Beendigung der letzten Inspektion\nequipe d'inspection.                             durch dieses lnspektionsteam.\n(S) The term \"baseline validation period\"           (S) Le terme «periode de validation ini-         (S) Der Begriff „Evaluierungsphase für\nmeans, for the purpose ot calculating              tiale» signifie, aux fins du calcul des         Ausgangsdaten\" bezeichnet für die\ninspection quotas, the specified time              quotas d'inspection, la periode donnee          Zwecke der Berechnung von lnspek-\nperiod consisting of the first 120 days            des 120 premiers jours suivant l'entree         tionsquoten den bestimmten Zeitraum\nfollowing entry into force of the Treaty.          en vigueur du Traite.                           der ersten 120 Tage nach Inkrafttreten\ndes Vertrags.\n(T) The term \"reduction period\" means, for          (T) Le terme «periode de reduction» signi-       (T) Der     Begriff „Reduzierungsphase\"\nthe purpose of calculating inspection              fie, aux fins du calcul des quotas d'ins-       bezeichnet für die Zwecke der Berech-\nquotas, the specified time period con-             pection, la periocle donnee des trois           nung von lnspektionsquoten den\nsisting of the three years following the           annees suivant la periode de validation         bestimmten Zeitraum von drei Jahren\n120-day baseline validation period.                initiale des 120 jours.                         nach Ablauf der 120tägigen Evalu-\nierungsphase für Ausgangsdaten.\n(U) The term \"residual level validation             (U) le terme «periode de validation des           U)  Der Begriff „Evaluierungsphase für\nperiod\" means, for the purpose ot cal-             niveaux residuels» signifie, aux fins du        Reststärken\" bezeichnet für die\nculating      inspection    quotas,    the         calcul des quotas d'inspection, la pe-          Zwecke der Berechnung von lnspek-\nspecified time period consisting of the            riode donnee des 120 jours suivant la           tionsquoten den bestimmten Zeitraum\n120 days following the three-year re-              periode de reduction de trois annees.           von 120 Tagen nach Ablauf der drei-\nduction periocl.                                                                                   jährigen Reduzierungsphase.\n(V) The term \"residual period\" means, for          (V) Le terme ccperiode residuetle,, signifie,    (V) Der Begriff „Phase nach Erreichen\nthe purpose of calculating inspection             aux fins du calcul des quotas d'inspec-         der Reststärken\" bezeichnet für die\nquotas, the specified time periocl fol-           tion, la periode donnee suivant la pe-          Zwecke der Berechnung von lnspek-\nlowing the 120-day residual level vali-           riode de validation des niveaux resi-           tionsquoten die Phase nach Ablauf der\ndation period for the duration of the             duels de 120 jours, et pour le reste de          120tägigen Evaluierungsphase für\nTreaty.                                           la duree d'application du Traite.               Reststärken; dieser Zeitraum dauert so\nlange, wie der Vertrag in Kraft bleibt.\n(W) The term \"passive declared site in-             (W) Le terme «quota passif d'inspection de       (W) Der Begriff „passive Quote für gemel-\nspection quota\" means the total                   site declare» signifie te nombre total          dete lnspektionsstätten\" bezeichnet\nnumber of inspections of objects of veri-         d'inspections d'objets de verification,         die Gesamtzahl der Inspektionen von\nfication pursuant to Section VII of this          en vertu de la Section VII du present           Verifikationsobjekten nach Abschnitt\nProtocol that each State Party shall be           Protocole, que chaque Etat Partie est           VII, die jeder Vertragsstaat innerhalb\nobliged to receive within a specified             tenu de recevoir, dans une periode              bestimmter Zeiträume an lnspektions-\ntime periocl at inspection sites where its        donnee, sur les sites d'inspection ou           stätten, in denen sich seine Verifika-\nobjects of verification are located.              sont situes ses objets de verification.         tionsobjekte befinden, zulassen muß.\n(X) The term \"passive challenge inspec-           (X) Le terme «quota passif d'inspection          (X) Der Begriff „passive Quote für Ver-\ntion quota\" means the maximum                    par defiance» signifie Je nombre maxi-          dachtsinspektionen\" bezeichnet die\nnumber of challenge inspections within           mal d'inspections par defiance dans             Höchstzahl der Verdachtsinspektionen\nspecified areas pursuant to Section VIII         des zones specif iees en vertu de la            innerhalb spezifizierter Gebiete nach\nof this Protocol that each State Party           Section VIII du present Protocole que           Abschnitt VIII, die jeder Vertragsstaat\nwith territory within the area of applica-       chaque Etat Partie ayant un territoire          mit Hoheitsgebiet im Anwendungsge-","1260                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\ntion sha:I bt cbliged to receive within a            dans la zcne d'application est tenu de           biet innerhalb bes:immter Zeiträume\nspecified time period.                               recevoir dans une periode donnee.                zulassen muß.\n(Y) The term ··active inspecticn quota··            (Y) Le terme «quota actif d'inspection» si-       (Y) Der Begriff „aktive lnspektionsquote\"\nmeans the total number of inspections                gnifie le nombre total d'inspections en          bezeichnet die Gesamtzahl der Inspek-\npursuant to Sections VII and VIII of this            vertu des Sections VII et VIII du pre-           tionen nach den Abschnitten VII und\nProtocol that each State Party shall be              sent Protocole que chaque Etat Partie            VIII, zu deren Durchführung jeder Ver-\nentitled to conduct within a specif ied              a le droit de conduire dans une periode          tragsstaat während bestimmter Zeit-\ntime period.                                         donnee.                                          räume berechtigt ist.\n(Z) The term \"certification site\" means a           (Z) Le terme «site de certification» signifie     (Z) Der Begriff „Zertifikationsstätte\" be-\nclearly designated location where the                l'emplacement clairement designe ou a            zeichnet eine genau definierte Örtlich-\ncertification of recategorised multi-pur-            lieu la certification d'helicopteres d'at-       keit, an der die Zertifikation rekategori-\npose attack helicopters and reclas-                  taque polyvalents reclasses et d'avions          sierter Mehrzweck-Angriffshubschrau-\nsified combat-capable trainer aircraft in            d'entrainement aptes au combat re-               ber und reklassifizierter kampffähiger\naccordance with the Protocol on                      classes, conformement au Protocole               Schulflugzeuge im Einklang mit dem\nHelicopter Recategorisation and the                  sur le reclassement des helicopteres et          Protokoll über die Rekategorisierung\nProtocol on Aircraft Reclassification                au Protocole sur la reclassif ication des        von Hubschraubern beziehungsweise\ntakes place.                                         avions.                                          dem Protokoll über die Reklassif izie-\nrung von Flugzeugen stattfindet.\n(AA) The term \"calendar reporting period\"           (AA) Le terme ccperiode de compte rendu»          (AA) Der Begriff \"Kalenderberichtszeit-\nmeans a period of time defined in days               signifie la periode definie en jours pen-        raum\" bezeichnet einen in Tagen aus-\nduring which the intended reduction of               dant laquelle il doit etre procede aux           gedrückten Zeitraum, innerhalb des-\nthe planned number of items of con-                  reductions prevues du nombre planifie            sen die beabsichtigte Reduzierung der\nventional armaments and equipment                    d'armements et equipements conven-               geplanten Anzahl von durch den Ver-\nlimited by the Treaty in accordance                  tionnels limites par le Traite, conforme-        trag begrenzten Waffen und Ausrü-\nwith Article VIII of the Treaty is to be                    a\nment l'Article VIII du Traite.                   stungen im Einklang mit Artikel VIII des\ncarried out.                                                                                          Vertrags durchgeführt werden soll.\nSection II                                          Sectlon II                                    Abschnitt II\nGeneral obligations                               Obligations generales                         Allgemeine Verpflichtungen\n1. For the purpose of ensuring verfication          1. Afin d'assurer la verification du respect     1. Um die Verifikation der Einhaltung des\nof compliance with the provisions of the            des dispositions du Traite, chaque Etat Par-     Vertrags zu gewährleisten, ermöglicht und\nTreaty, each State Party shall facilitate in-       tie facilite la conduite des inspections me-     erleichtert jeder Vertragsstaat Inspektionen\nspections pursuant to this Protocol.                nees en vertu du present Protocole.              nach diesem Protokoll.\n2. In the case of conventional armaments            2. Dans le cas des armements et equipe-          2. Bei konventionellen Waffen und Aus-\nand equipment in service with the conven-           ments conventionnels en service dans les         rüstungen, die bei den konventionellen\ntional armed forces of a State Party                forces armees conventionnelles d'un Etat         Streitkräften eines Vertragsstaats in Dienst\nstationed in the area of application outside        Partie stationnees dans la zone d'applica-       gestellt und im Anwendungsgebiet außer-\nnational territory, the host State Party and        tion hors du territoire national, l'Etat Partie  halb des eigenen Staatsgebiets stationiert\nthe stationing State Party shall, in fulfillment    höte et l'Etat Partie stationnant veillent,      sind, gewährleisten der aufnehmende und\nof their respective responsibilities, coopera-      dans un esprit de cooperation et en remplis-     der stationierende Vertragsstaat in Erfül-\ntively ensure compliance with the relevant          sant leurs responsabilites respectives, au       lung ihrer jeweiligen Verpflichtungen\nprovisions of this Protocol. The stationing         respect des dispositions pertinentes du pre-     gemeinsam die Einhaltung der einschlägi-\nState Party shall be fully responsible for          sent Protocole. L'Etat Partie stationnant est    gen Bestimmungen dieses Protokolls. Der\ncompliance with the Treaty obligations in           pleinement responsable du respect des            stationierende Vertragsstaat ist für die Ein-\nrespect of its conventional armaments and           obligations fixees par le Traite eu egard      a  haltung der vertraglichen Pflichten in bezug\nequipment in service with its conventional          ses armements et equipements convention-          auf seine konventionellen Waffen und Aus-\narmed forces stationed on the territory of          nels en service dans ses forces armees            rüstungen, die bei seinen konventionellen\nthe host State Party.                              conventionnelles stationnees sur le terri-         Streitkräften in Dienst gestellt und im\ntoire de l'Etat Partie höte.                      Hoheitsgebiet des aufnehmenden Vertrags-\nstaats stationiert sind, voll verantwortlich.\n3. The escort team shall be placed under            3. L'equipe d'accompagnement est pla-            3. Das Begleitteam untersteht der Verant-\nthe responsibility of the inspected State          cee sous la responsabilite de l'Etat Partie        wortung des inspizierten Vertragsstaats:\nParty:                                              inspecte:\n(A) in the case of inspection sites at which        (A) dans le cas des sites d'inspection Oll       (A) Im Fall von lnspektionsstätten, in\nonly a stationing State Party's conven-             se trouvent seulement des armements              denen sich nur durch den Vertrag\ntional armaments and equipment li-                  et equipements conventionnels limites            begrenzte konventionelle Waffen und\nmited by the Treaty are present and                 par le Traite appartenant ä un Etat              Ausrüstungen eine stationierenden\nare under this State Party's command,              Partie stationnant et places sous le             Vertragsstaats befinden und dem\nthe escort team shall be placed under               commandement de cet Etat Partie, l'e-            Befehl dieses Vertragsstaats unterste-\nthe responsibility of a representative of           quipe d'accompagnement est placee                hen, wird das Begleitteam für die\nthe stationing State Party for the dura-           sous la responsabilite d'un represen-            Dauer der Inspektion innerhalb jener\ntion of the inspection within that inspec-         tant de l'Etat Partie stationnant, et ce         lnspektionsstätte, an der sich die durch\ntion site where the stationing State                                                   a\npendant la duree de l'inspection l'in-           den Vertrag begrenzten konventionel-\nParty·s conventional armaments and                 terieur du site d'inspection Oll se trou-        len Waffen und Ausrüstungen des sta-\nequipment limited by the Treaty are                vent les armements et equipements                tionierenden Vertragsstaats befinden,\nlocated; and                                       conventionnels limites par le Traite de          der Verantwortung eines Vertreters\ncet Etat Partie stationnant; et                  des stationierenden Vertragsstaats\nunterstellt; und","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 199~                                            1261\n(B) i:1 the case of mspection sites contain-      (B) dans le cas des sites d'inspection ou         (B) im Fall von lnspektionsstätten, in\ning conve:nt,onal armaments and                                 a\nse trouvent la fois des armements et              denen sich durch den Vertrag\nequipment limited by the Treaty of both           equipements conventionnels limites                begrenzte konventionelle Waffen und\nthe host State Party and the stationing           par le Traite de l'Etat Partie höte et de         Ausrüstungen sowohl des aufnehmen-\nState Party. the escort team shall be             l'Etat Partie stationnant, l'equipe d'ac-         den als auch des stationierenden Ver-\ncomposed of representatives from both             compagnement se compose de repre-                 tragsstaats befinden, setzt sich das\nStates Parties when conventional ar-              sentants de ces deux Etats Parties du-            Begleitteam aus Vertretern beider Ver-\nmaments and equipment limited by the              rant le temps Oll les armements et                tragsstaaten zusammen, wenn durch\nTreaty of the stationing State Party are          equipements conventionnels limites               den Vertrag begrenzte konventionelle\nactually inspected. Ouring the inspec-            par le Traite appartenant ä l'Etat Partie         Waffen und Ausrüstungen, die dem\ntion within that inspection site, the host        stationnant sont effectivement ins-               stationierenden Vertragsstaat gehö·\nState Party shall exercise the rights             pectes. Durant l'inspection sur ce site           ren, tatsächlich inspizjert werden.\nand obligations of the inspected State            d'inspection, l'Etat Partie höte exerce           Während der Inspektion innerhalb die-\nParty with the exception of those rights          les droits et obligations de l'Etat Partie        ser lnspektionsstätte nimmt der auf-\nand obligations related to the inspec-            inspecte,   a  l'exception des droits et          nehmende Vertragsstaat die Rechte\ntion of the conventional armaments                                  a\nobligations lies l'inspection des arme-          und Pflichten des inspizierten Ver-\nand equipment limited by the Treaty of            ments et equipements conventionnels              tragsstaats wahr, ausgenommen die\nthe stationing State Party, which shall           limites par le Traite de l'Etat Partie            Rechte und Pflichten, die sich auf die\nbe exercised by this stationing State             stationnant, qui sont exerces par ce              Inspektion der durch den Vertrag\nParty.                                            dernier.                                          begrenzten konventionellen Waffen\nund Ausrüstungen beziehen, die dem\nstationierenden Vertragsstaat gehö·\nren; diese Rechte und Pflichten wer-\nden von dem stationierenden Vertrags-\nstaat wahrgenommen.\n4. lf an inspection team requests access           4. Si une equipe d'inspection demande       a    4. Ersucht ein lnspektionsteam um Zu-\nto a structure or premises utilised by            acceder     a  un bätiment ou     a  des locaux   gang zu einer Struktur oder zu Anlagen, die\nanother State Party by agreement with the         utilises par un autre Etat Partie par accord      von einem anderen Vertragsstaat aufgrund\ninspected State Party, such other State Par-      avec l'Etat Partie inspecte, cet autre Etat       einer Vereinbarung mit dem inspizierten\nty shall, in cooperation with the inspected       Partie exerce, en cooperation avec l'Etat         Vertragsstaat genutzt werden, so nimmt\nState Party and to the extent consistent with     Partie inspecte et dans la mesure compati-        dieser andere Vertragsstaat im Zusammen-\nthe agreement on utilisation, exercise the        ble avec f'accord sur l'utilisation, les droits   wirken mit dem inspizierten Vertragsstaat\nrights and obligations set forth in this Pro-     et obligations prevus par le present Proto-       und insoweit dies mit der Nutzungsverein-\ntocol with respect to inspections involving       cole pour ce qui est des inspections concer-      barung im Einklang steht, die Rechte und\nequipment or materiel of the State Party          nant les equipements ou les materiels de          Pflichten nach diesem Protokoll in bezug\nutilising the structure or premises.              l'Etat Partie qui utilise ce bätiment ou ces      auf Inspektionen von Ausrüstungen oder\nlocaux.                                           Material des Vertragsstaats, der die Struk-\ntur oder die Anlagen nutzt, wahr.\n5. Structures or premises utilised by              5. Les bätiments ou locaux utilises par un       5. Strukturen oder Anlagen, die von\nanother State Party by agreement with the         autre Etat Partie par accord avec l'Etat Par-     einem anderen Vertragsstaat aufgrund\ninspected State Party shall be subject to                                         a\ntie inspecte ne sont soumis inspection que        einer Vereinbarung mit dem inspizierten\ninspection only when that other State Par-        si un representant de cet autre Etat Partie       Vertragsstaat genutzt werden, unterliegen\nty's representative is on the escort team.        est dans f'equipe d'accompagnement.               nur dann der Inspektion, wenn ein Vertreter\ndieses anderen Vertragsstaats dem Begleit-\nteam angehört.\n6. lnspection teams and sub-teams shall            6. Les equipes et sous-equipes d'inspec-         6. lnspektionsteams und -untergruppen\nbe under the control and responsibility of        tion sont placees sous le contröle et la          unterstehen der Aufsicht und Verantwor-\nthe inspecting State Party.                       responsabilite de l'Etat Partie inspecteur.       tung des inspizierenden Vertragsstaats.\n7. No more than one inspection team               7. II ne peut y avoir plus d'une seule           7. Nur ein lnspektionsteam, das nach\nconducting an inspection pursuant to Sec-         equipe d'inspection effectuant une inspec-        Abschnitt VII oder VIII eine Inspektion\ntion VII or VIII of this Protocol may be pre-     tion en vertu des Sections VII ou VIII du         durchführt, darf sich zu einem bestimmten\nsent at the same time at any one inspection       present Protocole sur un meme site d'ins-         Zeitpunkt in ein und derselben lnspektions-\nsite.                                                        a\npection un moment donne.                          stätte aufhalten.\n8. Subject to the other provisions of this         8. Sous reserve des autres dispositions          8. Vorbehaltlich der anderen Bestimmun-\nProtocol, the inspecting State Party shall         du present Protocole, l'Etat Partie inspec-      gen dieses Protokolls bestimmt der inspizie-\ndecide for how long each inspection team           teur decide pour combien de temps chaque         rende Vertragsstaat, wie lange sich jedes\nwill stay on the territory of the State Party      equipe d'inspection reste sur le territoire de   lnspektionsteam im Hoheitsgebiet des Ver-\nwhere an inspection is to be carried out, and      l'Etat Partie Oll une inspection va etre me-     tragsstaats, in dem eine Inspektion durch-\nat how many and at which inspection sites it       nee, sur combien et sur quels sites d'ins-       geführt werden soll, aufhält und in wievielen\nwill conduct inspections during the in-coun-       pection il va mener des inspections durant       und welchen lnspektionsstätten es während\ntry period.                                        la periode dans le pays.                         der Aufenthaltsdauer Inspektionen durch-\nführt.\n9. Travel expenses of an inspection team          9. Les frais de deplacement d'une equipe          9. Die Kosten der Reise eines lnspek-\nto the point of entry/exit prior to conducting     d'inspection jusqu'au point d'entree/sortie,      tionsteams zum Einreise-/Ausreiseort vor\nan inspection and from the point of entry/         avant la conduite d'une inspection, et ä          Durchführung einer Inspektion und vom\nexit after completion of the last inspection       partir du point d'entree/sortie, apres l'ache-    Einreise-/Ausreiseort nach Beendigung der\nshall be borne by the inspecting State Party.      vement de la demiere inspection, sont a la        letzten Inspektion werden von dem inspizie-\ncharge de l'Etat Partie inspecteur.               renden Vertragsstaat getragen.\n10. Each State Party shall be obliged to           10. Chaque Etat Partie est tenu de rece-         10. Jeder Vertragsstaat ist verpflichtet,\nreceive a number of inspections pursuant to        voir un nombre d'inspections en vertu des         nach den Abschnitten VII oder VIII eine","1262                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nSection VII or vm of this Protocol not to          Scc:ions VII et VIII du present Protocole ne     Anzahl von Inspektionen zuzulassen, die\nexceed its passive declared site inspection        depassant pas son quota passif d'inspec-         seine passive Quote für gemeldete lnspek-\nquota for each specif ied time period: a 120-      tion de site declare pour chaque periode         tionsstätten für jeden der folgenden\nday baseline validation period, a three-year       donnee: la periode de validation initiale de     bestimmten Zeiträume nicht überschreitet:\nreduction period, a 120-day residual level         120 jours, la periode de reduction de trois      eine Evaluierungsphase für Ausgangsdaten\nvalidation period and a residual period for        annees, la periode de validation des ni-         von 120 Tagen, eine Aeduzierungsphase\nthe duration of the Treaty. The passive de-        veaux residuels de 120 jours et la periode       von drei Jahren, eine Evaluierungsphase\nclared site inspection quota shall be deter-       residuelle pour la duree du Traite. Le quota     für Reststärken von 120 Tagen und eine\nmined for each specified time period as a          passif d'inspectior de site declare est deter-   Phase nach Erreichen der Reststärken, die\npercentage of that State Party's objects of        mine, pour cha'luE: periode donnee, en           so lange dauert, wie der Vertrag in Kraft\nverification, excluding reduction sites and        pourcentage des objets de verification de        bleibt. Die passive Quote für gemeldete\ncertification sites, located within the area of    chaque Etat Partie, a l'exclusion des sites      lnspektionsstätten wird für jeden bestimm-\napplication of the Treaty:                         de reduction et des sites de certification,      ten Zeitraum als ein Prozentsatz der Verifi-\nsitues dans la zone d'application du Traite:     kationsobjekte dieses Vertragsstaats, die\nsich innerhalb des Anwendungsgebiets die-\nses Vertrags befinden, festgesetzt, hiervon\nausgenommen bleiben Reduzierungs- und\nZertifikationsstätten.\n(A) during the first 120 days after entry into     (A) pendant les 120 premiers jours apres         (A) Während der ersten 120 Tage nach\nforce of the Treaty, the passive de-              l'entree en vigueur du Traite, le quota           Inkrafttreten des Vertrags entspricht\nclared site inspection quota shall be             passif d 'inspection de site declare est          die passive Quote für gemeldete\nequal to 20 percent of a State Party's            egal a 20 pour cent des objets de verifi-         lnspektionsstätten 20 Prozent der Veri-\nobjects of verification notified pursuant         cation de l'Etat Partie, notifies en vertu        fikationsobjekte eines Vertragsstaats,\nto Section V of the Protocol on Informa-          de ta Section V du Protocole sur                  die nach Abschnitt V des Protokolls\ntion Exchange;                                    l'echange d'informations:                         über Informationsaustausch notifiziert\nwurden.\n(B) during each year of the reduction              (B) pendant chaque annee de periode de           (8) Während jedes Jahres der Reduzie-\nperiod, after completion of the initial           reduction, commenc;ant immediate-                 rungsphase im Anschluß an den ersten\n120-day period, the passive declared              ment apres l'achevement de la periode             Zeitraum von 120 Tagen entspricht die\nsite inspection quota shall be equal to           initiale de 120 jours, le quota passif            passive Quote für gemeldete lnspek-\n10 percent of a State Party's objects of          d'inspection de site decfare est egal    a        tionsstätten zehn Prozent der Verifika-\nverification notified pursuant to Sec-            10 pour cent des objets de verification           tionsobjekte eines Vertragsstaats, die\ntion V of the Protocol on Information             de l'Etat Partie, notifies en vertu de la         nach Abschnitt V des Protokolls über\nExchange;                                         Section V du Protocofe sur l'echange              Informationsaustausch notifiziert wur-\nd'informations;                                   den.\n(C) during the first 120 days after comple-        (C) pendant les 120 premiers jours apres          (C) Während der ersten 120 Tage nach\ntion of the three-year reduction period,          l'achevement de la periode de reduc-              Abschluß der dreijährigen Reduzie-\nthe passive declared site inspection              tion de trois annees, le quota passif             rungsphase entspricht die passive\nquota shall be equal to 20 percent of a           d'inspection de site declare est egal ä           Quote für gemeldete lnspektionsstät-\nState Party's objects of verification             20 pour cent des objets de verification           ten 20 Prozent der Verifikationsobjekte\nnotified pursuant to Section V of the             de l'Etat Partie, notifies en vertu de la         eines Vertragsstaats,       die    nach\nProtocol on Information Exchange; and             Section V du Protocole sur l'echange              Abschnitt V des Protokolls über Infor-\nd'informations; et                                mationsaustausch notifiziert wurden.\n(0) each year, commencing after comple-            (0) chaque annee,       a  partir de l'acheve-  (D) Die passive Quote für gemeldete\ntion of the 120-day residual level vali-           ment de la periode de validation des             lnspektionsstätten entspricht in jedem\ndation period, for the duration of the             niveaux residuels de 120 jours, et pour          Jahr, beginnend mit dem Abschluß der\nTreaty, the passive declared site in-              le reste de la duree d'application du            120tägigen Evaluierungsphase für\nspection quota shall be equal to 15                Traite, le quota passif d'inspection de          Reststärken während der Geltungs-\npercent of a State Party's objects of                                     a\nsite declare est egal 15 pour cent des          dauer des Vertrags 15 Prozent der\nverification notified pursuant to Section          objets de verification de l'Etat Partie,         Verifikationsobjekte eines Vertrags-\nV of the Protocol on Information Ex-               notifies en vertu de la Section V du             staats, die nach Abschnitt V des Proto-\nchange.                                            Protocole sur l'echange d'informations.          kolls über Informationsaustausch noti-\nfiziert wurden.\n11. Each State Party with territory within         11. Chaque Etat Partie dont le territoire        11. Jeder Vertragsstaat mit Hoheitsgebiet\nthe area of application shall be obliged to        est en tout ou partie compris dans la zone        im Anwendungsgebiet ist verpflichtet, Ver-\naccept challenge inspections as follows:           d'apptication est tenu d'accepter des ins-       dachtsinspektionen wie folgt zuzulassen:\npections par defiance selon les dispositions\nsuivantes:\n(A) during the baseline validation period,         (A) pendant la periode de validation ini-        (A) während der Evaluierungsphase für\nduring each year of the reduction                  tiale, pendant chaque annee de la pe-            Ausgangsdaten, während jedes Jahres .\nperiod and during the residual level               riode de reduction et pendant ta pe-             der Reduzierungsphase und während\nvalidation period, up to 15 percent of             riode de validation des niveaux resi-            der Evaluierungsphase für Reststärken\nthe number of inspections of declared              duels, jusqu ·a 15 pour cent du nombre           bis zu 15 Prozent der Anzahl von\nsites which that State Party is obliged           d'inspections de sites declares que cet          Inspektionen gemeldeter lnspektions-\nto receive on its territory of its own            Etat Partie est tenu de recevoir sur son         stätten, welche dieser Vertragsstaat in\nobjects of verif ication as well as of ob-        territoire sur ses propres objets de veri-       seinem Hoheitsgebiet in bezug auf\njects of verification belonging to sta-           fication et sur ceux appartenant a des           seine eigenen Verifikationsobjekte\ntioning States Parties; and                       Etats Parties stationnants; et                   sowie in bezug auf Verifika'.ionsob-\njekte, die stationierenden Vertrags-\nstaaten gehören, zulassen muß: und","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                             1263\n(B) during each year of the residual period,    (8) pendant chaque annee de la periode           (B) während jedes Jahres der Phase\nup to 23 percent of the number of in-            residuelle, jusqu·a 23 pour cent du              nach Erreichen der Reststärken bis zu\nspections of declared sites which that           nombre d'inspections de sites declares           23 Prozent der Anzahl von Inspek-\nState Party is obliged to receive on its         que cet Etat Partie est tenu de recevoir         tionen gemeldeter lnspektionsstätten,\nterritory of its own objects of verifica-        sur son territoire de ses propres objets         welche dieser Vertragsstaat in seinem\ntion and of objects of verification be-          de verif ication et de ceux appartenant          Hoheitsgebiet in bezug auf seine eige-\nlonging to stationing States Parties.            a des Etats Parties stationnants.                nen Verifikationsobjekte und in bezug\nauf Verifikationsobjekte, die stationie-\nrenden Vertragsstaaten gehören, zu-\nlassen muß.\n12. Notwithstanding any other limitations        12. Nonobstant toute autre limitation pre-      12. Ungeachtet anderer Beschränkungen\nin this Section, each State Party shall be       vue par la presente Section, chaque Etat        nach diesem Abschnitt ist jeder Vertrags-\nobliged to accept a minimum of one inspec-       Partie est tenu d'accepter chaque annee un      staat verpflichtet, pro Jahr mindestens eine\ntion each year of its objects of verif ication   minimum d'une inspection de ses objets de       Inspektion seiner Verifikationsobjekte nach\npursuant to Section VII of this Protocol, and    verification en vertu de la Section VII du      Abschnitt VII zuzulassen, und jeder Ver-\neach State Party with territory within the       present Protocole, et chaque Etat Partie        tragsstaat mit Hoheitsgebiet im Anwen-\narea of application shall be obliged to ac-      dont le territoire est en tout ou partie com-   dungsgebiet ist verpflichtet, pro Jahr minde-\ncept a minirr.um of one inspection each year     pris dans la zone d'application est tenu        stens eine Inspektion innerhalb eines spezi-\nwithin a specified area pursuant to Section      d'accepter chaque annee un minimum              fizierten Gebiets nach Abschnitt VIII zuzu-\nVIII of this Protocol.                           d'une inspection dans une zone specifiee        lassen.\nen vertu de la Section VIII du present Proto-\ncole.\n13. lnspection pursuant to Section VII of        13. L 'inspection en vertu de la Section VII    13. Eine Inspektion eines Verifikations-\nthis Protocol of one object of verification at  du present Protocole d'un objet de verifica-     objekts in einer lnspektionsstätte nach\nan inspection site shall count as one inspec-    tion sur un site d'inspection compte pour       Abschnitt VII wird als eine Inspektion auf die\ntion against the passive declared site in-      une inspection dans le quota passif d'ins-       passive Quote für gemeldete lnspektions-\nspection quota of that State Party whose        pection de site declare de l'Etat Partie dont    stätten des Vertragsstaats angerechnet,\nobject of verification is inspected.            l'objet de verification est inspecte.            dessen Verifikationsobjekt inspiziert wird.\n14. The proportion of inspections pur-           14. La proportion d'inspections en vertu        14. Der Anteil der Inspektionen nach\nsuant to Section VII of this Protocol on the    de la Section VII du present Protocole sur le    Abschnitt VII im Hoheitsgebiet eines auf-\nterritory of a host State Party within a        territoire d'un Etat Partie höte dans une        nehmenden         Vertragsstaats     innerhalb\nspecified time period used to inspect ob-       periode donnee, utilisee ä inspecter des         bestimmter Zeiträume, der für die Inspek-\njects of verification belonging to a stationing objets de verification appartenant ä un Etat     tion von Verifikationsobjekten aufgewendet\nState Party shall be no greater than the        Partie stationnant, n'est pas superieure ä la    wird, welche einem stationierenden Ver-\nproportion which that stationing State          proportion que les objets de verification de     tragsstaat gehören, darf nicht größer sein\nParty's objects of verification constitute of   cet Etat Partie stationnant representent par     als der Anteil der Verifikationsobjekte die-\nthe total number of objects of verification     rapport au nombre total d'objets de verifica-    ses Vertragsstaats an der Gesamtzahl der\nlocated on the territory of that hast State     tion situes sur le territoire de cet Etat Partie Verifikationsobjekte, die sich im Hoheitsge-\nParty.                                          höte.                                            biet des aufnehmenden Vertragsstaats\nbefinden.\n15. The number of inspections pursuant           15. Le nombre d'inspections en vertu de         15. Die Anzahl der Inspektionen von Veri-\nto Section VII of this Protocol of objects of   la Section VII du present Protocole, dans        fikationsobjekten nach Abschnitt VII inner-\nverification within a specified time period on  une periode donnee, d'objets de verification     halb bestimmter Zeiträume im Hoheitsge-\nany State Party·s territory shall be calcu-     sur le territoire de tout Etat Partie, est cal-  biet eines Vertragsstaats wird als Prozent-\nlated as a percentage of the total number of    cule en pourcentage du nombre total d'ob-        satz der Gesamtzahl von Verifikationsob-\nobjects of verification present on that State   jets de verification presents sur le territoire  jekten gerechnet, die sich im Hoheitsgebiet\nParty's territory.                              de cet Etat Partie.                              dieses Vertragsstaats befinden.\n16. lnspection pursuant to Section VIII of       16. Une inspection en vertu de la Section       16. Eine Inspektion nach Abschnitt VIII\nthis Protocol within one specified area shall   VIII du present Protocole dans une zone          innerhalb eines spezifizierten Gebiets wird\ncount as one inspection against the passive     specif iee campte pour une inspection dans       als eine Inspektion auf die passive Quote\nchallenge inspection quota and one inspec-      le quota passif d'inspection par defiance et     für Verdachtsinspektionen und als eine\ntion against the passive declared site in-      comme une inspection dans le quota passif        Inspektion auf die passive Quote für gemel-\nspection quota of the State Party on whose      d'inspection de site declare de l'Etat Partie    dete lnspektionsstätten des Vertragsstaats\nterritory the inspection is conducted.          sur le territoire duquel l\"inspection est        angerechnet, in dessen Hoheitsgebiet die\nconduite.                                        Inspektion durchgeführt wird.\n17. Unless otherwise agreed between the          17. Sauf accord contraire entre l'equipe        17. Sofern das Begleitteam und das\nescort team and the inspection team, an         d ·accompagnement et l'equipe d'inspection,      lnspektionsteam nichts anderes vereinba-\ninspection team's in-country period shall,      la periode dans le pays d'une equipe d'ins-      ren, übersteigt die Aufenthaltsdauer eines\nup to a total of 1O days, not exceed the total  pection ne depasse pas un total de dix           lnspektionsteams bis zu zehn Tage nicht\nnumber of hours calculated according to the     jours, le nombre total d'heures etant calcule    die Gesamtstundenzahl die aufgrund der\nfollowing formula:                              selon la formule suivante:                       folgenden Formel errechnet wird:\n(A) 48 hours for the first inspection of an     (A) 48 heures pour la premiere inspection        (A) 48 Stunden für die erste Inspektion\nobject of verification or within a spe-         d'un objet de verification ou dans une           eines Verifikationsobjekts oder inner-\ncif ied area; plus                              zone specifiee; plus                             halb eines spe2i1i2ierten Gebiets zu-\nzüglich\ntB) 36 hours for each sequential inspection     (8) 36 heures pour chaque inspection se-         (B) 36 Stunden für jede Folgeinspektion\nof an object of verification or within a        quentielle d'un objet de verification ou         eines Verifikationsobjekts oder inner-\nspecified area.                                 dans une zone specifiee.                         halb eines spezifizierten Gebiets.\n18. Subject to the limitations in paragraph      18. Sous reserve des limitations prevues        18. Vorbehaltlich der Beschränkungen\n17 of this Section, an inspection team con-     par le paragraphe 17 de la pres_ente Sec-        nach Absatz 17 verbringt ein Inspektions-","1264                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nducting an inspection pursuant to Section            tion, une equipe d'inspection conduisant            team, das eine Inspektion nach Abschnitt\nVII or VIII of this Protocol shall spend no          une inspection en vertu de la Section VII ou        VII oder VIII durchführt, höchstens 48 Stun-\nmore than 48 hours at a declared site and            VIII du present Protocole ne passe pas plus         den an einer gemeldeten lnspektionsstätte\nno more than 24 hours in inspection within a         de 48 heures sur un site declare et pas plus        und höchstens 24 Stunden zu Inspektions-\nspecif ied area.                                     de 24 heures pour l'inspection dans une             zwecken innerhalb eines spezifizierten\nzone specifiee.                                     Gebiets.\n19. The inspected State Party shall ensure           19. L 'Etat Partie inspecte f ait en sorte que      19. Der inspizierte ~ertragsstaat stellt\nthat the inspection team travels to a se•             l'equipe d'inspection soit acheminee jus-          sicher, daß das lnspektionsteam auf dem\nquential inspection site by the most ex-             qu'au site d'inspection sequentielle par les        schnellsten Weg zu der Stätte einer Folge-\npeditious means available. lf the time be-            moyens disponibles les plus rapides. Si le         inspektion reist. Beträgt die Zeit zwischen\ntween completion of one inspection and ar-            delai entre l'achevement d'une inspection et       der Beendigung einer Inspektion und dem\nrival of the inspection team at a sequential          l'arrivee de l'equipe d'inspection sur un site     Eintreffen des lnspektionsteams an der\ninspection site exceeds nine hours, or if the         d'inspection sequentielle depasse neuf             Stätte einer Folgeinspektion mehr als neun\ntime between completion of the last inspec-           heures, ou si le delai entre l'achevement de       Stunden oder beträgt die Zeit zwischen der\ntion conducted by an inspection team on the           la demiere inspection conduite par une             Beendigung der letzten von diesem lnspek-\nterritory of the State Party where an inspec-         equipe d'inspection sur le territoire de l'Etat    tionsteam im Hoheitsgebiet des inspizierten\ntion is carried out and the arrival of that            Partie ou une inspection est menee et I'arri-     Vertragsstaats durchgeführten Inspektion\ninspection team at the point of entry/exit            vee de cette equipe d'inspection au point          und dem Eintreffen dieses lnspektions-\nexceeds nine hours, such excess time shall            d'entree/sortie depasse neuf heures, ce de-        teams am Einreise-/Ausreiseort mehr als\nnot count against that inspection team's in-           lai supplementaire ne compte pas dans la          neun Stunden, so wird die darüber hinaus-\ncountry period.                                        periode dans le pays de cette equipe d'ins-       gehende Zeit nicht auf die Aufenthaltsdauer\npection.                                          dieses lnspektionsteams angerechnet.\n20. Each State Party shall be obliged to             20. Aucun Etat Partie n'est tenu d'accep-          20. Ein Vertragsstaat ist nicht verpflichtet,\naccept on its territory within the area of             ter simultanement sur son territoire dans la      in seinem Hoheitsgebiet im Anwendungs-\napplication simultaneously no more than               zone d'application plus de deux equipes           gebiet gleichzeitig mehr als zwei lnspek-\neither two inspection teams conducting in-            d'inspection conduisant des inspections en        tionsteams zur Durchführung von Inspektio-\nspections pursuant to Sections VII and VIII           vertu des Sections VII et VIII du present         nen nach den Abschnitten VII oder VIII oder\nof this Protocol or a number of inspection            Protocole, ou un nombre d'equipes d'ins-          mehr als eine Anzahl von lnspektionsteams\nteams conducting inspections pursuant to              pection conduisant des inspections en vertu        zur Durchführung von Inspektionen nach\nSections VII and VIII of this Protocol equal          des Sections VII et VIII du present Protocole      den Abschnitten VII und VIII, die zwei Pro-\nto two percent of the total number of ob-                    a\n6gal deux pour cent du nombre total d'ob-          zent der Gesamtzahl der Verifikationsob-\njects of verification that are to be inspected        jets de verification     a inspecter dans une      jekte entspricht, welche während bestimm-\nduring a specified time period on the territ•         periode donnee sur le territoire de cet Etat       ter Zeiträume im Hoheitsgebiet eines Ver-\nory of that State Party, whichever number is .         Partie, le plus eleve de ces deux nombres         tragsstaats inspiziert werden dürfen, zuzu-\ngreater.                                               etant retenu.                                     lassen; die größere Zahl ist maßgeblich.\n21. Each State Party shall be obliged to             21. Aucun Etat Partie n'est tenu d'accep-           21. Ein Vertragsstaat ist nicht verpflichtet,\naccept simultaneously no more than either              ter simultan6ment plus de deux equipes            gleichzeitig mehr als zwei lnspektionsteams\ntwo inspection teams conducting inspec-                d'inspection conduisant des inspections de        zur Durchführung von Inspektionen seiner\ntions of its conventional armed forces pur-            ses forces armees conventionnelles en ver-        konventionellen Streitkräfte nach den\nsuant to Section VII or VIII of this Protocol or       tu de la Section VII ou VIII du present Proto-    Abschnitten VII oder VIII oder mehr als eine\na number of inspection teams conducting               cole ou un nombre d'equipes d'inspection          Anzahl von lnspe'<tionsteams zur Durchfüh-\ninspections of its conventional armed forces          conduisant des inspections de ses forces          rung von Inspektionen seiner konventionel-\npursuant to Section VII or VIII of this Pro-          armees conventionnelles en vertu de la            len Streitkräfte nach den Abschnitten VII\ntocol equal to two percent of the total               Section VII ou VIII du present Protocole          oder VIII, die zwei Prozent der Gesamtzahl\nnumber of its objects of verification that are              a\negal deux pour cent du nombre total de            seiner       Verifikationsobjekte     entspricht.\nto be inspected during a specified time               ses objets de verification a inspecter pen-       welche während bestimmter Zeiträume\nperiod, whichever number is greater.                  dant une periode donnee, le plus eleve de          inspiziert werden dürfen, zuzulassen; die\n· ces deux nombres etant retenu.                     größere Zahl ist maßgeblich.\n22. Notwithstanding the provisions of pa-           22. Nonobstant les dispositions des para-           22. Ungeachet der Absätze 20 und 21 ist\nragraphs 20 and 21 of this Section, each             graphes 20 et 21 de la presente Section,           kein Vertragsstaat mit Militärbezirken, wie\nState Party with military districts specified in     aucun Etat Partie ayant des regions mili-          sie in den Artikeln IV und V des Vertrags\nArticles IV and V of the Treaty shall be             taires mentionnees par les Articles IV et V        beschrieben sind, verpflichtet, in seinem\nobliged to accept on its territory within the         du Traite n'est tenu d'accepter simultane-        Hoheitsgebiet        im    Anwendungsgebiet\narea of application simultaneously no more            ment sur son territoire dans la zone d'appli-     gleichzeitig mehr als zwei lnspektionsteams\nthan two inspection teams conducting in-              cation plus de deux equipes d'inspection          zuzulassen, die Inspektionen nach Ab-\nspections pursuant to Sections VII and VIII           conduisant des inspections en vertu des           schnitt VII und VIII in einem dieser Militärbe-\nof this Protocol within any one of those              Sections VII et VIII du present Protocole         zirke durchführen.\nmilitary districts.                                   dans l'une quelconque de ses regions mili-\ntaires.\n23. No State Party shall be obliged to               23. Aucun Etat Partie n'est tenu d'accep-          23. Ein Vertragsstaat ist nicht verpflichtet,\naccept inspections pursuant to Sections VII           ter de la part d'un m~me Etat Partie des           durch denselben Vertragsstaat Inspektio-\nand VIII of this Protocol representing more           inspections en vertu des Sections VII et VIII      nen nach den Abschnitten VII und VIII zuzu-\nthan 50 percent of its passive declared site          du present Protocole representant dans une         lassen, wenn diese mehr als 50 Prozent\ninspection quota in a calendar year from the          annee civile plus de 50 pour cent de son           seiner passiven Quote für gemeldete\nsame State Party.                                    quota passif d'inspection de site declare.         lnspektionsstätten während eines Kalen-\nderjahr entsprächen.\n24. Each State Party shall have the right            24. Chaque Etat Partie a le droit de                24. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\nto conduct inspections within the area of            conduire des inspections dans la zone d'ap-        innerhalb des Anwendungsgebiets im\napplication on the territory of other States         plication sur le territoire des autres Etats       Hoheitsgebiet anderer Vertragsstaaten\nParties. However, no State Party shall con-          Parties. Cependant, aucun Etat Partie ne            Inspektionen durchzuführen. Ein Vertrags-\nduct more than five inspections annually             peut conduire annuellement plus de cinq             staat führt jedoch nicht mehr als funf","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                             1265\npursuant to Sections VII and VIII of this           inspections en vertu des Sections VII et VIII     lns;,ektionen jahrlich nach den Abschn;tten\nProtocc! of another State Party belonging to       du present Protocole d\"un autre Etat Partie       VII und VIII in bezug auf einen anderen\nthe sarne group of States Parties. Any such         appartenant au meme groupe d\"Etats Par-           Vertragsstaat durch, welcher der gleichen\ninspect,ons shall count against the passive        ties. Toute inspection est decomptee du           Gruppe von Vertragsstaaten angehört. Sol-\ndeclared site inspection quota of the State        quota passif d'inspection de site declare de      che Inspektionen werden auf die passive\nParty being inspected. lt shall otherwise be       r Etat Partie qui est inspecte. Pour le reste, il Quote für gemeldete lnspektionsstätten des\nthe responsibility solely of each group of         est de la seule responsabilite de chaque          inspizierten Vertragsstaats angerechnet. Im\nStates Parties to determine the allocation of      groupe d'Etats Parties de determiner l'allo-      übrigen ist jede Gruppe von Vertragsstaa-\ninspections for each State Party within its        cation des inspections pour chaque Etat           ten alleine für die Aufteilung von Inspektio-\ngroup of States Parties. Each State Party          Partie du meme groupe d'Etats Parties.            nen unter die einzelnen Vertragsstaaten\nshall notify to all other States Parties its       Chaque Etat Partie notifie ä tous les autres      innerhalb ihrer Gruppe von Vertragsstaaten\nactive inspection quota:                           Etats Parties son quota actif d'inspection:       verantwortlich. Jeder Vertragsstaat notif,-\nziert allen anderen Vertragsstaaten seine\naktive tnspektionsquote:\n(A) for the baseline validation period, no         (A) pour la periode de Validation initiale,      (A) für die Evaluierungsphase für Aus-\nlater than 120 days after signature of             120 jours au plus tard apres la signa-          gangsdaten spätestens 120 Tage nach\nthe Treaty;                                       ture du Traite;                                  Unterzeichnung des Vertrags;      ·\n(B) for the first year of the reduction period,     (B) pour la premiere annee de la periode        (8) für das erste Jahr der Reduzierur.gs-\nno later than 60 days after entry into             de reduction, 60 jours au plus tard             phase, spätestens 60 Tage nach\nforce of the Treaty; and                           apres l'entree en vigueur du Traite; et         Inkrafttreten des Vertrags; und\n(C) for each subsequent year of the reduc-         (C) pour chaque annee suivante de la pe-         (C) für jedes weitere Jahr der Reduzie-\ntion period, for the residual level valida-        riode de reduction, pour la periode de           rungsphase, für die Evaluierungs-\ntion period and for each year of the               validation des niveaux residuels et              phase für Reststärken und fur jedes\nresidual period, no later than the 15th            pour chaque annee de la periode resi-            Jahr der Phase nach Erreichen der\nday of January preceding each such                 duelle, au plus tard le 15 janvier prece-        Reststärken, spätestens am 15.\nspecified time period.                             dant chacune de ces periodes don-                Januar, der dieser Phase vorausgeht.\nnees.\nSectlon III                                        Sectlon III                                     Abschnitt III\nPre-inspection requirements                     Conditions prelimlnalres i une                        Erfordernisse für die Zelt\nlnspectlon                                  vor der Inspektion\n1. lnspections conducted pursuant to the           1. les inspections conduites en vertu du         1. Inspektionen aufgrund des Vertrags\nTreaty shall be carried out by inspectors           Traite sont menees par des inspecteurs de-        werden von Inspektoren durchgeführt, die\ndesignated in accordance with paragraphs            signes conformement aux paragraphes 3         a   nach den Absätzen 3 bis 7 be.stellt werden.\n3 to 7 of this Section.                             7 de la presente Section.\n2. lnspectors shall be nationals of the            2. Les inspecteurs sont des ressortis-           2. Die Inspektoren müssen Staatsange-\ninspecting State Party or other States Par-       sants de l'Etat Partie inspecteur ou d'autres      hörige des inspizierenden Vertragsstaats\nties.                                             Etats Parties.                                    oder anderer Vertragsstaaten sein.\n3. Within 90 days after signature of the           3. Dans les 90 jours suivant la signature        3. Innerhalb von 90 Tagen nach Unter-\nTreaty, each State Party shall provide to all      du Traite, chaque Etat Partie fournit a tous      zeichnung des Vertrags übermittelt jeder\nother States Parties a list of its proposed         les autres Etats Parties une liste des ins-       Vertragsstaat jedem anderen Vertragsstaat\ninspectors and a list of its proposed trans-       pecteurs et une liste des membres de l'equi-      eine liste seiner vorgeschlagenen Inspek-\nport crew members, containing the full             page de transport qu'il propose, compre-          toren und eine liste seiner vorgeschlage-\nnames of inspectors and transport crew             nant l'indication des noms complets des           nen Besatzungsmitglieder. welche die voll-\nmembers, their gender, date of birth, place        inspecteurs et des membres de l'equipage          ständigen Namen der Inspektoren und\nof birth and passport number. No list of           de transport, leurs sexe, date de naissance,      Besatzungsmitglieder, ihr Geschlecht, ihr\nproposed inspectors provided by a State            lieu de naissance et numero de passeport.         Geburtsdatum, ihren Geburtsort und die\nParty shall contain at any time more than          Aucune liste d'inspecteurs proposes, four-        Nummer ihres Passes enthält. Die von\n400 individuals, and no fist of proposed           nie par un Etat Partie, ne comprend a aucun       einem Vertragsstaat übermittelte liste der\ntransport crew members provided by a                moment plus de 400 personnes et aucune            vorgeschlagenen Inspektoren darf zu kei-\nState Party shall contain at any time more          liste de membres proposes de I' equipage          nem Zeitpunkt mehr als 400 Personen ent-\nthan 600 individuals.                               de transport, fournie par un Etat Partie, ne      halten, und die von einem Vertragsstaat\ncomprend ä aucun moment plus de 600               übermittelte Liste der vorgeschlagenen\npersonnes.                                        Besatzungsmitglieder darf zu keinem Zeit-\npunkt mehr als 600 Personen enthalten.\n4. Each State Party shall review the tists         4. Chaque Etat Partie examine les listes         4. Jeder Vertragsstaat prüft die ihm von\nof inspectors and transport crew members            d'inspecteurs et de membres de f'equipage        anderen Vertragsstaaten übermittelten\nprovided to it by other States Parties and,        de transport qui lui sont fournies par les       Listen der Inspektoren und Besatzungsmit~\nwithin 30 days after receipt of each list, shall    autres Etats Parties et, dans tes 30 jours       glieder und teilt innerhalb von 30 Tagen\nprovide notification to the State Party pro-        suivant ta reception de chaque liste, informe    nach Eingang jeder Liste dem die Liste\nviding that list of any individual whose name       f'Etat Partie fournissant cette liste du nom     übermittelnden Vertragsstaat Personen mit,\nit wishes to be deleted from that list.             de toute personne qu 'il souhaite voir rayer     deren Namen er von der Liste zu streichen\nde la liste.                                     wünscht.\n5. Subject to paragraph 7 of this Section,         5. Sous reserve des dispositions du para-         5. Vorbehaltlich des Absatzes 7 gelten\ninspectors and transport crew members for          graphe 7 de la presente Section, les inspec-       Inspektoren und Besatzungsmitglieder,\nwhom deletion has not been requested               teurs et les membres de l'equipage de              deren Streichung von der Liste innerhalb","1266                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nwithin the time interval specified in para-        transport dcnt la radiation n ·a pas ete re-      des in Absatz 4 festgelegten Zeitraums\ngraph 4 of this Section shall be considered        quise dans le delai precise par le para-          nicht verlangt wurde, für die Zwecke der\nas accepted for the purposes of issuing            graphe 4 de la presente Section sont consi-       Ausstellung von Sichtvermerken und ande-\nvisas and any other documents in accord-           deres comme acceptes en vue de Ja deli-           rer Dokumente im Einklang mit Absatz 8 a!s\nance with paragraph 8 of this Section.             vrance des visas et de tout autre document        akzeptiert.\nconformement au paragraphe 8 de la pre-\nsente Section.\n6. Each State Party shall have the right to         6. Chaque Etat Partie a le droit de modi-        6. Jeder Vertragsstaat hat das Recht.\namend its lists within one month after entry        fier ses listes un mois au plus tard apres        seine Listen innerhalb eines Monats nach\ninto force of the Treaty. Thereafter, each          l'entree en vigueur du Traite. Chaque Etat        Inkrafttreten des Vertrags zu ändern.\nState Party may once every six months               Partie peut ensuite, une fois tous les six        Danach kann jeder Vertragsstaat einmal\npropose additions to or deletions from its          mois, proposer des ajouts ä ses listes d'ins-     alle sechs Monate Ergänzungen oder Strei-\nlists of inspectors and transport crew mem-         pecteurs et de membres d'equipage de              chungen in bezug auf seine listen der\nbers, provided that such amended lists do           transport, ou proposer des suppressions, ä        Inspektoren und Besatzungsmitglieder vor-\nnot exceed the numbers specif ied in para-          condition que le nombre de personnes sur          schlagen, vorausgesetzt, daß der Umfang\ngraph 3 of this Section. Proposed additions         les listes ainsi modif iees ne depasse pas les    dieser geänderten listen die in Absatz 3\nshall be reviewed in accordance with para-         nombres precises au paragraphe 3 de Ja            festgelegten Zahlen nicht überschreitet.\ngraphs 4 and 5 of this Section.                     presente Section. les ajouts proposes sont        Vorgeschlagene Ergänzungen werden im\nexamines conformement aux paragraphes             Einklang mit den Absätzen 4 und 5 geprüft.\n4 et 5 de Ja presente Section.\n7. A State Party may request, without               7. Un Etat Partie peut demander, sans            7. Ein Vertragsstaat kann die Streichung\nright of refusal, deletion of any individual it     qu'un refus puisse lui etre oppose, la radia-     jeder beliebigen Person von den von jedem\nwishes from lists of inspectors and transport       tion de toute personne de son choix des           anderen Vertragsstaat übermittelten listen\ncrew members provided by any other State             listes d'inspecteurs et de membres de l'e-       der Inspektoren und Besatzungsmitglieder\nParty.                                              quipage de transport fournies par tout autre      verlangen; dieses Verlangen kann nicht\nEtat Partie.                                      zurückgewiesen werden.\n8. The State Party on whose territory an            8. l'Etat Partie sur le territoire duquel une    8. Der Vertragsstaat, in dessen Hoheits-\ninspection is conducted shall provide to the         inspection est conduite fournit aux inspec-      gebiet eine Inspektion durchgeführt wird,\ninspectors and transport crew members ac-            teurs et aux membres de l'equipage de            stellt den nach Absatz 5 akzeptierten\ncepted in accordance with paragraph 5 of             transport acceptes, conformement au para-        Inspektoren und Besatzungsmitgliedern\nthis Section visas and any other documents           graphe 5 de la presente Section, des visas       Sichtvermerke und alle anderen Doku-\nas required to ensure that these inspectors          et tous les autres documents necessaires         mente aus, die diese Inspektoren und\nand transport crew members may enter and             afin de garantir que ces inspecteurs et          Besatzungsmitglieder benötigen, um in das\nremain in the territory of that State Party for      membres de l'equipage de transport peu-          Hoheitsgebiet dieses Vertragsstaats zum\nthe purpose of carrying out inspection ac-           vent entrer et sejourner sur Je territoire de    Zweck der Durchführung von Inspektionen\ntivities in accordance with the provisions of        cet Etat Partie dans le but de mener des         im Einklang mit diesem Protokoll einreisen\nthis Protocol. Such visas and any other              activites d'inspection conformement aux          und sich dort aufhalten zu können. Diese\nnecessary documents shall be provided               dispositions du present Protocole. De tels       Sichtvermerke und sonstige erforderliche\neither:                                             visas et autres documents necessaires sont       Dokumente werden entweder:\nfournis soit:\n(A) within 30 days after the acceptance of         (A) dans les 30 jours de J'approbation des        (A) innerhalb von 30 Tagen nach An-\nthe lists or subsequent changes in                 listes ou des changements ulterieurs             nahme der Listen oder der späteren\nsuch lists, in which case the visa s!\"iall         apportes ä ces listes, auquel cas Je             Anderung solcher Listen ausgeste,it,\nbe valid for a period of no less than              visa est valable pour une periode de 24          wobei in diesem Fall der Sichtvermerk\n24 months; or                                      mois au moins; soit                              für einen Zeitraum von mindestens\n24 Monaten gültig ist, oder\n(B) within one hour atter the arrival of the        (B) dans l'heure qui suit l'arrivee de l'e-       (8) innerhalb einer Stunde nach Eintreffen\ninspection team and transport crew                 quipe d'inspection et des membres de             des lnspektionsteams und der Besat-\nmembers at the point of entry/exit, in             l'equipage de transport au point d'en-           zungsmitglieder am Einreise-/Ausrei-\nwhich case the visa shall be valid for             tree/sortie, auquel cas le visa est vala-        seort, wobei in diesem Fall der Sicht-\nthe duration of their inspection ac-               ble pour la duree de leurs activites             vermerk für die Dauer ihrer Inspektion\ntivities.                                          d'inspection.                                    gültig ist.\n9. Within 90 days after signature of the            9. Dans les 90 jours suivant la signature        9. Innerhalb von 90 Taaen nach Unter-\nTreaty, each State Party shall provide notifi-      du Traite, chaque Etat Partie notifie ä tous      zeichnung des Vertrags teilt jeder Vertrags-\ncation to all other States Parties of the           les autres Etats Parties le numero de l'auto-    staat jedem anderen Vertragsstaat die\nstanding diplomatic clearance number for           risation diplomatique permanente pour les         standigen diplomatischen Einfluggenehrr,i-\nthe transportation means of that State Party        moyens de transport de cet Etat Partie           gungsnummern der Beförderungsmittel des\ntransporting inspectors and equipment              transportant des inspecteurs et l'equipe-         Vertragsstaats mit, welche die für eine\nnecessary for an inspection into and out of                             a\nment necessaire une inspection, pour pe-         Inspektion erforderlichen Inspektoren und\nthe territcry of the State Party in which such      netrer sur Je territoire de l'Etat Partie ou une Ausrüstungsgegenstände in das Hoheitsge-\nan inspection is conducted. Routings to and        teile inspection est conduite et pour Je quit-    biet des Vertragsstaats, in dem eine solche\nfrom the designated point(s) of entry/exit          ter. Les itineraires des avions ä destination    Inspektion durchgeführt wird, und aus dem\nshall be along established international air-       et en provenance du ou des points d'entree/      Hoheitsgebiet heraus befördern. Routen\nways or other routes that are agreed upon           sortie designes correspondent aux voies          von und nach dem/den benannten Ein-\nby the States Parties concerned as the              aeriennes internationales reconnues ou au-       reise/Ausreiseort( en) müssen internationa-\nbasis for such diplomatic clearance. lnspec-        tres itineraires convenus entre les Etats        len Luftverkehrsstraßen oder anderen Rou-\ntors may use commercial flights for travel to       Parties concernes comme base de telles           ten folgen, die zwischen den beteiligten\nthose points of entry/exit that are served by       autorisations diplomatiques. Les inspec-         Vertragsstaaten als Grundlage für die diplo-\nairlines. The provisions of this paragraph         teurs peuvent utiliser des vo!s commerciaux      matischen Einfluggenehmigungen verein-","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                1267\nrelating to diplomatic c!earance numbers          pour se rendre aux points d'er.tree'sortie qui     bart werden. Inspektoren können Linien-\nshal! not apply to such föghts.                   sont desservis par des lignes aericnnes.           flüge zu denjenigen Einreise-/Ausreisecrten\nLes dispositions du present paragraphe             benutzen, die von Luftverkehrsgesellschaf-\nconcernant les numeros d'autorisation di-          ten angef!ogen werden. Die Bestimmungen\nplomatique ne s'appliquent pas a ces vols.         dieses Absatzes in bezug auf diplomatische\nEinfluggenehmigungsnummern gelten nicht\nfür solche Flüge.\n10. Each State Party shall indicate in the         10. Chaque Etat Partie indique, dans la            1O. Jeder Vertragsstaat gibt in der nach\nnotification provided pursuant to Section V       notification effectuee en vertu de la Section      Abschnitt V des Protokolls über Informa-\nof the Protocol on Information Exchange a         V du Protocole sur l'echange d'informa-            tionsaustausch übermittelten Notifikation\npoint or points of entry/exit in respect of       tions, un ou plusieurs points d'entree/sortie      einen Ort der Einreise/Ausreise oder Orte\neach declared site with its objects of verifi-    afferents a chaque site declare et ses objets      der Einreise/Ausreise in bezug auf jede\ncation. Such points of entry/exit may be          de verification. De tels points d'entree/sortie    gemeldete lnspektionsstätte mit seinen\nground border crossing points, airports or        peuvent etre des points de passage fronta-         Verifikationsobjekten an. Bei diesen Ein-\nseaports which must have the capacity to          liers terrestres, des aeroports ou des ports       reise-/Ausreiseorten kann es sich um\nreceive the transportation means of the in-       maritimes, qui doivent avoir la capacite           Grenzübergänge zu Land, Flughäfen oder\nspecting State Party. At least one airport        d'accueillir les moyens de transport de l'Etat     Seehäfen handeln, die geeignet sein müs-\nshall be notified as a point of entry/exit        Partie inspecteur. Au moins un aeroport est        sen, das Beförderungsmittel des inspizie-\nassociated with each declared site. The lo-       notifie comme point d'entree/sortie afferent       renden Vertragsstaats aufzunehmen. Für\ncation of any point of entry/exit notified as     a chaque site declare. L'emplacement de            jede gemeldete lnspektionsstätte wird min-\nassociated with a declared site shall be          tout point d'entree/sortie notifie comme affe-     destens ein Flughafen als ein Einreise-/\nsuch as to allow access to that declared site     rent a un site declare est tel qu'il permet        Ausreiseort notifiziert. Jeder für eine gemel-\nwithin the time specified in Section VII, pa-     l'acces ä ce site declare dans le delai pre-       dete lnspektionsstätte notifizierte Einreise-/\nragraph 8 of. this Protocol.                      cise par la Section VII, paragraphe 8 du           Ausreiseort muß so gelegen sein, daß der\npresent Protocole.                                 Zugang zu dieser gemeldeten lnspektions-\nstätte innerhalb der in Abschnitt VII Absatz\n8 festgelegten Zeit möglich ist.\n11. Each State Party shall have the right          11 . Chaque Etat Partie peut modifier le ou        11. Jeder Vertragsstaat kann den/die Ein-\nto change the point or points of entry/exit to    les points d'entree/sortie de son territoire en     reise-/Ausreiseort( e) in sein Hoheitsgebiet\nits territory by notifying all other States Par-  notifiant ä tous les autres Etats Parties les       ändern, indem er dies den anderen Ver-\nties no less than 90 days bef ore such a          changements intervenus au moins 90 jours           tragsstaaten spätestens 90 Tage vor Wirk-\nchange becomes eff ective.                        avant que les changements ne prennent               samwerden dieser Änderung notifiziert.\neffet.\n12. Within 90 days after signature of the          12. Dans les 90 jours suivant la signature         12. Innerhalb von 90 Tagen nach Unter-\nTreaty, each State Party shall provide notifi-    du Traite, chaque Etat Partie notifie a tous       zeichnung des Vertrags notifiziert jeder Ver-\ncation to all other States Parties of the offi-   les autres Etats Parties la ou les langues         tragsstaat allen anderen Vertragsstaaten\ncial language or languages of the Confer-         officielles de la Conference sur la Securite       die amtliche(n) KSZE-Sprache(n), deren\nence on Security and Cooperation in               et la Cooperation en Europe devant etre            sich die lnspektionsteams bei Inspektionen\nEurope to be used by inspection teams             utilisees par les equipes d'inspection             seiner konventionellen Streitkräfte bedie-\nconducting inspections of its conventional        conduisant des inspections de ses forces           nen so!len.\narmed forces.                                     armees conventionnelles.\nSection IV                                        Section IV                                         Abschnitt IV\nNotification of intent to inspect              Notification de l'intention d'inspecter           Notifikation beabsichtigter Inspektionen\n1. The inspecting State Party shall notify                                               a\n1. L'Etat Partie inspecteur notifie l'Etat          1 . Der inspizierende Vertragsstaat notifi-\nthe inspected State Party of its intention to     Partie inspecte son intention de mener une           ziert dem inspizierten Vertragsstaat seine\ncarry out an inspection provided for in Ar-                                     a\ninspection conformement l'Article XIV du             Absicht, eine Inspektion nach Artikel XIV\nticle XIVof the Treaty. In the case of inspec-    Traite. Dans le cas de l'inspection de forces       des Vertrags durchzuführen. Im Fall der\ntion of stationed conventional armed forces,      armees conventionnelles stationnees, l'Etat          Inspektion stationierter konventioneller\nthe inspecting State Party shall simulta-         Partie inspecteur la notifie simultanement          Streitkräfte übermittelt der inspizierende\nneously notify the host and stationing States     aux Etats Parties höte et stationnant. Dans         Vertragsstaat gleichzeitig den aufnehmen-\nParties. In the case of inspection of certifica- le cas de l'inspection des procedures de            den und stationierenden Vertragsstaaten\ntion or reduction procedures carried out by a     certification ou de reduction menees par un         eine Notifikation. Im Fall der Inspektion von\nstationing State Party, the inspecting State     Etat Partie stationnant, l'Etat Partie inspec-      Zertifikations- oder Reduzierungsverfahren,\nParty shall simultaneously notify the host       teur la notifie simultanement aux Etats Par-        die von einem stationierenden Vertrags-\nand stationing States Parties.                   ties höte et stationnant.                           staat durchgeführt werden, übermittelt der\ninspizierende Vertragsstaat gleichzeitig den\naufnehmenden und stationierenden Ver-\ntragsstaaten eine Notifikation.\n2. For inspection conducted pursuant to           2. Pour les inspections conduites en ap-           2. Bei den nach den Abschnitten VII und\nSections VII and VIII of this Protocol, such      plication des Sections VII et VIII du present      VIII durchgeführten Inspektionen werden\nnotifications shall be made in accordance         Protocole, ces notifications sont faites           diese Notifikationen in Übereinstimmung\nwith Article XVII of the Treaty no less than                       a\nconformement l'Article XVII du Traite au           mit Artikel XVII des Vertrags spätestens\n36 hours in advance of the estimated time of      moins 36 heures avant l'heure prevue d'arri-       36 Stunden vor der vorgesehenen An-\narrival of the inspection team at the point of    vee de l'equipe d'inspection au point d'en-        kunftszeit des lnspektionsteams am Ein-\nentry/exit on the territory of the State Party    tree1sortie sur le territoire de l'Etat Partie ou  reise-/Ausreiseort im Hoheitsgebiet des\nwhere an inspeclion is to be carried out and      une inspection va etre menee et precisent:         Vertragsstaats, in dem eine Inspektion\nshall inciude:                                                                                       durchgeführt werden soll, übermittelt; sie\nenthal:en folgende Mitteilungen:","1268                                              Bundesge50tzbla~t. Jar.~gang 1991, Teil II\n(A) the point of entry'exit to be uscd;                (A) le poin: d·er.:~ee'sortie uti!ise;              (A) den vorgesehenen E1nreise-/Ausre,se-\nor.;\n(8) the estimated time of arrival at the point         (B) !'heure prevue d·arrivee au point d·en•         (B) die vcrgesehene Ankunftszeit am Ein-\nof entry!exit;                                        tree1sort1e;                                         r€ise- 'Ausre:seort;\n(C) the means of arrival at the point of               (C) le moyen d\"amvl'.:e au poin! d'enlree/          (C) das bei der Ankunft am E,r.reise- Aus-\nentry/exit;                                           sortie;                                              reiseort benutzte Beförderungsmittel;\n(0) a statement of whether the first inspec-           (0) si la premiere inspection sera conduite         (0) eine Erklärung darüber, ob die erste\ntion shall be conducted pursuant to                   en vertu de la Section VII ou de la                  Inspektion nach Abschnitt VII oder VIII\nSection VII or VIII of this Protocol and             Section VIII du present Protocoie et si              durchgeführt werden soll und ob die\nwhether the inspection will be con-                                               a\nl'inspection sera menee pied, en ve-                 Inspektion zu Fuß, mit einem gelande-\nducted on foot, by cross-country ve-                  hicule tout terrain, par helicoptere, ou             gängigen Fahrzeug, mit einem Hub-\nhicle, by helicopter or by any combina-              par toute combinaison de ces moyens;                 schrauber oder einer Kombination\ntion of these;                                                                                             davon durchgeführt werden soll;\n(E) the time interval between the arrival at           (E) le delai entre l'arrivee au point d'en-         (E) die Zeitspanne zwischen der Ankuntt\nthe point of entry/exit and the designa-              tree/sortie et la designation du premier             am Einreise-/Ausreiseort und · der\ntion of the first inspection site;                    site d'inspection;                                   Benennung der ersten lnspektions-\nstätte;\n(F) the language to be used by the inspec-             (F) la langue utilisee par l'equipe d'inspec-       (F)    die von dem lnspektionsteam zu ver-\ntion team, which shall be a language                 tion, qui est une langue designee                    wendende Sprache, die eine nach\ndesignated in accordance with Sec-                   conformement      a  la Sect1on III, para-           Abschnitt III Absatz 12 bezeichnete\ntion 111, paragraph 12 of this Protocol;             graphe 12 du present Protocole;                      Sprache sein muß;\n(G) the language tobe used for the inspec-             (G) la langue utilisee pour le rapport d'ins-       (G) die für den nach Abschnitt XII anzufer-\ntion report prepared in accordance with              pection prepare conformement a la                    tigenden lnspektionsbericht zu ver-\nSection XII of this Protocol;                         Section XII du present Protocole;                   wendende Sprache;\n(H) the full names of inspectors and trans-            (H) les noms et prenoms des inspecteurs             (H) die vollständigen Namen der Inspekto-\nport crew members, their gender, date                 et des membres de l'equipage de                     ren und der Besatzungsmitglieder, ihr\nof birth, place of birth and passport                transport, leurs sexe, date de nais-                 Geschlecht, ihr Geburtsdatum, ihren\nnumber; and                                           sance, lieu de naissance et numero de               Geburtsort und die Nummer ihres Pas-\npasseport; et                                       ses; und\n(1)    the likely number of sequential inspec-         (1)   le nombre probable d\"inspections se-         (1)    die voraussichtliche Anzahl der Folge-\ntions.                                                quentielles.                                        inspektionen.\n3. For inspections conducted pursuant to                 3. S'agissant des inspections conduites          3. Bei den nach den Abschnitten IX und X\nSections IX and X of this Protocol, such               en vertu des Sections IX et X du present           durchgeführten Inspektionen werden diese\nnotifications shall be made in accordance               Protocole, ces notifications se font confor-      Notifikationen in Übereinstimmung mit Arti-\nwith Article XVII of the Treaty no less than           mement a l'Article XVII du Traite au moins         kel XVII des Vertrags spätestens 96 Stun-\n96 hours in advance of the estimated time of           96 heures avant !'heure prevue d'arrivee de        den vor der vorgesehenen Ankunftszeit des\narrival of the inspection team at the desig-           l'equipe d\"inspection au point designe d'en-       lnspektionsteams am benannten Einreise-/\nnated point of entry/exit on the territory of          tree/sortie sur le territoire de l'Etat Partie ou  Ausreiseort im Hoheitsgebiet des inspizier-\nthe State Party where an inspection is to be           l'inspection va etre mene~ et precisent:           ten Vertragsstaats, in dem eine Inspektion\ncarried out and shall include:                                                                            durchgeführt werden soll, übermittelt, sie\nenthalten folgende Mitteilungen:\n(A) the point of entry/exit to be used;                 (A) le point d\"entree/sortie utilisee;             (A) den vorgesehenen E1nreise-/Ausre1se-\nort;\n(8) the estimated time of arrival at the point          (B) !'heure prevue d'arrivee au point d'en-       (8) die vorgesehene Ankunftszeit am Ein-\nof entry/exit;                                         tree/sortie;                                       reise-/Ausreiseort;\n(C) the means of arrival at the point of                (C) le moyen d'arrivee au point d'entree/         (C) das bei der Ankunft am Einreise-/Aus-\nentry/exit;                                            sortie;                                            reiseort benutzte Beförderungsmittel;\n(0) for each inspection at a reduction or             (0) pour chaque inspection sur un site de          (0) für jede Inspektion an einer Reduzie-\ncertification site, reference to the notifi-         reduction ou de certification, une rete-            rungs- oder Zertifikationsstätte, eine\ncation provided pursuant to Section IX,                       a\nrence la notification fournie en vertu              Bezugnahme auf die nach Abschnitt IX\nparagraph 3 or Section X, paragraph 5                de la Section IX, paragraphe 3 ou de la             Absatz 3 oder Abschnitt X Absatz 5\not this Protocol;                                    Section X, paragraphe 5 du present                  übermittelte Notifikation;\nProtocole;\n(E) the languafie to be used by the inspec-              (E) la langue utilisee par l'equipe d'inspec-      (E) die von dem lnspektionsteam zu ver-\ntion team, which shall be a language                   tion, qui est une langue designee                   wendende Sprache, die eine nach\ndesignated in accordance with Sec-                     conformement     a  la Section 111, para-           Abschnitt III Absatz 12 bezeichnete\ntion 111, paragraph 12 of this Protocol;               graphe 12 du present Protocole;                     Sprache sein muß;\n(F) the language to be used for the inspec-             (F) la langue utilisee pour le rapport d'ins-      (F) die für den nach Abschnitt XII anzufer-\ntion report prepared in accordance with              pection prepare conformement           a  la        tigenden lnspektionsbericht zu ver-\nSection XII of this Protocol; and                    Section XII du present Protocole; et                wendende Sprache; und\n(G) the full names of inspectors and trans•            (G) les noms et prenoms des inspecteurs             (G) die vollständigen Namen der Inspekto-\nport crew members, their gender, date                 et des membres de l'equipage de                    ren und der Besatzungsmitglieder, ihr\nof birth, place of birth and passport                 transport, leurs sexe, date de nais-                Geschlecht, ihr Geburtsdatum, ihren\nnumber.                                               sance, lieu de naissance et numero de              Geburtsort und die Nummer ihres Pas-\npasseport.                                          ses.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                  1269\n4. The States Parties r.otif1ed pursuant to        4. Les Etats Parties ayant rec;u une notifi-       4. Die nach Absatz 1 unterrichteten Ver-\nparagraph 1 of this Section shall acknow-           ca!,on en vertu du paragraphe 1 de la pre-         tragsstaaten bestätigen den Eingang der\nledge in accordance with Article XVII of the       sente Section en accusent reception confor-        Notifikation innerhalb von drei Stunden im\nTreaty receipt of notification within three                     a\nmement l'Article XVII du Traite dans les            Einklang mit Artikel XVII des Vertrags. Vor-\nhours. Subject to the provisions set forth in      trois heures. Sous reserve des dispositions         behaltlich dieses Abschnitts wird dem\nthis Section, the inspection team shall be         prevues par la presente Section, l'equipe           lnspektionsteam gestattet, zur vorgesehe-\npermitted to arrive at the point of entry/exit     d'inspection est autorisee a arriver au point       nen Ankunftszeit, die nach Absatz 2 Buch-\nat the estimated time of arrival notified pur-     d'entree/sortie a l'heure prevue d'arrivee         stabe 8 oder Absatz 3 Buchstabe B notifi-\nsuant to paragraph 2, subparagraph (8) or          notifiee en vertu du paragraphe 2 alinea (B)       ziert wurde, an dem vorgesehenen Ein-\nparagraph 3, subparagraph (B) of this Sec-         ou du paragraphe 3 alinea (B} de la pre-            reise-/Ausreiseort einzutreffen.\ntion.                                              sente Section.\n5. An inspected State Party receiving a           5. Un Etat Partie inspecte recevant une            5. Ein inspizierter Vertragsstaat, der die\nnotification of intent to inspect shall immedi-  notification de l'intention d'inspecter envoie,    Notifikation einer lnspektionsabsicht erhält,\nately upon its receipt send copies of such       des reception, des copies de cette notifica-       übermittelt unmittelbar nach deren Eingang\nnotification to all other States Parties in      tion a tous les autres Etats Parties confor-       in Übereinstimmung mit Artikel XVII des\naccordance with Article XVII of the Treaty.      mement a l'Article XVII du Traite.                 Vertrags Kopien dieser Notifikation an alle\nanderen Vertragsstaaten.\n6. lf the State Party on whose territory an       6. Si l'Etat Partie sur le territoire duquel        6. Ist der Vertragsstaat, in dessen\ninspection is to be carried out is unable to      une inspection va etre menee n'est pas en           Hoheitsgebiet eine Inspektion durchgeführt\nallow the entry of the inspection team at the     mesure de permettre I' entree de I' equipe         werden soll, nicht in der Lage, die Einreise\nestimated time of arrival, the inspection         d'inspection a l'heure prevue d'arrivee, l'e-       des lnspektionsteams zur vorgesehenen\nteam shall be permitted to enter the territory                                          a\nquipe d'inspection est autorisee penetrer           Ankunftszeit zu erlauben, gestattet er dem\nof that State Party within two hours before       sur le territoire de cet Etat Partie dans les       lnspektionsteam, zwei Stunden vor oder\nor after the notified estimated time of arrival.  deux heures precedant ou suivant l'heure            nach der notifizierten vorgesehenen\nIn such a case, the State Party on whose          prevue d'arrivee qui a ete notifiee. Dans ce        Ankunftszeit in das Hoheitsgebiet dieses\nterritory an inspection is to be carried out       cas, l'Etat Partie sur le territoire duquel une    Vertragsstaats einzureisen. In diesem Fall\nshall notify the inspecting State Party of the    inspection va etre menee notifie        a  l'Etat   teilt der Vertragsstaat, in dessen Hoheits-\nnew time of arrival no later than 24 hours         Partie inspecteur la nouvelle heure d'arrivee       gebiet eine Inspektion durchgeführt werden\nfollowing the issuance of the original notifi-     au plus tard 24 heures apres la delivrance          soll, dem inspizierenden Vertragsstaat die\ncation.                                            de la premiere notification.                        neue vorgesehene Ankunftszeit spätestens\n24 Stunden nach Übermittlung der ur-\nsprünglichen Notifikation mit.\n7. lf the inspection team finds itself delay-      7. Si l'equipe d'inspection se trouve retar-       7. Verspätet sich das lnspektionsteam\ned more than two hours beyond the notified         dee de plus de deux heures au-dela de              um mehr als zwei Stunden über die notifi-\nestimated time of arrival or beyond the new        !'heure prevue d'arrivee qui a ete notifiee,       zierte vorgesehene Ankunftszeit oder die\ntime of arrival communicated pursuant to           ou au-dela de la nouvelle heure d'arrivee          nach Absatz 6 mitgeteilte neue vorgese-\nparagraph 6 of this Section, the inspecting        communiquee en vertu du paragraphe 6 de            hene Ankunftszeit hinaus, so teilt der inspi-\nState Party shall inform the States Parties        la presente Section, l'Etat Partie inspecteur      zierende Vertragsstaat den nach Absatz 1\nnotified pursuant to paragraph 1 of this Sec-      informe les Etats Parties ayant rec;u notifica-     unterrichteten Vertragsstaaten folgendes\ntion of:                                           tion en vertu du paragraphe 1 de la pre-            mit:\nsente Section:\n(A) a new estimated time of arrival, which         (A) de la nouvelle heure prevue d'arrivee,          (A) eine neue vorgesehene Ankunftszeit,\nin no case shall be more than six hours            qui n·est en aucun cas posterieure de               die die ursprüngliche vorgesehene\nbeyond the initial estimated time of ar-                                a\nplus de six heures l'heure d'arrivee                Ankunftszeit oder die nach Absatz 6\nrival or beyond the new time of arrival            initialement prevue ou a la nouvelle                mitgeteilte       neue      vorgesehene\ncommunicated pursuant to paragraph                 heure d'arrivee communiquee en vertu                Ankunftszeit in keinem Fall um mehr\n6 of this Section; and                             du paragraphe 6 de la presente Sec-                 als sechs Stunden überschreiten darf;\ntion; et                                            und\n(B) if the inspecting State Party desires, a       (B) si l'Etat Partie inspecteur le souhaite,        (8) eine neue Zeitspanne zwischen der\nnew time interval between arrival at the           d'un nouveau delai entre l'arrivee au               Ankunft am Einreise-/Ausreiseort und\npoint of entry/exit and the designation            point d'entree/sortie et la designation             der Benennung der ersten lnspektions-\nof the first inspection site.                      du premier site d'inspection.                       stätte, falls der inspizierende Vertrags-\nstaat dies wünscht.\n8. In the event non-commercial flights are        8. Si des vols non commerciaux sont                 8. Werden für die Beförderung des\nused to transport the inspection team to the      utilises pour transporter l'equipe d'inspec-        lnspektionsteams zum Einreise-/Ausreise-\npoint of entry/exit, no less than 1O hours         tion jusqu'au point d'entree/sortie, au plus        ort Flüge außerhalb des Linienverkehrs\nbefore the planned time of entry into the air      tard 10 heures avant l'heure prevue d'en-           benutzt, so übermittelt der inspizierende\nspace of the State Party on whose territory        tree dans l'espace aerien de l'Etat Partie sur      Vertragsstaat dem Vertragsstaat, in dessen\nthe inspection is to be carried out, the in-       le territoire duquel l'inspection va etre me-       Hoheitsgebiet die Inspektion durchgeführt\nspecting State Party shall provide that State     nee, l'Etat Partie inspecteur fournit      a  cet   werden soll, spätestens zehn Stunden vor\nParty with a flight plan in accordance with       Etat Partie un plan de vol conformement         a   dem geplanten Einflug in den Luftraum die-\nArticle XVII of the Treaty. The flight plan        l'Article XVII du Traite. Le plan de vol est        ses Vertragsstaats einen Flugplan in Über-\nshall be filed in accordance with the pro-         etabli conformement aux regles de !'Organi-         einstimmung mit Artikel XVII des Vertrags.\ncedures of the International Civil Aviation        sation de l'aviation civile internationale ap-      Der Flugplan wird in Übereinstimmung mit\nOrganisation applicable to civil aircraft. The     plicables aux aeronefs civils. L'Etat Partie        den für Zivilluftfahrzeuge geltenden Verfah-\ninspecting State Party shall include in the       inspecteur fait figurer dans la rubrique ,,re-      ren der Internationalen Zivilluft-Organisa-\nremarks section of each flight plan the           marques» de chaque plan de vol le numero            tion eingereicht. Der inspizierende Ver-\nstanding diplomatic clearance number and          de l'autorisation diplomatique permanente          tragsstaat trägt in dem Feld „Bemerkun-","1270                                            Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1991. Teil II\nthe notation: \"CFE inspection aircratt. Prior-       et la mention: »Aeronef d'inspection rCE            gen\" auf jedem Flugplan die ständige\nity c!earance proce~sing required.\"                   Autorisation prioritaire requise\".                 diplomatische Einfluggenehmigungsnum-\nmer und die Bemerkung ein: .. KSE-lnspek-\ntionsluftfahrzeug.      Benötigt   vorrangige\nAbfertigung.\"\n9. No more than three hours following the            9. Au plus tard trois heures apres recep-         9. Innerhalb von drei Stunden nach Ern-\nreceipt cf a flight plan that has been filed in       tion du plan de vol etabli conformement au         gang eines Flugplans, der nach Absatz 8\naccordance with paragraph 8 of this Sec-              paragraphe 8 de la presente Section, l'Etat        eingereicht wurde, stellt der Vertragsstaat,\ntion, the State Party on whose territory an           Partie sur le territoire duquel une inspection     in dessen Hoheitsgebiet eine Inspektion\ninspection is to be carried out shall ensure         va etre menee fait en sorte que le plan de          durchgeführt werden soll, sicher, daß der\nthat the flight plan is approved so that the          vol soit approuve de maniere a ce que              Flugplan genehmigt wird, so daß das\ninspection team may arrive at the point of            l'equipe d'inspection puisse arriver au point      lnspektionsteam zur vorgesehenen An-\nentry/exit at the estimated time of arrival.                             a\nd'entree/sortie l'heure prevue d'arrivee.          kunftszeit am Einreise-/Ausreiseort eintref-\nfen kann.\nSection V                                             Section V                                        Abschnitt V\nProcedures upon arrival at point of              Procedures a observer lors de l'arrivee                    Verfahren nach der Ankunft\nentry/exit                                   au point d'entree/sortie                         am Einreise-/Ausreiseort\n1. The escort team shall meet the inspec-            1. L'equipe d'accompagnement accueille            1. Das Begleitteam empfängt das lnspek-\ntion team and transport crew members at               l'equipe d'inspection et les membres de l'e-       tionsteam und die Besatzungsmitglieder bei\nthe point of entry/exit upon their arrivat.           quipage de transport au point d'entree/sor-        deren Ankunft am Einreise-/Ausreiseort.\ntie des leur arrivee.\n2. A State Party which utilises structures           2. Un Etat Partie qui utilise des bätiments       2. Ein Vertragsstaat, der aufgrund einer\nor premises by agreement with the in-                ou des locaux par accord avec l'Etat Partie        Vereinbarung mit dem inspizierten Ver-\nspected State Party will designate a liaison         inspecte peut designer un officier de liaison      tragsstaat Strukturen oder Anlagen nutzt,\nofficer to the escort team who will be avail-        aupres de l'equipe d'accompagnement, qui           benennt einen Verbindungsoffizier für das\nable as needed at the point of entry/exit to                            a\npeut etre mis disposition en tant que de           Begleitteam, der bei Bedarf am Einreise-/\naccompany the inspection team at any time            besoin au point d'entree/sortie, afin d'ac-        Ausreiseort zur Verfügung steht, um das\nas agreed with the escort team.                      compagner l'equipe d'inspection tout mo- a         lnspektionsteam in Absprache mit dem\nment, comme convenu avec l'equipe d'ac-            Begleitteam jederzeit begleiten zu können.\ncompagnement.\n3. Times of arrival at and return to a point         3. Les heures d'arrivee au point d'entree/         3. Die Zeit der Ankunft am Einreise-/Aus-\nof entry/exit shall be agreed and recorded                                    a\nsortie et de retour ce point sont consta-          reiseort und der Rückkehr dorthin werden\nby both the inspection team and the escort           tees et enregistrees d'un commun accord             von dem lnspektionsteam und dem Begleit-\nteam.                                                  par l'equipe d'inspection et par l'equipe          team vereinbart und festgehalten.\nd'accompagnement.\n4. Th.:; State Party on whose territory an            4. L'Etat Partie sur le territoire duquel une     4. Der Vertragsstaat, in dessen Hoheits-\ninspection is to be carried out shall ensure          inspection va etre menee fait en sorte que         gebiet eine Inspektion durchgeführt werden\nthat luggage, equipment and supplies of the           les bagages, l'equipement et les fournitures       soll, sorgt dafür, daß Gepäck, Ausrüstungen\ninspection team are exempt from all cus-              de l'equipe d'inspection soient exoneres de        und Material von allen Zöllen befreit und am\ntoms duties and are expeditiously proces-             tous droits de douane et traites rapidement        Einreise-/Ausreiseort zügig abgefertigt wer-\nsed at the point of entry/exit.                       au point d'entree/sortie.                          den.\n5. Equipment and supplies that the in-                5. L'equipement et les fournitures que            5. Ausrüstungen und Material, die der\nspecting State Party brings into the territory        !'Etat Partie inspecteur apporte sur le terri-     inspizierende Vertragsstaat in das Hoheits-\nof the State Party where an inspection is to          toire de l'Etat Partie oü une inspection va        gebiet des Vertragsstaats, in dem eine\nbe carried out shall be subject to examina-                                         a\netre menee sont soumis examen chaque               Inspektion durchgeführt werden soll, mit-\ntion each time they are brought into that             fois qu'ils sont apportes sur ce territoire. Cet   führt, unterliegen bei jeder Einfuhr in dieses\nterritory. This examination shall be com-             examen est acheve avant que l'equipe               Hoheitsgebiet der Überprüfung. Diese\npleted prior to the departure of the inspec-          d'inspection ne quitte le point d'entree/sortie    Überprüfung wird vor der Abreise des\ntion team from the point of entry/exit to the         pour se rendre sur le site d'inspection. Cet       lnspektionsteams vom Einreise-/Ausreise-\ninspection site. Such equipment and sup-              equipement et ces fournitures sont exa-            ort zur lnspektionsstätte abgeschlossen.\nplies shall be examined by the escort team            mines par l'equipe d'accompagnement en             Die Ausrüstungen und das Material werden\nin the presence of the inspection team                presence des membres de l'equipe d'ins-            von dem Begleitteam in Gegenwart der Mit-\nmembcrs.                                              pection.                                           glieder des lnspektionsteams überprüft.\n6. lf the escort team determines upon                6. Si l'equipe d'accompagnement cons-             6. Stellt das Begleitteam bei der Überprü-\nexamination that an item of equipment or              tate, lors de l'examen, qu'un equipement ou       fung fest, daß ein von den Inspektoren mit-\nsupplies brought by inspectors is capable of          des fournitures apportes par les inspecteurs      geführter Gegenstand der Ausrüstung oder\nperforming functions inconsistent with the            sont susceptibles de remplir des fonctions        des Materials in einer Weise ausgestattet\ninspection requirements of this Protocol or           incompatibles avec Jes besoins de l'inspec-       ist, die mit den lnspektionserfordernissen\ndoes not meet the requirements set forth in           tion en vertu du present Protocole, ou ne         dieses Protokolls nicht vereinbar ist oder die\nSection VI, paragraph 15 of this Protocol,            correspondent pas aux caracteristiques            Voraussetzungen des Abschnitts VI Absatz\nthen the escort team shall have the right to          prevues par la Section VI, paragraphe 15 du        15 nicht erfüllt, so hat das Begleitteam das\ndeny permission to use that item and to               present Protocole, l'equipe d'accompagne-          Recht, die Erlaubnis zur Benutzung dieses\nimpound it at the point of entry/exit. The            ment a le droit de refuser l'autorisation d'uti-  Gegenstands zu verweigern und ihn am\ninspecting State Party shall remove such              liser cet equipement ou ces fournitures et         Einreise-/Ausreiseort in Verwahrung zu\nimpounded equipment or supplies from the              de les retenir au point d'entree/sortie. L'Etat   nehmen. Der inspizierende Vertragsstaat\nterritory of the State Party where an inspec-        Partie inspecteur retire cet equipement ou        entfernt solche in Verwahrung genommene\ntion is to bc carried out at the earliest oppor-     ces fournitures retenus du territoire de l'Etat   Gegenstände bei nächster Gelegenheit\ntunity at its own discretion, but no later than      Partie ou une inspection va etre menee a la       nach eigenem Ermessen aus dem Hoheits-","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                              1271\nthe time when the inspection team which                                a\npremiere occasion, sa discretion, mais au          gebiet des Vertragsstaats, in dem eine\nbrought that impounded equipment or sup-        plus tard lorsque l'equipe d'inspection qui a       Inspektion durchgeführt werden soll, späte-\nplies leaves the country.                        apporte cet equipement ou ces fournitures          stens jedoch dann, wonn das lnspektions-\nretenus quitte ce territoire.                     team, das diese Gegenstände mitgeführt\nhat, dieses Hoheitsgebiet verläßt.\n7. lf a State Party has not participated         7. Si un Etat Partie n'a pas participe a           7. Hat ein Vertragsstaat an der Überprü-\nduring examination of equipment of an in-        l'examen d'equipements d'une equipe d'ins-         fung der Ausrüstung eines lnspektions-\nspection team at the point of entry/exit, that   pection au point d'entree/sortie, cet Etat         teams am Einreise-/Ausreiseort nicht teilge-\nState Party shall be entitled to exercise the    Partie est en droit d'exercer les prerogatives     nommen, so ist dieser Vertragsstaat\nrights of the escort team pursuant to para-      de l'equipe d'accompagnement en vertu              berechtigt, die Rechte des Begleitteams\ngraphs 5 and 6 of this Section prior to          des paragraphes 5 et 6 de la presente Sec-         nach den Absätzen 5 und 6 vor der Inspek-\ninspection at a declared site at which its       tion, avant l'inspection d'un site declare         tion einer gemeldeten lnspektionsstätte, in\nconventional armed forces are present or of      dans lequel ses forces armees convention-          der sich seine konventionellen Streitkräfte\na structure or premises it utilises by agree-    nelles sont presentes ou d'un bätiment ou          befinden, oder vor der Inspektion von Struk-\nment with the inspected State Party.             de locaux qu'il utilise par accord avec l'Etat     turen oder Anlagen, die er aufgrund einer\nPartie inspecte.                                   Vereinbarung mit dem inspizierten Ver-\ntragsstaat nutzt, wahrzunehmen.          ·\n8. Throughout the period in which the            8. Pendant toute la periode au cours de            8. Während des ganzen Zeitraums, in\ninspection team and transport crew remain        laquelle l'equipe d'inspection et l'equipage       dem sich das lnspektionsteam und die\non the territory of the State Party where the    de transport demeurent sur le territoire de        Besatzung im Hoheitsgebiet des Vertrags-\ninspection site is located, the inspected        l'Etat Partie oü se trouve le site d'inspection,  staats aufhalten, wo sich die lnspektions-\nState Party shall provide or arrange for the     l'Etat Partie inspecte fournit ou meta dispo-     stätte befindet, sorgt der inspizierte Ver-\nprovision of meals, lodging, work space,         sition la nourriture, le logement, des locaux     tragsstaat für Verpflegung, Unterkunft,\ntransportation and, as necessary, medical        de travail, des moyens de transport et, en        Arbeitsräume,       Beförderungsmittel   und\ncare or any other emergency assistance.          tant que de besoin, les soins medicaux ou         erforderlichenfalls medizinische Versor-\ntoute autre aide d'urgence.                       gung oder sonstige Notfallhilfe oder stellt\ndiese zur Verfügung.\n9. The State Party on whose territory an         9. L'Etat Partie sur le territoire duquel une      9. Der Vertragsstaat, in dessen Hoheits-\ninspection is carried out shall provide ac-       inspection est menee fournit, au point d'en-       gebiet eine Inspektion durchgeführt wird,\ncommodation, security protection, servicing       tree/sortie, l'hebergement, la protection en       stellt Unterbringung, Sicherheit, Wartung\nand fuel for the transportation means of the      matiere de securite, l'entretien et le carbu-      und Treibstoff der Beförderungsmittel des\ninspecting State Party at the point of entry/     rant pour les moyens de transport de l'Etat        inspizierenden Vertragsstaats am Einreise-/\nexit.                                             Partie inspecteur.                                 Ausreiseort.\nSection VI                                        Section VI                                       Abschnitt VI\nGeneral rules                    Regles generales pour la conduite des              Allgemeine Regeln für die Durchführung\nfor conducting inspections                                lnspections                                     der Inspektionen\n1. An inspection team may include in-            1. Une equipe d'inspection peut compren-           1. Dem lnspektionsteam können neben\nspectors from States Parties other than the      dre des membres d'Etats Parties autres que          Inspektoren des inspizierenden Vertrags-\ninspecting State Party.                           l'Etat Partie inspecteur.                          staats auch solche anderer Vertragsstaaten\nangehören.\n2. For inspections conducted in accord-          2. Pour les inspections conduites confor-          2. Für Inspektionen, die im Einklang mit\nance with Sections VII, VIII, IX and X of this   mement aux Sections VII, VIII, IX et X du          den Abschnitten VII, VIII, IX und X durchge-\nProtocol, an inspection team shall consist of    present Protocole, une equipe d'inspection         führt werden, besteht ein lnspektionsteam\nup to nine inspoctors and may divide itself      se compose de neuf inspecteurs au plus et          aus höchstens neun Inspektoren, es kann\ninto up to three sub-teams. In the case of        peut se subdiviser en trois sous-equipes au       sich in bis zu drei Untergruppen aufteilen.\nsimultaneous inspections on the territory of     plus. Dans le cas d'inspections simulta-           Bei gleichzeit,gen Inspektionen im Hoheits-\nStates Parties that do not have military dis-    nees, sur le territoire des Etats Parties qui      gebiet von Vertragsstaaten, die über keine\ntricts specif ied in Articles IV and V of the    n'ont pas de regions militaires precisees par      in den Artikeln IV und V des Vertrags defi-\nTreaty or within a single military district of a                                        a\nles Articles IV et V du Traite, oü l'interieur     nierten Militärbezirke verfügen, oder bei\nState Party with such military districts, only   d'une region militaire particuliere d'un Etat      Inspektionen innerhalb eines einzigen Mili-\none inspeciion team may divide itself at the     Partie dote de telles regions militaires, une      tärbezirks eines Vertragsstaats, der über\ninspection site into three sub-teams, the        seule equipe d'inspection peut se sut>divi-        solche Militärbezirke verfügt, darf slch nur\nothers into two sub-teams.                       ser sur le site d'inspection en trois sous-        ein lnspektionsteam an einer lnspektions-\nequipes, les autres ne pouvant se subdivi-         stätte in drei Untergruppen auf1eilen, die\nser qu'en deux sous-equipes.                       anderen jedoch nur in zwei.\n3. lnspectors and escort team members            3. Les inspecteurs et les membres de              3. Die Inspektoren und die Mitglieder des\nshall wear some clear identification of their    l'equipe d'accompagnement portent une              Begleitteams tragen ein deutliches Erken-\nrespective roles.                               marque distinctive precisant clairement            nungszeichen, das sie jeweils als solche\nleurs fonctions respectives.                       ausweist.\n4. An inspector shall be deemed to have         4. Un inspecteur est considere comme               4. Als Zeitpunkt für die Übernahme der\nassumed his or her duties upon arrival at        ayant pris ses fonctions lors de son arrivee       Aufgaben eines Inspektors/einer Inspekto-\nthe point of entry/exit on the territory of the  au point d'entree/sortie sur le territoire de      rin gilt die Ankunft am Einreise-/Ausreiseort\nState Party where an inspection is to be        l'Etat Partie oü une inspection va etre me-        im Hoheitsgebiet des Vertragsstaa!s, in\ncarried out and shall be deemed to have          nee et comme ayant cesse de les remplir            dem eine Inspektion durchgeführt werden\nceased perf orming those duties after leav-      lors de son depart, par le point d'entree/         soll, als Zeitpunkt für die Beendigung sei-\ning the territory of that State Party through   sortie, du territoire de cet Etat Partie.          ner/ihrer Aufgaben gilt die Ausreise aus\nthe point of entry/exit.                                                                            dem Hoheitsgebiet dieses Vertragsstaats\nüber den Einreise-/Ausreiseort.","1272                                            Bunde~gesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n5. The number of tra:1sport crew rr.em-              5. le nombre des membres de requipage           5. Die Anzahl der Besatzungsmitglieder\nbers shall not exceed 10.                           de transport ne depasse pas 1O personnes.        beträgt höchstens zehn.\n6. Without prejudice to their privileges             6. Sans prejudice de leurs privileges et        6. Unbeschadet ihrer Vorrechte und\nand immunities, inspectors and transport            immunites, les inspecteurs et les membres        lmmunitäten müssen die Inspektoren und\ncrew members shall respect the laws and             de requipage de transport respectent les         Besatzungsmitglieder die Gesetze und son-\nregulations of the State Party on whose             lois et reglements de !'Etat Partie sur le       stige!\"' Vorschriften des Vertragsstaats, in\nterritory an inspection is carried out and          territoire duquel une inspection est menee       9essen Hoheitsgebiet eine Inspektion\nshall not interfere in the internal affairs of      et ne s·ingerent pas dans les affaires inte-     durchgeführt wird, beachten und dürfen sich\nthat State Party. lnspectors and transport          rieures de cet Etat Partie. Les inspecteurs      nicht in die inneren Angelegenheiten dieses\ncrew members shall also respect reguia-             et les membres de l'equipage de transport        Vertragsstaats einmischen. Inspektoren\ntions at an inspection site, including safety       respectent egalement les reglements sur le       und Besatzungsmitglieder müssen ferner\nand administrative procedures. In the event         site d'inspection, y compris les pmcedures       die Vorschriften, einschließlich Sicherheits-\nthat the inspected State Party determines           administratives et de securite. Dans le cas      und administrative Bestimmungen, an einer\nthat an inspector or transport crew member          ou l'Etat Partie inspecte constatequ'un ins-     lnspektionsstätte beachten. Ist der inspi-\nhas violated such laws and regulations or          pecteur ou un membre de l'equipage de            zierte Vertragsstaat der Auffassung, daß ein\nother conditions governing the inspection           transport a viole ces lois et reglements ou      Inspektor oder Besatzungsmitglied gegen\nactivities set forth in this Protocot, it shall so  les autres conditions regissant les activites    die Gesetze und Vorschriften oder anderen\nnotify the inspecting State Party, wh1ch            d ·inspection prevues par le presertt Proto-     Bedingungen, die in diesem Protokoll zur\nupon the request of the inspected State                                 a\ncole, il le notifie l'Etat Partie inspecteur     Regelung der lnspektionstätigkeiten f estge-\nParty shall immediately delete the name of         qui, a la demande de l'Etat Partie inspecte,     legt sind, verstoßen hat, so teilt er dies dem\nthe individual from the tist of inspectors or       raye immediatement cette personne de la          inspizierenden Vertragsstaat mit, der auf\ntransport crew members. lf the individual is        liste des inspecteurs et membres de l'equi-      Ersuchen des inspizierten Vertragsstaats\non the territory of the State Party where an        page de transport. Si cette personne se          diese Person unverzüglich aus der Liste der\ninspection is carried out, the inspecti!\"lg         trouve alors sur le territoire de lctat Partie   Inspektoren oder Besatzungsmitglieder\nState Party shall promptly remove that indi-        ou une inspection est menee, l'Etat Partie       streicht. Hält sich diese Person im Hoheits-\nvidual from that territory.                         inspecteur la fait rapidement sortir de ce       gebiet des Vertragsstaats, in dem eine\ntemtoire.                                        Inspektion durchgeführt wird, auf, so zieht\nder inspizierende Vertragsstaat diese Per-\nson unverzüglich aus diesem Hoheitsgebiet\nab.\n7. The inspected State Party shall be                7. L'Etat Partie inspecte est responsable       7. Der inspizierte Vertragsstaat ist für die\nresponsible for ensuring the safety of the          de la securite de l'equipe d'inspedion et des    Gewährleistung der Sicherheit des lnspek-\ninspection team and transport crew mem-             membres de I' equipage de nnsport              a tionsteams und der Besatzungsmitglieder\nbers from the time they arrive at the point of      compter du moment de leur armee au point         vom Zeitpunkt ihrer Ankunft am Einreise-/\nentry/exit until the time thcy leave the point      d'entree/sortie jusqu'au moment oü ils quit-     Ausreiseort bis zum Zeitpunkt ihrer Abreise\nof entry/exit to depart the territory of that       tent le territoire de l'Etat Partie inspecte par aus dem Hoheitsgebiet dieses Vertrags-\nState Party.                                        le point d'entree/sortie.                        staats vom Einreise-/Ausreiseort aus ver-\nantwortlich.\n8. The escort team shall assist the in-              8. L'equipe d'accompagnement assiste            8. Das Begleitteam unterstützt das\nspection team in carrying out its functions.        l'equipe d'inspection dans l'exercice de ses     lnspektionsteam bei der Wahrnehmung sei-\nAt its discretion, the escort team may exer-        fonctions. A sa discretion, l'equiped'accom-     ner Aufgaben. Das Begleitteam kann nach\ncise its right to accompany the inspection          pagnement peut exercer son droil d'accom-        eigenem Ermessen von seinem Recht\nteam from the time it enters the territory of       pagner l'equipe d'inspection du moment de        Gebrauch machen, das lnspektionsteam\nthe State Party where an inspection is to be        son arrivee sur le territoire de l\"Etat Partie   vom Zeitpunkt der Einreise in das Hoheits-\ncarried out until the time it departs that          ou une inspection va etre menee jusqu'au         gebiet des Vertragsstaats, in dem eine\nterritory.                                          moment de son depart de ce territoire.           Inspektion durchgeführt werden soll, bis zur\nAusreise aus diesem Hoheitsgebiet zu\nbegleiten.\n9. The inspecting State Party shall ensure          9. L'Etat Partie inspecteur fait en sorte       9. Der inspizierende Vertragsstaat stellt\nthat the inspection team and each sub-team         que l'equipe d'inspection et chacune des         sicher. daß. das lnspektionsteam und jede\nhave the necessary linguistic abitity to com-      sous-equipes aient la competence linguisti-      Untergruppe über die erforderlichen\nmunicate freely with the escort team in the        que necessaire pour commtnquer libre-            Sprachkenntnisse verfügen, um sich mit\nlanguage notified in accordance with Sec-          ment avec l'equipe d'accompagnement              dem Begleitteam in der nach Abschnitt IV\ntion IV, paragraph 2, subparagraph (F) and          dans la langue notifiee conformement la     a    Absatz 2 Buchstabe F und Absatz 3 Buch-\nparagraph 3, subparagraph (E) of this Pro-         Section IV, paragraphe 2 alinea (F) et para-     stabe E notifizierten Sprache ohne weiteres\ntocol. The inspected State Party shall en-          graphe 3 atinea (E) du presen Protocole.         verständigen zu können. Der inspizierte\nsure that the escort team has the necessary         L'Etat Partie inspecte fait en sorte que l'e-    Vertragsstaat stellt sicher, daß das Begleit-\nlinguistic ability to communicate freely in         quipe d'accompagnement ait 1a compe-             team über die erforderlichen Sprachkennt-\nthis language with the inspection team and          tence linguistique necessaire pour commu-        nisse verfügt, um sich in dieser Sprache\neach sub-team. lnspectors and members of            niquer librement dans cette langue avec          ohne weiteres mit dem lnspektionsteam\nthe escort team may also communicate in             l'equipe d'inspection et chacooe des sous-       und jeder Untergruppe verständigen zu\nother languages.                                    equipes. Les inspecteurs et les membres de       können. Die Inspektoren und die Mitglieder\nl'equipe d'accompagnement peuvent aussi          des Begleitteams dürfen sich auch in ande-\ncommuniquer dans d\"autres langues.               ren Sprachen miteinander verständigen.\n10. No information obtained during in-              10. Aucune information obtenue pendant          10. Während der Inspektionen gewon-\nspections shall be publicly disclosed without      les inspections n'est divulguee au public        nene Informationen werden nicht ohne aus-\nthe express consent of the inspecting State         sans l'autorisation expresse de l'Etat Partie    drückliche Zustimmung des inspizierenden\nParty.                                             inspecteur.                                      Vertragsstaats veröffentlicht.\n11. Throughout their presence on the ter-            11 . Les inspecteurs ont le droit, pendant      11. Während der Dauer ihres Aufenthalts\nritory of the State Party where an inspection       toute la duree de teur presence sur te terri-    im Hoheitsgebiet des Vertragsstaats, in\nis to be carried out, inspectors shall have         toire de l'Etat Partie ou une inspection va      dem eine Inspektion durchgeführt werden","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                             1273\nthe right to communicate with the embassy        etre menee. de communiquer avec l'ambas-          soll, haben die Inspektoren das Recht, mit\nor consulate of the inspecting State Party       sade ou le consulat de l'Etat Partie inspec-      der Botschaft oder dem Konsulat des inspi-\nlocated on that territory, using appropriate     teur se trouvant sur ce territoire, en utilisant  zierenden Vertragsstaats in diesem Gebiet\ntelecommunications means provided by the         les moyens de telecommunications appro-           unter Benutzung der von dem inspizierten\ninspected State Party. The inspected State       pries mis a leur disposition par l'Etat Partie    Vertragsstaat zur Verfügung gestellten\nParty shall also provide means of communi-       inspecte. L'Etat Partie inspecte fournit aussi    angemessenen Fernmeldeeinrichtungen in\ncation between the sub-teams of an inspec-      des moyens de communication entre les              Verbindung zu treten. Der inspizierte Ver-\ntion team.                                      sous-equipes d'une equipe d'inspection.            tragsstaat stellt auch Fernmeldemittel für\ndie Verständigung zwischen den Untergrup-\npen eines lnspektionsteams zur Verfügung.\n12. The inspected State Party shall trans-       12. L'Etat Partie inspecte assure le trans-       12. Der inspizierte Vertragsstaat beför-\nport the inspection team to, from and be-       port de l'equipe d'inspection jusqu'aux sites     dert das lnspektionsteam ZtJ den, zwischen\ntween inspection sites by a means and           d'inspection,   a  partir de ceux-ci et entre     den und von den einzelnen lnspektionsstät-\nroute selected by the inspected State Party.    ceux-ci, par un moyen de transport et un          ten, wobei das Beförderungsmittel und die\nThe inspecting State Party may request a        itineraire qu'il choisit. L'Etat Partie inspec-   Strecke von dem inspizierten Vertragsstaat\nvariation in the selected route. The in-        teur peut demander un changement d'itine-         ausgewählt werden. Der inspizierende Ver-\nspected State Party shall if possible grant     raire. Dans la mesure du possible, l'Etat         tragsstaat kann um eine Änderung der aus-\nsuch a request. Whenever mutually agreed,        Partie inspecte repond favorablement aune        gewählten Strecke ersuchen. Der inspi-\nthe inspecting State Party will be permitted    teile demande. L'Etat Partie inspecteur est       zierte Vertragsstaat gibt einem solchen\nto use its own land vehicles.                   autorise a utiliser ses propres vehicules ter-    Ersuchen nach Möglichkeit statt. Bei Ein-\nrestres, s'il en est ainsi convenu.               vernehmen darf der inspizierende Vertrags-\nstaat seine eigenen Landfahrzeuge benut-\nzen.\n13. lf an emergency arises that neces-           13. Si une urgence rend necessaire le             13. Wenn eine Notlage eintritt, welche die\nsitates travel of inspectors from an inspec-    deplacement des inspecteurs du site d'ins-        Reise von Inspektoren von einer lnspek-\ntion site to a point of entry/exit or to the    pection jusqu'au point d'entree/sortie ou         tionsstätte zum Einreise-/Ausreiseort oder\nembassy or consulate of the inspecting          jusqu'a l'ambassade ou au consulat de !'E-        zur Botschaft oder zum Konsulat des inspi-\nState Party on the territory of the State Party tat Partie inspecteur sur te territoire de l'Etat zierenden Vertragsstaats im Hoheitsgebiet\nwhere an inspection is carried out, the in-     Partie ou une inspection est menee, l'e-          des Vertragsstaats, in dem eine Inspektion\nspection team shall so notify the escort                                       a\nquipe d'inspection le notifie l'equipe d'ac-      durchgeführt wird, erforderlich macht, so\nteam, which shall promptly arrange such         compagnement, qui organise rapidement             teilt das lnspektionsteam dies dem Begleit-\ntravet, and if necessary, shall provide ap-     ce deplacement et, en tant que de besoin,         team mit, das umgehend Vorkehrungen für\npropriate means of transportation.              fournit les moyens de transport appropries.       eine solche Reise trifft und erforderlichen-\nfalls geeignete Beförderungsmittel zur Ver-\nfügung stellt.\n14. The inspected State Party shall pro-                                          a\n14. L'Etat Partie inspecte met la dispo-          14. Der inspizierte Vertragsstaat stellt\nvide for use by the inspection team at the      sition de l'equipe d'inspection sur le site       dem lnspektionsteam in der lnspektions-\ninspection site an administrative area for      d'inspection une zone administrative pour le      stätte einen Arbeitsbereich für die Lagerung\nstorage of equipment and supplies, report       depöt de l'equipement et des fournitures,         der Ausrüstung und des Materials, das\nwriting, rest breaks and meals.                 pour la redaction du rapport, pour les            Anfertigen der Berichte und für Ruhepau-\npauses et les repas.                              sen und Mahlzeiten zur Verfügung.\n15. The inspection team shall be permit-         15. L'equipe d'inspection est autorisee     a     15. Das lnspektionsteam darf die für die\nted to bring such documents as needed to        apporter les documents necessaires           a la Durchführung der Inspektion benötigten\nconduct the inspection, in particular its own   conduite de l'inspection, notamment ses           Unterlagen mit sich führen. insbesondere\nmaps and charts. lnspectors shall be per-       propres cartes et graphiques. Les inspec-         seine eigenen Karten und Pläne. Die\nmitted to bring and use portable passive        teurs sont autorises a apporter et a utiliser     Inspektoren dürfen tragbare passive Nacht-\nnight vision devices, binoculars, video and     des appareils portatifs de vision nocturne        sichtgeräte, Ferngläser, Video- und Steti-\nstill cameras, dictaphones, tape measures,      passive, des jumelles, des cameras video et       bildkameras, Diktiergeräte, Bandmaße,\nflashlights, magnetic compasses and lap-        appareils photos, des dictaphones, des me-        Taschenlampen, magnetische Kompasse\ntop computers. The inspectors shall be per-     tres, des lampes electriques, des compas          und tragbare Computer (Laptop-Computer)\nmitted to use other equipment, subject to       magnetiques et des ordinateurs portatifs.         mitbringen und benutzen. Die Inspektoren\nthe approval of the inspected State Party.      Les inspecteurs sont autorises ä utiliser         dürfen vorbehaltlich der Zustimmung des\nThroughout the in-country period, the escort    d'autres equipements, sous reserve de l'ac-       inspizierten Vertragsstaats weitere Ausrü-\nteam shall have the right to observe the        cord de l'Etat Partie inspecte. Pendant toute     stungsgegenstände benutzen. Während\nequipment brought by inspectors, but shall      la periode dans le pays, l'equipe d'accom-        der gesamten Aufenthaltsdauer ist das\nnot interfere with the use of equipment that    pagnement a le droit d'observer les equipe-       Begleitteam berechtigt, die von den Inspek-\nhas been approved by the escort team in         ments apportes par les inspecteurs, mais          toren mitgebrachte Ausrüstung zu beobach-\naccordance with Section V, paragraphs 5 to      elle n'intervient pas dans l'utilisation des      ten; es darf eine Benutzung der von ihm\n7 of this Protocol.                             equipements qui ont ete approuves par l'e-        nach Abschnitt V Absätze 5 bis 7 genehmig-\nquipe d'accompagnement conformement             a ten Ausrüstung jedoch nicht beeinträchti-\na\nla Section V, paragraphes 5 7 du present          gen.\nProtocole.\n16. In the case of an inspection con-          16. Dans le cas d'une inspection conduite          16. Im Fall von Inspektionen. die nach\nducted pursuant to Section VII or VIII of this  en vertu des Sections VII ou VIII du present      Abschnitt VII oder VIII durchgeführt werden,\nProtocol, the inspection team shatt specify     Protocole, l'equipe d'inspection precise          gibt das lnspektionsteam bei jeder Benen-\non each occasion it designates the inspec-      chaque fois qu'elle designe le site d'inspec-     nung einer zu inspizierenden lnspektions-\ntion site to be inspected whether the inspec-   tion a inspecter si l'inspection sera conduite    stätte an, ob die Inspektion zu Fuß, mit\ntion will be conducted on foot, by cross-       ä pied, en vehicule tout terrain, par helicop-    einem geländegängigen Fahrzeug, mit\ncountry vehicle, by helicopter or by any        tere ou par toute combinaison de ces              einem Hubschrauber oder einer Kombina-\ncombination of these. Unless otherwise          moyens. Sauf accord contraire, l'Etat Partie      tion davon durchgeführt werden soll. Sofern\nagreed, the inspected State Party shall pro-    inspecte fournit et met en oeuvre les vehi-       nichts anderes vereinbart wird, stellt und","1274                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nvide and operate the appropriate cross-           cules tout terrain appropries sur le site d'ins- betreibt der inspizierte Vertragsstaat die\ncountry vehicles at the inspection site.          pection.                                         geeigneten geländegängigen Fahrzeuge an\nder lnspektionsstätte.\n17. Whenever possible, subject to the             17. Chaque fois que possib!e, sous re-           17. Wann immer dies möglich ist, hat das\nsaf ety requirements and flight regulations of    serve des conditions de securite et des           lnspektionsteam das Recht, vorbehaltlich\nthe inspected State Party and subject to the      regles de vol de !'Etat Partie inspecte d'une    der Sicherheits- und Flugbetriebsbestim-\nprovisions of paragraphs 18 to 21 of this         part, et des dispositions des paragraphes        mungen des inspizierten Vertragsstaats\nSection, the inspection team shall have the            a\n18 21 de la presente Section d'autre part,       sowie der Absätze 18 bis 21, bei Inspektio-\nright to conduct helicopter overflights of the    l'equipe d'inspection a le droit d'effectuer     nen nach den Abschnitten VII und VIII die\ninspection site, using a helicopter provided      des survols en helicoptere du site d'inspec-     lnspektionsstätte mit Hubschraubern zu\nand operated by the inspected State Party,        tion, en utilisant un helicoptere fourni et      überfliegen, wobei der Hubschrauber von\nduring inspections conducted pursuant to          pilote par l'Etat Partie inspecte pendant les    dem inspizierten Vertragsstaat gestellt und\nSections VII and VIII of this Protocol.           inspections conduites en vertu des Sections      betrieben wird.\nVII et VIII du present Protocole.\n18. The inspected State Party shall not be        18. L'Etat Partie inspecte n·est pas tenu       18. Der inspizierte Vertragsstaat ist nicht\nobliged to provide a helicopter at any in-        de fournir un helicoptere sur un site d'ins-     verpflichtet, einen Hubschrauber an einer\nspection site that is less than 20 square         pection dont la superficie est inferieure a 20   lnspektionsstätte zu stellen, die kleiner als\nkilometres in area.                               kilometres carres.                               20 Quadratkilometer ist.\n19. The inspected State Party shall have          19. L'Etat Partie inspecte a le droit de        19. Der inspizierte Vertragsstaat hat das\nthe right to delay, limit or refuse helicopter    retarder, limiter ou refuser les survols en      Recht, das Überfliegen sensitiver Punkte\noverflights above sensitive points, but the       helicoptere au-dessus des points sensibles,      mit Hubschraubern zu verzögern, be-\npresence of sensitive points shall not pre-       mais la presence de points sensibles n'em-       schränken oder verweigern; das Vorhan-\nvent helicopter overflight of the remaining       peche pas le survol par helicoptere des          densein sensitiver Punkte stellt jedoch kein\nareas of the inspection site. Photography of      autres zones du site d'inspection. La photo-     Hindernis für das Überfliegen des übrigen\nor above sensitive points during helicopter       graphie des points sensibles ou au-dessus        Gebiets der lnspektionsstätte mit Hub-\noverflights shall be permitted only with the      de ceux-ci durant les survols en helicoptere     schraubern dar. Während eines Hubschrau-\napproval of the escort team.                      n'est permise qu'avec l'accord de l'equipe       berüberflugs ist das Fotografieren von sen-\nd'accompagnement.                                sitiven Punkten und das Fotografieren zum\nZeitpunkt des Überfliegens solcher Punkte\nnur mit Zustimmung des Begleitteams\nerlaubt.\n20. The duration of such helicopter over-         20. La duree de ces survols en helicop-          20. Die Gesamtdauer solcher Überflüge\nflights at an inspection site shall not exceed    tere sur un site d'inspection ne depasse pas    einer lnspektionsstätte mit Hubschraubern\na cumulative total of one hour, unless other-      un total cumule d'une heure, sauf accord        darf eine Stunde nicht übersteigen, sofern\nwise agreed between the inspection team           contraire entre l'equipe d'inspection et l'e-   das lnspektionsteam und das Begleitteam\nand the escort team.                              quipe d'accompagnement.                         nichts anderes vereinbaren.\n21. Any helicopter provided by the in-            21. Tout helicoptere fourni par l'Etat Par-      21. Ein von inspizierten Vertragsstaat ge-\nspected State Party shall be !arge enough          tie inspecte est assez grand pour transpor-      stellter Hubschrauber muß groß genug sind,\nto carry at least two members of the inspec-       ter au moins deux membres de l'equipe            um mindestens zwei Mitgliedern des ln-\ntion team and at least one member of the           d'inspection et au moins un membre de            spektionsteams und mindestens einem Mit-\nescort team. lnspectors shall be allowed to        l'equipe d'accompagnement. Les inspec-           glied des Begleitteams Platz zu bieten. Den\ntake and use on overflights of the inspection      teurs sont autorises a emporter et a utitiser    Inspektoren ist es gestattet, bei Überflügen\nsite any of the equipment specified in para-       au cours des survols du site d'inspection        über die lnspektionsstätte jeden der in\ngraph 15 of this Section. The inspection           tout equipement precise par le paragraphe        Absatz 15 genannten Ausrüstungsgegen-\nteam shall advise the escort team during           15 de la presente Section. L'equipe d'ins-       stände mitzuführen und zu benutzen. Wann\ninspection flights whenever it intends to take     pection previent l'equipe d'accompagne-         immer das lnspektionsteam während sof.\nphotographs. A helicopter shall afford the        ment durant les vols d'inspection chaque        eher lnspektionsflüge zu fotografieren\ninspectors a constant and unobstructed            fois qu'elle a l'intention de prendre des pho-  beabsichtigt, teilt es dies dem Begleitteam\nview of the ground.                               tographies. Un helicoptere offre aux inspec-    mit. Der Hubschrauber muß den Inspekto-\nteurs une vue du sol constante et sans           ren ständig ungehinderte Bodensicht er-\nentrave.                                        möglichen.\n22. In discharging their functions, inspec-      22. En s'acquittant de leurs fonctions, les      22. Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben\ntors shall not interfere directly with ongoing   inspecteurs ne s'immiscent pas directement       dürfen die Inspektoren in laufende Tätigkei-\nactivities at the inspection site and shall     dans le deroulement des activites en cours       ten in der lnspektionsstätte nicht unmittel-\navoid unnecessarily hampering or delaying       sur le site d'inspection et evitent d'entraver   bar störend eingreifen; sie sollen den\noperations at the inspection site or taking     ou de retarder inutilement les activites sur le  Betrieb in der lnspektionsstätte nicht unnö-\nactions affecting safe operation.               site d'inspection ou de commettre des actes      tig behindern oder verzögern oder Maßnah-\nqui compromettraient la securite de ces ac-      men ergreifen, die den sicheren Betrieb\ntivites.                                         beeinträchtigen.\n23. Except as provided for in paragraphs         23. Pendant l'inspection d'un objet de          23. Soweit in den Absätzen 24 bis 29\n24 to 29 of this Section, during an inspection   verification ou dans une zone specifiee, et      nichts anderes vorgesehen ist, wird den\nof an object of verification or within a         sous reserve des dispositions des para-          Inspektoren während der Inspektion eines\nspecified area, inspectors shall be permitted                  a\ngraphes 24 29 de la presente Section, les        Verifikationsobjekts oder innerhalb eines\naccess, entry and unobstructed inspection:                                      a\ninspecteurs sont autorises acceder, en-   a     spezifizierten Gebiets der Zugang und die\na\ntrer et inspecter sans entrave:                  ungehinderte Inspektion wie folgt gestattet:\n(A) in the case of a specified area, within       (A) dans le cas d'une zone specifiee, l'en-     (A) im Fall eines spezifizierten Gebiets,\nthe entire specified area; or                     sembte de cette zone specifiee; ou              innerhalb des gesamten spezifizierten\nGebiets;","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bc.nn, den 20. Dezember 1991                                           1275\n(B) in the case of an object of verification,   (B) dans le cas d'un objet de verif,cation, la     (B) im Fall eines Verifikationsobjekts,\nwithin the entire territory of the de-           totaiite du territoire du site declare, a        innerhalb des gesamten Gebiets der\nclared site except within those areas            l'exception des zones delimitees dans            gemeldeten lnspektionsstätte mit Aus-\ndelineated on the site diagram as be-            le schema du site comme appartenant              nahme der auf dem Lageplan als aus-\nlonging exclusively to another object of                          a\nexclusivement un autre objet de veri-            schließlich zu einem anderen Verif1ka-\nverification which the inspection team           fication que l'equipe d'inspection n'a           tionsobjekt gehörig eingezeichneten\nhas not designated for inspection.               pas designe en vue d'une ir.spection.            Gebiete, welche das lnspektionsteam\nnicht- zur Inspektion benannt hat.\n24. Ouring an inspection of an object of         24. Pendant l'inspection d\"un objet de           24. Während der Inspektion eines Veri-\nverification or within a specified area pur-    verification ou dans une zone specifiee,          fikationsobjekts oder eines spezifizierten\nsuant to Section VII oder VIII of this Protocol conduite en vertu des Seclions VII ou VIII        Gebiets nach Abschnitt VII oder VIII und\nand subject to the provisions of paragraph      du present Protocole, et sous reserve des         vorbehaltlich der Bestimmungen des Absat-\n25 of this Section, inspectors shall have the   dispositions du paragraphe 25 de la pre-          zes 25 haben die Inspektoren das Recht,\nright, within the areas cited in paragraph 23   sente Section, les inspecteurs ont, dans les      innerhalb der in Absatz 23 genannten\nof this Section, to enter any location, struc-  zones citees au paragraphe 23 de la pre-          Gebiete jede Örtlichkeit, jede Struktur oder\nture or area within a structure in which battle sente Section, le droit d'entrer dans tout        jeden Raum innerhalb einer Struktur zu\ntanks, armoured combat vehicles, artillery,     emplacement, bätiment ou zone dans un             betreten, in denen Kampfpanzer, gepan-\ncombat helicopters, combat aircraft, reclas-    bätiment dans lequel des chars de bataille,       zerte Kampffahrzeuge, Artilleriewaffen,\nsified combat-capable trainer aircraft, ar-     vehicules blindes de combat, pieces d'artil-      Kampfhubschrauber.           Kampfflugzeuge,\nmoured personnel carrier look-alikes, ar-       lerie, helicopteres de combat, avions de          reklassifizierte kampffähige Schulflugzeige,\nmoured infantry fighting vehicle look-alikes    combat, avions d ·entrainement aptes au          gepanzerte MTW-ähnhche Fahrzeuge,\nor armoured vehicle launched bridges are        combat reclassifies, vehicules blindes de         SPz-ähnliche Fahrzeuge oder Brückenlege-\npermanently or routinely present. lnspec-       transport de troupe-sosies, vehicules             panzer ständig oder routinemäßig vorhan-\ntors shall not have the right to enter other    blindes de combat d'infanterie-sosies ou         den sind. Die Inspektoren haben nicht das\nstructures or areas within structures the en-   des vehicules blindes poseurs de ponts            Recht, andere Strukturen oder Räume\ntry points to which are physically accessible   sont presents de fa~n permanente ou ha-           innerhalb von Strukturen zu betreten, zu\nonly by personnel doors not exceeding two       bituelle. Les inspecteurs n'ont pas le droit      denen der Zugang nur durch Türen für Per-\nmetres in width and to which access is          d'entrer dans d'autres bätiments ou zones         sonal möglich ist, die nicht breiter als zwei\ndenied by the escort team.                      dans des bätiments, dont les points d ·entree     Meter sind, und zu denen das Begleitteam\nne sont physiquement accessibles que par          den Zugang verwehrt.\ndes portes reservees au personnel ne de-\npassant pas deux metres de large et aux-\nquels l'acces est refuse par l'equipe d'ac-\ncompagnement.\n25. Ouring an inspection of an object of         25. Pendant l'inspection d'un objet de           25. Während der Inspektion eines Verifi-\nverification or within a specified area pur-    verification ou dans une zone specifiee,          kationsobjekts oder innerhalb eines spezifi-\nsuant to Section VII or VIII of this Protocol,  conduite en vertu des Sections VII ou VIII       zierten Gebiets nach den Abschnitten VII\ninspectors shall have the right to look into a  du present Protocole, les inspecteurs ont le     oder VIII haben die Inspektoren das Recht,\nhardened aircraft shelter to confirm visually   droit de regarder l'interieur d'un abri pour      in gehärtete Flugzeugschutzbauten Einblick\nwhether any battle tanks, armoured combat       avion durci pour confirmer de visu la pre-       zu nehmen, um sich durch Augenschein\nvehicles, artillery, combat helicopters, com-   sence de tout char de bataille, vehicule         davon zu überzeugen, ob Kampfpanzer,\nbat aircraft, reclassified combat-capable       blinde de combat, piece d'artillerie, helicop-   gepanzerte Kampffahrzeuge, Artilleriewaf-\ntrainer aircraft, armoured personnel carrier    tere de combat, avion de combat, avion           fen, Kampfhubschrauber, Kampfflugzeuge,\nlook-alikes, armoured infantry fighting         d'entrainement apte au combat reclassifie,       reklassifizierte     kampffahige    Schulflug-\nvehicle look-alikes or armoured vehicle         vehicule blinde de transport de troupe-so-       zeuge, gepanzerte MTW-ähnliche Fahr-\nlaunched bridges are present and, if so,        sie, vehicule blinde de combat d'infante-        zeuge, SPz-ähnliche Fahrzeuge oder Brük-\ntheir number and type, model or version.        rie-sosie ou vehicule blinde poseur de ponts     kenlegepanzer vorhanden sind und, falls\nNotwithstanding the provisions of para-         et, le cas echeant, leur nombre et leur type,    dies zutrifft, von deren Anzahl, Typ, Modell\ngraph 24 of this Section, inspectors shall      modele ou version. Nonobstant les disposi-       oder Version. Ungeachtet des Absatzes 24\nenter the interior of such hardened aircraft    tions du paragraphe 24 de la presente Sec-       betreten die Inspektoren das Innere solcher\nshelters only with the approval of the escort                                           a\ntion, les inspecteurs ne penetrent l'inte-       Flugzeugschutzbauten nur mit Zustimmung\nteam. lf such approval is denied and if the     rieur de ces abris pour avion durcis qu'avec     des Begleitteams. Wird die Genehmigung\ninspectors so request, any battle tanks, ar-    l'accord de l'equipe d'accompagnement. Si        verwehrt, so werden Kampfpanzer, gepan-\nmoured combat vehicles, artillery, combat       une telle autorisation est refusee et si les     zerte Kampffahrzeuge, Artilleriewaffen,\nhelicopters, combat aircraft, reclassified      inspecteurs le demandent, tout char de ba-       Kampfhubschrauber, Kampfflugzeuge, re-\ncombat-capable trainer aircraft, armoured       taille, vehicule blinde de combat, piece d'ar-   klassifizierte kampffähige Schulflugzeuge,\npersonnel carrier look-alikes, armoured in-     tillerie, helicoptere de combat, avion de        gepanzerte MTW-ähnliche Fahrzeuge,\nfantry vehicle look-alikes or armoured vehi-    combat, avion d'entrainement apte au com-        SPz-ähnliche Fahrzeuge oder Brückenlege-\ncle launched bridges in such hardened air-      bat reclassifie, vehicule blinde de transport    panzer, die sich in gehärteten Flugzeug-\ncraft shelters shall be displayed outside.      de troupe-sosie, vehicule blinde de combat       schutzbauten befinden, im Freien vorae-\nd'infanterie-sosie ou vehicule blinde poseur     führt, wenn die Inspektoren darum -er-\nde ponts dans ces abris pour avion durcis        suchen.\na\nest presente l'exterieur.\n26. Ouring an inspection of en object of          26. Pendant l'inspection d'un objet de          26. Während einer lnspeKt1on eines ven-\nverification or within a specified area pur-     verification ou dans une zone specifiee,        fikationsobjekts oder innerhalb eines spezi-\nsuant to Section VII or VIII of this Protocol,   conduite en vertu des Sections VII ou VIII      fizierten Gebiets nach Abschnitt VII oder\nexcept as provided in paragraphs 27 to 33        du present Protocole, saus reserve des dis-     VIII und soweit in den Absätzen 27 bis 33\nof this Section, inspectors shall have the       positions des paragraphes 27 a 33 de la         nichts anderes vorgesehen i5t. ist den\nright to have access to convcntional arma-       prescnte Section, les inspecteurs n'ont lc      Inspektoren der Zugang zu konventionellen\nments and equ:pmcnt only in so far as is         droit d'avoir acces aux armements et equi-      Waffen und Ausrüstungen nur insoweit zu","1276                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nnecessary to confirm visually their number        pements conventionne:s que dans la me-            gewähren, als es erforderlich ist, um sich\nand type, model or version.                       sure necessaire pour confirmer de visu            von deren Anzahl, Typ, Modell oder Version\nleurs nombre et type, modele ou version.          durch Augenschein zu überzeugen.\n27. The inspected State Party shall have         27. L'Etat Partie inspecte a le droit de          27. Der inspizierte Vertragsstaat hat das\nthe right to shroud individual sensitive items    masquer des elements particuliers sensi-          Recht, einzelne se.nsitive Ausrüstungs-\nof equipment.                                     bles d'equipements.                               gegenstände abzudecken.\n28. The escort team shall have the right to      28. L'equipe d'accompagnement a le                28. Das Begleitteam hat das Recht, den\ndeny access to sensitive points, the number       droit de refuser l'acces aux points sensi-       Zugang zu sensitiven Punkten, deren\nand extent of which should be as limited as       bles, dont le nombre et la taille devront etre   Anzahl und Ausdehnung so gering wie\npossible, to shrouded objects and to con-         aussi limites que possible, aux objets mas-      möglich gehalten werden sollte, zu verdeck-\ntainers any dimension (width, height, length      ques ou aux conteneurs dont l'une des di-        ten Gegenständen oder zu Behältern, deren\nor diameter) of which is less than two met-       mensions (largeur, hauteur, longueur ou          räumliche Maße (Breite, Höhe, Länge oder\nres. Whenever a sensitive point is desig-         diametre) est inferieure ä deux metres.          Durchmesser) geringer als zwei Meter sind,\nnated, or shrouded objects or containers          Chaque fois qu'un point sensible est de-         zu verweigern. Wann immer ein sensitiver\nare present, the escort team shall declare        signe, ou que des objets masques ou des          Punkt bezeichnet wird oder verdeckte\nwhether the sensitive point, shrouded object      conteneurs sont presents, l'equipe d'ac-         Gegenstände oder Behälter vorhanden\nor container holds any battle tanks, ar-          compagnement declare si le point sensible,       sind, erklärt das Begleitteam, ob der sensi-\nmoured combat vehicles, artillery, combat         l'objet masque ou le conteneur contient des      tive Punkt, der verdeckte Gegenstand oder\nhelicopters, combat aircraft, reclassified        chars de bataille, vehicules blindes de com-     der Behälter Kampfpanzer, gepanzerte\ncombat-capable trainer aircraft, armoured         bat, pieces d'artillerie, helicopteres de com-   Kampffahrzeuge, Artilleriewaffen, Kampf-\npersonnel carrier look-alikes, armoured in-       bat, avions de combat, avions d'entraine-        hubschrauber, Kampfflugzeuge, reklassif i-\nfantry fighting vehicle look-alikes or            ment aptes au combat reclassifies, vehi-         zierte kampffähige Schulflugzeuge, gepan-\narmoured vehicle launched bridges and, if         cules blindes de transport de troupe-sosies,     zerte MTW-ähnliche Fahrzeuge, SPz-ähn-\nso, their number and type, model or version.      vehicules blindes de combat d'infanterie-        liche Fahrzeuge oder Brückenlegepanzer\nsosies ou des vehicules blindes poseurs de       enthält. Falls dies zutrifft, nennt das Begleit-\nponts, et, le cas echeant, leur nombre et        team deren Anzahl und Typ, Modell oder\nleur type, modele ou version.                    Version.\n29. lf the escort team declares that a            29. Si l'equipe d'accompagnement de-              29. Erklärt das Begleitteam, daß ein sen-\nsensitive point, shrouded object or contain-      clare qu'un point sensible, un objet masque       sitiver Punkt, ein verdeckter Gegenstand\ner does contain any of the conventional           ou un conteneur contient l'un des arme-           oder ein Behälter irgendwelche dieser in\narmaments and equipment specified in pa-          ments et equipements conventionnels pre-          Absatz 28 genannten konventionellen Waf-\nragraph 28 of this Section, then the escort       cises par le paragraphe 28 de la presente         fen und Ausrüstungsstücke enthält, so hat\nteam shall display or declare such conven-        Section, l'equipe d'accompagnement pre-           es solche konventionellen Waffen und Aus-\ntional armaments and equipment to the in-         sente ou declare de tels armements et equi-       rüstungen dem lnspektionsteam vorzufüh-\nspection team and shall take steps to satisfy     pements conventionnels ä l'equipe d'ins-          ren oder anzugeben und Maßnahmen zu\nthe inspection team that no more than the         pection et prend des mesures pour convain-        ergreifen, um das lnspektionsteam davon\ndeclared number of such conventional ar-          cre l'equipe d'inspection que le nombre de        zu überzeugen, daß nicht mehr als die\nmaments and equipment are present.                ces armements et equipements convention-          erklärte Anzahl solcher konventioneller\nnels present ne depasse pas le nombre             Waffen und Ausrüstungen vorhanden sind.\ndeclare de ces armements et equipements\nconventionnels.\n30. lf, during an inspection of an object of      30. Si, pendant l'inspection d'un objet de        30. Ist bei Inspektionen eines Verifika-\nverification or within a specified area pur-      verification ou dans une zone specifiee,          tionsobjekts oder innerhalb eines spezifi-\nsuant to Section VII or VIII of this Protocol, a  conduite en vertu des Sections VII ou VIII        zierten Gebiets nach Abschnitt VII oder VIII\nhelicopter of a type that is or has been on       du present Protocole, un helicoptere d'un         ein Hubschrauber eines Typs, der in der\nthe multipurpose attack helicopter list in the    type qui figure ou qui a figure sur la liste des  Mehrzweck-Angriffshubschrauberliste des\nProtocol on Existing Types is present at an       helicopteres d'attaque polyvalents dans le        Protokolls über vorhandene Typen aufge-\ninspection site and is declared by the escort     Protocole sur les types existants est present     führt ist oder war, an der lnspektionsstätte\nteam to be a combat support helicopter, or if     sur un site d'inspection, et si l'equipe d'ac-    vorhanden und von dem Begleitteam\na Mi-24R or Mi-24K helicopter is present at       compagnement declare qu'il s'agit d'un heli-      als Kampfunterstützungshubschrauber be-\nan inspection site and is declared by the         coptere d'appui au combat, ou si un helicop-      zeichnet worden, oder ist ein Hubschrauber\nescort team to be limited pursuant to Sec-        tere Ml-24R ou Ml-24K est present sur un          des Modells Mi-24R oder Mi-24K an einer\ntion 1, paragraph 3 of the Protocol on            site d'inspection et est declare limite, en       lnspektionsstätte vorhanden und von dem\nHelicopter Recategorisation, such a               vertu de la Section 1, paragraphe 3 du Pro-       Begleitteam als nach Abschnitt I Absatz 3\nhelicopter shall be subject to internal in-       tocole sur le reclassement des helicopteres,      des Protokolls über die Rekategorisierung\nspection in accordance with Section IX, pa-       par l'equipe d'accompagnement, cet heli-          von Hubschraubern begrenzt bezeichnet\nragraphs 4 to 6 of this Protocol.                 coptere est sujet ä inspection interne            worden, so unterliegt ein solcher Hub-\nconformement a la Section IX, paragraphes         schrauber der internen Inspektion im Ein-\n4 a 6 du present Protocole.                       klang mit Abschnitt IX Absätze 4 bis 6 die-\nses Protokolls.\n31. lf, during an inspection of an object of     31. Si, pendant l'inspection d'un objet de        31. Ist bei Inspektionen eines Verifika-\n· verif ication or within a specified area pur-     verification ou dans une zone specifiee,          tionsobjekts oder innerhalb eines spezifi-\nsuant to Section VII or VIII of this Protocol,    conduite en vertu des Sections VII ou VIII        zierten Gebiets nach Abschnitt VII oder VIII\nan aircraft of a specific model or version of     du present Protocole, un avion d'un modele        ein Flugzeug eines bestimmten Modells\ncombat-capable trainer aircraft listed in         ou d'une version specifique d'avion d'entrai-     oder einer bestimmten Version eines\nSection II of the Protocol on Aircraft Reclas-   nement apte au combat figurant dans la            kampffähigen Schulflugzeugs, wie sie in\nsification is present at an inspection site and  liste de la Section II du Protocole sur la        Abschnitt II des Protokolls über die Reklas-\nis declared by the escort team to have been      reclassification des avions est present sur       sifizierung von Flugzeugen aufgeführt sind,\ncertified as unarmed in accordance with the      un site d'inspection et est declare par l'e-      an einer lnspektionsstätte vorhanden und\nProtocol on Aircraft Reclassification, such      quipe d'accompagnement comme ayant ete            von dem Begleitteam als im Einklang mit\nan aircraft shall be subject to internal in-     certifie en tant qu·avion non arme conforme-      dem genannten Protokoll unbewaffnet zerti-","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                           1277\nspection in accordance with Section IX, pa-      rr.ent au Protocole sur la reclassif ication des   fiziert bezeichnet worden, so unterliegt ein\nragraphs 4 and 5 of this Protocol.               avions, cet avion est sujet a inspection in-      solches Flugzeug der internen Inspektion\nterne conformement a la Section IX, para-          im Einklang m,t Abschnitt IX Ab5ätze 4\ngraphes 4 et 5 du present Protocole.              und 5 dieses Protokolls.\n32. lf, during an inspection of an object of      32. Si, pendant l'inspection d'un objet de        32. Ist bei Inspektionen eines Verifika-\nverification or within a specified area pur-      verification ou dans une zone specifiee,         tionsobjekts oder innerhalb eines spezifi-\nsuant to Section VII or VIII of this Protocol,    conduite en vertu des Sections VII ou VIII       zierten Gebiets nach Abschnitt VII oder VI II\nan armoured vehicle declared by the escort        du present Protocole, un vehicule blinde         ein von dem Begleitteam als gepanzertes\nteam to be an armoured personnel carrier          declare par f'equipe d'accompagnement            MTW-ähnliches oder SPz-ähnliches be-\nlook-alike or an armoured infantry fighting       comme vehicule blinde de transport de            zeichnetes gepanzertes Fahrzeug vorhan-\nvehicle look-alike is present at an inspection    troupe-sosie ou comme vehicule blinde de         den, so hat das lnspektionsteam das Recht,\nsite, the inspection team shall have the right    combat d'infanterie-sosie est present sur un     sich zu vergewissern, daß mit einem so!-\nto determine that such vehicle cannot per-        site d\"inspection, f'equipe d'inspection a le    chen Fahrzeug keine lnfanteriegruppe\nmit the transport of a combat infantry squad.     droit de s'assurer qu'un tel vehicule ne per-    befördert werden kann. Die Inspektoren\nlnspectors shall have the right to require the    met pas le transport d'un groupe de combat       können darum ersuchen, daß die Türen\ndoors and/or hatches of the vehicle to be         d'infanterie. Les inspecteurs ont le droit de    und/oder Luken des Fahrzeugs geöffnet\nopened so that the interior can be visually      demander que les portes et/ou les ecoutilles      werden, damit das Innere des Fahrzeugs\ninspected from outside the vehicle. Sensi-        des vehicules soient ouvertes de f a<;on cea     von außen in Augenschein genommen wer-\ntive equipment in or on the vehicle may be        que l'interieur puisse etre inspecte de visu     den kann. Sensitive Ausrüstungen im oder\nshrouded.                                         de f'exterieur du vehicule. Les equipements      am Fahrzeug dürfen abgedeckt werden.\nsensibles dans ou sur le vehicule peuvent\netre masques.\n33. lf, du ring an inspection of an object of     33. Si, pendant l'inspection d'un objet de        33. Sind bei Inspektionen eines Verifika-\nverification or within a specified area pur-     verification ou dans une zone specifiee           tionsobjekts oder innerhalb eines spezifi-\nsuant to Section VII or VIII of this Protocol,   conduite en vertu des Sections VII ou VIII        zierten Gebiets nach Abschnitt VII oder VIII\nitems of equipment declared by the escort        du present Protocole, des exemplaires d'e-        Ausrüstungsgegenstände, die von dem\nteam to have been reduced in accordance          quipements declares par l'equipe d'accom-         Begleitteam im Einklang mit dem Reduzie-\nwith the provisions in the Protocol on Re-       pagnement comme ayant ete reduits                 rungsprotokoll als reduziert bezeichnet wer-\nduction are present at an inspection site, the   conformement aux dispositions du Proto-          den, an einer lnspektionsstätte vorhanden,\ninspection team shall have the right to in-      cole sur la reduction sont presents sur un        so hat das lnspektionsteam das Recht, sol-\nspect such items of equipment to confirm         site d'inspection, l'equipe d'inspection a le    che Ausrüstungsgegenstände zu inspizie-\nthat they have been reduced in accordance        droit d'inspecter ces equipements afin de         ren, um sich zu vergewissern, daß sie in\nwith the procedures specified in Sections III    verifier qu'ils ont ete reduits conformement      Übereinstimmung mit den in den Abschnit-\nto XII of the Protocol on Reduction.             aux procedures precisees par les Sections         ten III bis XII des Reduzierungsprotokolls\nIII a XII du Protocole sur la reduction.          festgelegten Verfahren reduziert worden\nsind.\n34. lnspectors shall have the right to take       34. les inspecteurs ont le droit de pren-        34. Die Inspektoren haben das Recht,\nphotographs, including video, for the pur-       dre des photographies, y compris des             zum Zwecke der Registrierung des Vorhan-\npose of recording the presence of conven-        images video, afin d'enregistrer la presence     denseins vom Vertrag erfaßter konventio-\ntional armaments and equipment subject to        d'armements et equipements convention-           neller Waffen und Ausrüstungen Fotogra-\nthe Treaty, including within designated per-                                         a\nnels soumis au Traite, y compris l'interieur     fien einschließlich Videoauf nahmen zu\nmanent storage sites, or other storage sites     des depöts permanents designes, ou des           machen. Dies gilt auch innerhalb von aus-\ncontaining more than 50 such conventional        autres depöts contenant plus de 50 de ces        gewiesenen ständigen lagerungsstätten\narmaments and equipment. Still cameras           armements et equipements conventionnels.         oder anderen Lagerungsstätten, die mehr\nshall be limited to 35 mm cameras and to         Les appareils photographiques sont limites       als 50 solcher Watten und Ausrüstungsge-\ncameras capable of producing instantly de-       aux appareils 35 mm et aux appareils capa-       genstände enthalten. Die Verwendung von\nveloped photographic prints. The inspection      bles de produire des epreuves photographi-       Stehbildkameras ist auf 35 mm-Kameras\nteam shall advise the escort team in ad-                a\nques developpement instantane. L'equipe          und auf Sofortbildkameras beschränkt. Das\nvance whether it plans to take photographs.      d'inspection previent l'equipe d'accompa-        lnspektionsteam unterrichtet das Begleit-\nThe escort team shall cooperate with the         gnement lorsqu'elle envisage de prendre          team im voraus darüber, ob es Fotografien\ninspection team's taking of photographs.         des photographies. L'equipe d'accompa-           zu machen beabsichtigt. Das Begleitteam\ngnement coopere avec f'equipe d'inspection       arbeitet mit dem lnspektionsteam zusam-\nlorsque celle-ci prend des photographies.        men, wenn dieses Fotografien macht.\n35. Photography of sensitive points shall         35. La photographie des points sensibles          35. Fotografien von sensitiven Punkten\nbe permitted only with the approval of the       n'est autorisee qu'avec l'accord de l'equipe     sind nur mit Zustimmung des Begleitteams\nescort team.                                     d ·accompagnement.                               zulässig.\n36. Except as provided for in paragraph           36. Sous reserve des dispositions du pa-          36. Soweit in Absatz 38 nichts anderes\n38 of this Section, photography of interiors     ragraphe 38 de la presente Section, la pho-      vorgesehen ist, sind Fotografien des Inne- ·\nof structures other than storage sites           tographie des interieurs des bätiments au-       ren von Strukturen, mit Ausnahme der in\nspecified in paragraph 34 of this Section        tres que les depöts precises par le para-        Absatz 34 genannten Lagerungsstätten, nur\nshall be permitted only with the approval of     graphe 34 de la presente Section n'est           mit Zustimmung des Begleitteams zulässig.\nthe escort team.                                 autorisee qu'avec f'accord de f'equipe d'ac-\ncompagnement.\n37. lnspectors shall have the right to take       37. Les inspecteurs ont le droit de proce-       37. Die Inspektoren haben das Recht, zur\nmeasurements to resolve ambiguities that         der a des mesures afin de resoudre les           Ausräumung von Unklarheiten, die sich im\nmight arise during inspections. Such mea-        ambigu'ites qui pourraient survenir pendant      laufe von Inspektionen ergeben können,\nsurements recorded during inspections           les inspections. Ces mesures sont enregis-       Maße zu überprüfen. Diese während einer\nshall be confirrned by a member of the          trees pendant les inspections et sont confir-    Inspektion überprüften Maße werden von\ninspection team and a member of the escort      mees par un membre de f'equipe d'inspec-         einem Mitglied des lnspektionsteams und\nteam immediately after they are taken. Such     tion et un membre de f'equipe d'accompa-         einem Mitglied des Beg!eitteams unverzüg-","1278                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\ncor.firmed data shall be included in the in-      gnernent immediatement apres qu'elles ont         lieh bestätigt. Solche bestätigten Daten wer-\nspection report.                                  ete prises. Ces donnees confirmees sont           den in den lnspektionsbericht aufgenom-\nincluses dans le rapport d'inspection.            men.\n38. States Parties shall, whenever pos-            38. Les Etats Parties resolvent, chaque          38. Vertragsstaaten räumen, wann immer\nsible, resolve during an inspection any am-       fois que possible, pendant l'inspection,           dies möglich ist, etwaige Unklarheiten, die\nbiguities that arise regarding factual infor-     toutes les ambigu-ites qui surviennent en ce       sich in bezug auf Sachinformationen erge-\nmation. Whenever inspectors request the           qui concerne les informations factuelles.          ben, während einer Inspektion aus. Sooft\nescort team to clarify such an ambiguity, the     Chaque fois que les inspecteurs demandent          die Inspektoren das Begleitteam ersuchen,\nescort team shall promptly provide the in-        a     l'equipe d'accompagnement d'eclaircir        eine solche Unklarheit zu beseitigen, sorgt\nspection team with clarifications. lf inspec-     une ambigu'ite, l'equipe d'accompagnement          das Begleitteam unverzüglich für eine Klä-\ntors decide to document an unresolved am-         fournit rapidement des eclaircissements        a   rung gegenüber dem lnspektionsteam.\nbiguity with photographs, the escort team         l'equipe d'inspection. Si les inspecteurs de-      Beschließen die Inspektoren, eine nicht\nshall, subject to the provision in paragraph      cident d'illustrer une ambigu·lle non resolue      ausgeräumte Unklarheit fotografisch zu\n35 of this Section, cooperate with the in-        a   l'aide de photographies, l'equipe d'accom-     dokumentieren, so arbeitet das Begleitteam\nspection team's taking of appropriate photo-      pagnement, sous reserve des dispositions           vorbehaltlich des Absatzes 35 mit dem\ngraphs using a camera capable of produc-          du paragraphe 35 de la presente Section,           lnspektionsteam zusammen, wenn dieses\ning instantly developed photographic prints.      coopere pour la prise des photographies            entsprechende Fotografien macht, wobei\nlf an ambiguity cannot be resolved during         appropriees par l'equipe d'inspection           a  eine Sofortbildkamera zu benutzen ist.\nthe inspection, then the question, relevant        l'aide d'un appareil capable de produire des      Kann eine Unklarheit während der Inspek-\nclarifications and any pertinent photographs      epreuves photographiques ä developpe-              tion nicht ausgeräumt werden, so werden\nshall be included in the inspection report in      ment instantane. Si une ambigu'ite ne peut        Frage, einschlägige Klarstellungen und\naccordance with Section XII of this Protocol.     etre resolue pendant l'inspection, la ques-        relevante Fotografien in den lnspektionsbe-\ntion, les eclaircissements appropries et          richt nach Abschnitt XII aufgenommen.\ntoute photographie pertinente sont inclus\ndans le rapport d'inspection conformement\na   la Section XII du present Protocole.\n39. For inspections conducted pursuant             39. Pour les inspections conduites en ver-       39. Bei Inspektionen nach den Abschnit-\nto Sections VII and VIII of this Protocol, the     tu des Sections VII et VIII du present Proto-     ten VII und VIII gilt die Inspektion als abge-\ninspection shall be deemed to have been           cole, l'inspection est consideree comme           schlossen, wenn der lnspektionsbericht\ncompleted once the inspection report has          achevee au moment Oll le rapport d'inspec-        unterzeichnet und gegengezeichnet ist.\nbeen signed and countersigned.                    tion a ete signe et contresigne.\n40. No later than completion of an inspec-          40. Au plus tard    a l'achevement d'une        40. Spätestens bei Abschluß einer\ntion at a declared site or within a specified       inspection sur un site declare ou dans une       Inspektion an einer gemeldeten lnspek-\narea, the inspection team shall inform the          zone specifiee, l'equipe d'inspection in-        tionsstätte oder innerhalb eines spezifizier-\nescort team whether the inspection team             forme l'equipe d'accompagnement de son           ten Gebiets unterrichtet das lnspektions-\nintends to conduct a sequential inspection.         intention eventuelle de conduire une ins-        team das Begleitteam darüber, ob das\nlf the inspection team intends to conduct a         pection sequentielle. Si l'equipe d'inspec-      lnspektionsteam       eine    Folgeinspektion\nsequential inspection, the inspection team          tion a l'intention de conduire une inspection   durchzuführen beabsichtigt. Beabsichtigt\nshall designate at that time the next inspec-       sequentielle, eile designe le prochain site     das lnspektionsteam, eine Folgeinspektion\ntion site. In such cases, subject to the provi-     d'inspection    a ce moment. Dans ces cas,      durchzuführen, so benennt das lnspektions-\nsions in Section VII, parj!graphs 6 and 17          sous reserve des dispositions de la Section     team zu diesem Zeitpunkt die nächste\nand Section VIII, paragraph 6, subpara-             VII, paragraphes 6 et 17 et de la Section        lnspektionsstätte. In einem solchen Fall\ngraph (A) of this Protocol, the inspected           VIII, paragraphe 6 alinea (A) du present         stellt der inspizierte Vertragsstaat vorbe-\nState Party shall ensure that the inspection       Protocole, !'Etat Partie inspecte fait en sorte haltlich Abschnitt VII Absätze 6 und 17 und\nteam arrives al the sequential inspection          que l'equipe d'inspection arrive sur le sile    Abschnitt VIII Absatz 6 Buchstabe A sicher,\nsite as soon as possible after completion of       d'inspection sequentielle des que possible      daß das lnspektionsteam möglichst bald\nthe previous inspection. lf the inspection         apres l'achevernent de t'inspection prece-      nach Abschluß der vorhergehenden Inspek-\nteam does not intend to conduct a sequen-          dente. Si l'equipe d'inspection n·a pas l'in-   tion an der Stätte der Folgeinspektion ein-\ntial inspection, then the provisions in para-      tention de conduire une inspection sequen-      trifft. Beabsichtigt das lnspektionsteam\ngraphs 42 and 43 of this Section shall apply.      tielle, les dispositions des paragraphes 42     nicht, eine Folgeinspektion durchzuführen,\net 43 de la presente Section s'appliquent.      so gelten Absätze 42 und 43.\n41 . An inspection team shall have the             41. Une equipe d'inspection a le droit de       41. Ein lnspektionstearn hat das Recht,\nright to conduct a sequential inspection,         conduire une inspection sequentielle, sous       vorbehaltlich der Abschnitte VII und VI II\nsubject to the provisions of Sections VII and     reserve des dispositions des Sections VII et     eine Folgeinspektion im Hoheitsgebiet des\nVIII of this Protocol, on the territory of the    VIII du present Protocole, sur le territoire de  Vertragsstaats durchzuführen, in dem das\nState Party on which that inspection team         l'Etat Partie ou cette equipe d'inspection a      lnspektionsteam die vorhergehende In-\nhas conducted the preceding inspection:           conduit l'inspection precedente:                 spektion durchgeführt hat, und zwar\n(A) at any declared site associated with the      (A) sur tout site declare correspondant au       (A) an jeder gemeldeten lnspektionsstätte\nsame point of entry/exit as the preced-            meme point d ·entree/sortie que le site         mit demselben Einreise-/Ausreiseort\ning inspection site or the same point of           d'inspection precedent ou au meme               wie die vorhergehende lnspektions-\nentry/exit at which the inspection team            point d'entree/sortie que celui Oll l'e-        stätte oder mit demselben Einreise-/\narrived; or                                        quipe d'inspection est arrivee; ou              Ausreiseort, an dem das lnspektions-\nteam eingetrotf en ist, oder\n(8) within any specified area for which the        (B) dans toute zone specifiee pour laquelle      (B) innerhalb eines spezifizierten Gebiets,\npoint of entry/exit at which the inspec-           le point d'entree/sortie auquel l'equipe        für das der Einreise-/Ausreiseort, an\ntion team arrived is the nearest point             d'inspection est arrivee est le plus            dem das lnspektionsteam angekom-\nof entry/exit notified pursuant to Sec-            proche point d'entree/sortie notifie en         men ist, der nächstgelegene nach\ntion V of the Protocol on lnformation              vertu de la Section V du Protocole sur          Abschnitt VI des Protokolls über In-\nExchange; or                                       l'echange d'informations: ou                    formationsaustausch notifizierte Ein-\nreise/Ausreiseort ist, oder","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                 1279\n(C) at any location within 200 kilometres of     (C) sur tout emplacement situe        a moins de   (C) an jeder Örtlichkeit innerhalb eines\nthe preceding inspection site within the          200 kilometres du site d'inspection pre-          Umkreises von 200 Kilometern von der\nsame military district, or                        cedent ä f'interieur de la mer:1e region         vorhergehenden lnspektionsstätte in-\nmilitaire; ou                                    nerhalb desselben Militärbezirks, oder\n(0) at the location which the inspected          (0) sur l'emplacement que !'Etat Partie ins-       (0) an dem 0islozierungsort, der nach\nState Party claims, pursuant to Section           pecte, en vertu de la Section VII, para-          Angaben des inspizierten Vertrags-\nVII, paragraph 11, subparagraph (A) of            graphe 11 alinea (A) du present Proto-           staats nach AbschnTtt VII Absatz 11\nthis Protocol, is the temporary location          cole, affirme etre l'emplacement tem-            Buchstabe A der vorübergehende Dis-\nof battle tanks, armoured combat ve-              poraire des chars de bataille, vehicules         lozierungsort von Kampfpanzern, ge-\nhicles, artillery, combat helicopters,            blindes de combat, pieces d'artillerie,          panzerten Kampffahrzeugen, Artillerie-\ncombat aircraft or armoured vehicle               helicopteres de combat, avions de                waffen, Kampfhubschraubern, Kampf-\nlaunched bridges which were absent                combat ou des vehicules blindes po-              flugzeugen oder Brückenlegepanzern\nduring inspection of an object of verifi-         seurs de ponts qui etaient absents du            ist, die während der Inspektion eines\ncation at the preceding inspection site,          site d'inspection precedent pendant              Verifikationsobjekts an der vorherge-\nif such conventional armaments and                l'inspection d'un objet de verification, si      henden lnspektionsstätte nicht vorhan-\nequipment constitute more than 15                 la quantite de ces armements et equi-            den waren, falls solche konventionel-\npercent of the number of such conven-             pements conventionnels represente                len Waffen und Ausrüstungen mehr als\ntional armaments and equipment                    plus de 15 pour cent de la quantite de           15 Prozent der in der letzten Notifika-\nnotified in the most recent notification          ces armements et equipements                     tion nach dem Protokoll über Informa-\npursuant to the Protocol on Information           conventionnels notifiee dans la notifi-          tionsaustausch notifizierten Zahl dar-\nExchange; or                                      cation la plus recente en vertu du Pro-          stellen, oder\ntocole sur l'echange d'informations; ou\n(E) at the declared site which the in-           (E) sur le site declare que l'Etat Partie          (E) an der gemeldeten lnspektionsstätte,\nspected State Party claims, pursuant to           inspecte, en vertu de la Section VII,            die nach Angaben des inspizierten\nSection VII, paragraph 11, subpara-               paragraphe 11 alinea (B) du present               Vertragsstaats nach Abschnitt VII\ngraph (B) of this Protocol, is the site of        Protocole, affirme etre le site d'origine        Absatz 1 1 Buchstabe B Herkunftsort\norigin for battle tanks, armoured com-            des chars de batailte, vehicules blindes         von     Kampfpanzern,       gepanzerten\nbat vehicles, artillery, combat helicop-          de combat, pieces d'artillerie, helicop-          Kampffahrzeugen,        Artilleriewatten,\nters, combat aircraft or armoured vehi-           teres de combat, avions de combat ou              Kampfhubschraubern, Kampfflugzeu-\ncle launched bridges at the preceding             des vehicules blindes poseurs de                 gen oder Brückenlegepanzern an der\ninspection site which are in excess of            ponts qui, sur le site venant d'etre ins-        vorherigen lnspektionsstätte ist, wel-\nthe number provided in the most recent            pecte, depassent le nombre de ceux               che die in der letzten Notifikation nach\nnotificaton pursuant to the Protocol on           declares presents sur ce meme site               dem Protokoll über lnf ormationsaus-\nInformation Exchange as being pre-                dans la plus recente notification, en            tausch mitgeteilte Anzahl von an dieser\nsent at that preceding inspection site, if        vertu du Protocole sur l'echange d'in-           vorhergehenden lnspektionsstätte vor-\nsuch conventional armaments and                  formations, des lors que ces arme-                handenen konventionellen Waffen und\nequipment exceed by 15 percent the               ments et equipements conventionnels               Ausrüstungen übersteigen, wenn diese\nnumber of such conventional arma-                depassent de 15 pour cent le nombre               konventionellen Waffen und Aus-\nments and equipment so notified.                  des armements et equipements ainsi               rüstungen die Anzahl dieser notifizier-\nnotifies.                                        ten konventionellen Waffen und Aus-\nrüstungen um fünfzehn Prozent über-\nsteigen.\n42. After completion of an inspection at a        42. Apres l'achevement d'une inspection           42. Nach Abschluß einer Inspektion an\ndeclared site or within a specified area, if no  sur un site declare ou dans une zone speci-        einer gemeldeten lnspektionsstätte oder\nsequential inspection has becn declared,         fiee, si aucune inspection sequentielle n·a        innerhalb eines spezifizierten Gebiets wird\nthen the inspection team shall be trans-         ete dectaree, l'equipe d'inspection est trans-     das lnspektionsteam, wenn keine Folge-\nported to the appropriate point of entry/exit     portee des que possible au point d'entree/        inspektion angemeldet wurde, möglichst\nas soon as possible and shall depart the          sortie approprie et quitte dans les 24 heures     bald zu dem entsprechenden Einreise-/Aus-\nterritory of the State Party where the inspec-    le territoire de l'Etat Partie ou l'inspection a  reiseort zurückbefördert und verläßt das\ntion was carried out within 24 hours.             ete menee.                                        Hoheitsgebiet des Vertragsstaats, in dem\ndie Inspektion durchgeführt wurde, inner-\nhalb von 24 Stunden.\n43. The inspection team shall leave the          43. L'equipe d'inspection quitte le terri-        43. Das lnspektionsteam verläßt das\nterritory of the State Party where it has been   toire de l'Etat Partie ou elle a ettectue des      Hoheitsgebiet des Vertragsstaats, in dem\nconducting inspections from the same point       inspections par le meme point d'entree/sor-        es Inspektionen durchgeführt hat, an dem-\nof entry/exit at which it entered, unless        tie que celui par lequel elle est entree, sauf     selben Einreise-/Ausreiseort, an dem es\notherwise agreed. lf an inspection team          accord contraire. Si une equipe d'inspection       eingereist ist, sofern nichts anderes verein-\nchooses to proceed to a point of entry/exit      decide de se rendre ä un point d'entree/           bart wird. Wünscht ein lnspektionsteam zur\non the territory of another State Party for the  sortie sur le territoire d'un autre Etat Partie    Durchführung von Inspektionen zu einem\npurpose of conducting inspections, it shall      pour y effectuer des inspections, elle peut le     Einreise-/Ausreiseort im Hoheitsgebiet\nhave the right to do so provided that the        faire a condition que l'Etat Partie inspecteur     eines anderen Vertragsstaats weiterzurei-\ninspecting State Party has provided the          ait procede       a  la notification necessaire    sen, so kann es dies tun, sofern der inspi-\nnecessary notification in accordance with        conformement a la Section IV, paragraphe 1         zierende Vertragsstaat die erforderliche\nSection IV, paragraph 1 of this Protocol.        du present Protocole.                              Notifikation nach Abschnitt IV Absatz 1\nübermittelt hat.\nSection VII                                        Sectlon VII                                     Abschnitt VII\nOeclared slte lnspection                        lnspectlon de altes declares                               Inspektion\ngemeldeter fnspektionsstätten\n1. lnspection of a declared site pursuant         1. L'inspection d'un site declare en vertu        1. Die Inspektion einer gemeldeten\nto this Protocol shall not be refused. Such      du present Protocole ne peut etre refusee.         lnspektionsstätte nach diesem Protokoll","1280                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\ninspections may be delayed only in cases of       Ces inspections ne peuvent etre retardees       kann nicht verweigert werden. Die Inspek-\nforce majeure or in accordance with Section        qu'en cas de force majeure ou conforme-         tion darf nur in Fällen höherer Gewalt oder\nII, paragraphs 7 and 20 to 22 of this Pro-          ment a la Section 11, paragraphe 7 et 20 a 22  aufgrund der Bestimmungen des Abschnitts\ntocol.                                              du present Protocole.                          II Absätze 7 und 20 bis 22 verzögert wer-\nden.\n2. Except as provided for in paragraph 3          2. Sous reserve des dispositions du para-        2. Soweit in Absatz 3 nichts anderes vor-\nof this Section, an inspection team shall          graphe 3 de la presente Section, une            gesehen ist, trifft ein lnspektionsteam im\narrive on the territory of the State Party         equipe d'inspection arrive sur le territoire de Hoheitsgebiet des Vertragsstaats, in dem\nwhere an inspection is to be carried out           l'Etat Partie ou une inspection va etre me-     eine Inspektion durchgeführt werden soll,\nthrough a point of entry/exit associated           nee par un point d'entree/sortie afferent, en   an einem Einreise-/Ausreiseort ein, der\nunder Section V of the Protocol on Informa-       vertu de la Section V du Protocole sur I' e-    nach Abschnitt V des Protokolls über Infor-\ntion Exchange with the declared site it plans      change d'informations, au site declare          mationsaustausch der gemeldeten lnspek-\nto designate as the first inspection site pur-    qu'elle a l'intention de designer comme pre-    tionsstätte zugeordnet ist, die es als erste\nsuant to paragraph 7 of this Section.              mier site d'inspection en vertu du para-         lnspektionsstätte nach Absatz 7 zu benen-\ngraphe 7 de la presente Section.                nen beabsichtigt.\n3. lf an inspecting State Party desires to         3. Si un Etat Partie inspecteur souhaite         3. Wünscht ein inspizierender Verfrags-\nuse a ground border crossing point or sea-         utiliser comme point d'entree/sortie un point   staat einen Grenzübergang zu land oder\nport as a point of entry/exit and the in-          de passage frontalier terrestre ou un port      einen Seehafen als Einreise-/Ausreiseort zu\nspected State Party has not previously             maritime, et que l'Etat Partie inspecte n'a      benutzen und hat der inspizierte Vertrags-\nnotified a ground border crossing point or         pas prealablement indique un point de pas-       staat zuvor keinen Grenzübergang zu land\nseaport as a point of entry/exit pursuant to       sage frontalier terrestre ou un port maritime   oder Seehafen als einen Einreise-/Ausrei-\nSection V of the Protocol on Information           comme point d'entree/sortie afferent, en         seort nach Abschnitt V des Protokolls über\nExchange as associated with the declared           vertu de la Section V du Protocole sur l'e-      Informationsaustausch in bezug auf die\nsite the inspecting State Party desires to         change d'informations, au site declare que      gemeldete lnspektionsstätte, die der inspi-\ndesignate as the first inspection site pur-        l'Etat Partie inspecteur souhaite designer       zierende Vertragsstaat als erste lnspek-\nsuant to paragraph 7 of this Section, the          comme premier site d'inspection en vertu         tionstätte nach Absatz 7 zu benennen\ninspecting State Party shall indicate in the       du paragraphe 7 de la presente Section,          wünscht, angegeben, so gibt der inspizie-\nnotification provided pursuant to Section IV,      l'Etat Partie inspecteur indique, dans la noti-  rende Vertragsstaat in der Notifikation nach\nparagraph 2 of this Protocol the desired           fication fournie en vertu de la Section IV,      Abschnitt IV Absatz 2 den gewünschten\nground border crossing point or seaport as         paragraphe 2 du present Protocole, le point      Grenzübergang zu Land oder den Seeha-\npoint of entry/exit. The inspected State Par-      de passage frontalier terrestre ou le port       fen als Einreise-/Ausreiseort an. Der inspi-\nty shall indicate in its acknowledgement of        maritime souhaite comme point d'entree/          zierte Vertragsstaat bringt in seiner in\nreceipt of notification, as provided for in        sortie. L'Etat Partie inspecte indique dans      Abschnitt IV Absatz 4 vorgesehenen Emp-\nSection IV, paragraph 4 of this Protocol,          son accuse de reception de la notification,      fangsbestätigung zum Ausdruck, ob dieser\nwhether this point of entry/exit is acceptable     selon les dispositions prevues par la Sec-       Einreise-/Ausreiseort annehmbar ist oder\nor not. In the latter case, the inspected State    tion IV, paragraphe 4 du present Protocole,      nicht. In letzterem Fall gibt der inspizierte\nParty shall notify the inspecting State Party      si ce point d'entree/sortie est acceptable ou    Vertragsstaat einen anderen Einreise-/Aus-\nof another point of entry/exit which shall be      non. Dans ce dernier cas, l'Etat Partie ins-     reiseort an, der so nahe wie möglich an dem\nas near as possible to the desired point of        pecte notifie   a  l'Etat Partie inspecteur un   gewünschten Einreise-/Ausreiseort liegt\nentry/exit and which may be an airport             autre point d'entree/sortie aussi proche que     und bei dem es sich um einen nach\nnotified pursuant to Section V of the Pro-         possible du point d'entree/sortie souhaite et    Abschnitt V des Protokolls über Informa-\ntocol on Information Exchange, a seaport or        qui peut etre un aeroport notifie en vertu de    tionsaustausch angegebenen Flughafen,\na ground border crossing point through             la Section V du Protocole sur l'echange          einen Seehafen oder einen Grenzübergang\nwhich the inspection team and transport            d'informations, un port maritime ou un point     zu Land handeln kann, an dem das lnspek-\ncrew members may arrive on its territory.          de passage frontalier terrestre par lequel       tionsteam und die Besatzungsmitglieder in\nl'equipe d'inspection et les membres de l'e-     seinem Hoheitsgebiet eintreffen können.\nquipage de transport peuvent arriver sur\nson territoire.\n4. lf an inspecting State Party notifies its       4. Si un Etat Partie inspecteur notifie son      4. Notifiziert ein inspizierender Vertrags-\ndesire to use a ground border crossing point       desir d'utiliser un point de passage frontalier staat seinen Wunsch, einen Grenzüber-\nor seaport as a point of entry/exit pursuant       terrestre ou un port maritime comme point       gang zu land oder einen Seehafen als Ein-\nto paragraph 3 of this Section, it shall deter-    d'entree/sortie en vertu du paragraphe 3 de     reise-/Ausreiseort nach Absatz 3 zu benut-\nmine prior to such notification that there is      la presente Section, il doit prealablement      zen, so muß er vor einer solchen Notifika-\nreasonable certainty that its inspection team      s'assurer que son equipe d'inspection peut,     tion hinreichend sicher sein können, daß\ncan reach the first declared site where that       avec un degre de certitude raisonnable,         sein lnspektionsteam aller Voraussicht\nState Party desires to carry out an inspec-        parvenir au premier site declare ou cet Etat    nach die erste gemeldete lnspektionsstätte,\ntion within the time specified in paragraph 8      Partie souhaite effectuer une inspection, a     an der dieser Vertragsstaat eine Inspektion\nof this Section using ground transportation        partir de ce point d'entree et avec des         durchzuführen wünscht, innerhalb der in\nmeans.                                            moyens de transport terrestres, dans le         Absatz 8 genannten Zeit mit Landfahrzeu-\ndelai prevu par le paragraphe 8 de la pre-      gen erreichen kann.\nsente Section.\n5. lf an inspection team and transport            5. Si, en vertu du paragraphe 3 de la            5. Treffen nach Absatz 3 das lnspektions-\ncrew arrive pursuant to paragraph 3 of this        presente Section, une equipe d'inspection       team und die Besatzung im Hoheitsgebiet\nSection on the territory of the State Party on    et un equipage de transport arrivent sur le     des Vertragsstaats, in dem eine Inspektion\nwhich an inspection is to be carried out          territoire de l'Etat Partie ou une inspection   durchgeführt werden soll, an einem ande-\nthrough a point of entry/exit other than a        va etre effectuee par un point d'entree/sor-    ren Einreise-/Ausreiseort ein, als dem, der\npoint of entry/exit that was notified pursuant    tie autre que le point d'entree/sortie notifie  nach Abschnitt V des Protokolls über Infor-\nto Section V of the Protocol on Information        en vertu de la Section V du Protocole sur       mationsaustausch in bezug auf die gemel-\nExchange as being associated with the de-         l'echange d'informations comme afferent au      dete lnspektionsstätte angegeben wurde,\nclared site it desires to designate as the first  site declare qu'il souhaite designer comme      die es als erste lnspektionsstätte zu benen-\ninspection site, the inspected State Party        premier site d'inspection, l'Etat Partie ins-   nen wünscht, so ermöglicht der inspizierte","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                            1281\nshall facilitate access to this declared site as pecte permet f' acces a ce site declare aussi    Vertragsstaat den Zugang zu dieser gemel-\nexpeditiously as possible, but shall be per-     rapidement que possible, mais est autorise       deten lnspektionsstätte so rasch wie mög-\nmitted to exceed, if necessary, the time limit   a  depasser, si necessaire, le delai precise     lich; er darf jedoch erforderlichenfalls die\nspecified in paragraph 8 of this Section.        par le paragraphe 8 de la presente Section.      Frist nach Absatz 8 überschreiten.\n6. The inspected State Party shall have          6. L'Etat Partie inspecte dispose de six         6. Der inspizierte Vertragsstaat hat das\nthe right to utilise up to six hours after       heures apres la designation d'un site de-        Recht, nach der Benennung einer gemelde-\ndesignation of a declared site to prepare for    clare pour preparer I'arrivee de I' equipe       ten lnspektionsstätte bis zu sechs Stunden\nthe arrival of the inspection team at that site. d'inspection sur ce site.                        in Anspruch zu nehmen, um sich auf das\nEintreffen des lnspektionsteams an dieser\nStätte vorzubereiten.\n7. At the number of hours after arrival at       7. A l'expiration du delai qui suit l'arrivee    7. Zu der nach Abschnitt IV Absatz 2\nthe point of entry/exit notified pursuant to     au point d'entree/sortie, notifie en vertu de    Buchstabe E notifizierten Stundenzahl nach\nSection IV, paragraph 2, subparagraph (E)        la Section IV, paragraphe 2 alinea (E) du        Ankunft am Einreise-/Ausreiseort, und zwar\nof this Protocol, which shall be no less than    present Protocole, et qui est compris entre      nicht früher als eine Stunde und nicht später\none hour and no more than 16 hours after         une et 16 heures apres l'arrivee au point        als 16 Stunden nach Ankunft am Einreise-/\narrival at the point of entry/exit, the inspec-  d'entree/sortie, l'equipe d'inspection de-       Ausreiseort, benennt das lnspektionsteam\ntion team shall designate the first declared     signe le premier site declare devant etre        die erste zu inspizierende gemeldete\nsite to be inspected.                            inspecte.                                        lnspektionsstätte.\n8. The inspected State Party shall ensure        8. L 'Etat Partie inspecte fait en sorte que     8. Der inspizierte Vertragsstaat sorgt\nthat the inspection team travels to the first    l'equipe d'inspection soit acheminee jus-        dafür, daß das fnspektionsteam auf dem\ndeclared site by the most expeditious            qu'au premier site declare par les moyens        schnellstmöglichen Weg zu der ersten\nmeans available and arrives as soon as           disponibles les plus rapides et qu'elle y        gemeldeten lnspektionsstätte reist und so\npossible but no later than nine hours after      parvienne des que possible apres la desi-        bald wie möglich eintrifft, spätetens jedoch\nthe designation of the site to be inspected,     gnation du site a inspecter, mais neuf           neun Stunden nach der Benennung der zu\nunless otherwise agreed between the in-          heures au plus tard apres la designation du      inspizierenden Stätte, sofern das lnspek-\nspection team and the escort team, or un-             a\nsite inspecter, sauf accord contraire entre · tionsteam und das Begleitteam nichts ande-\nless the inspection site is located in moun-     l'equipe d'inspection et l'equipe d'accompa-     res vereinbaren oder sofern die gemeldete\ntainous terrain or terrain to which access is    gnement, ou sauf si le site d'inspection est     lnspektionsstätte nicht in einem gebirgigen\ndifficult. In such case, the inspection team     situe dans un environnement montagneux           oder schwer zugänglichen Gebiet liegt. In\nshall be transported to the inspection site no   ou d'acces difficile. Dans ce cas, l'equipe      einem solchen Fall wird das lnspektions-\nlater than 15 hours after designation of that    d'inspection est acheminee jusqu'au site         team spätestens 15 Stunden nach der\ninspection site. Travel time in excess of nine   d'inspection 15 heures au plus tard apres la     Benennung dieser lnspektionsstätte zu die-\nhours shall not count against that inspection    designation de ce site d'inspection. Le          ser Stätte transportiert. Übersteigt die Rei-\nteam's in-country period.                        temps passe au trajet depassant neuf             sezeit neun Stunden, so wird die darüber\nheures n'est pas decompte de la periode          hinausgehende Zeit nicht auf die Aufent-\ndans le pays de cette equipe d'inspection.       haltsdauer angerechnet.\n9. lmmediately upon arrival at the de-           9. Des son arrivee sur le site declare,          9. Unmittelbar nach der Ankunft in der\nclared site, the inspection team shall be        l'equipe d'inspection est accopagnee une  a      lnspektionsstätte wird das lnspektionsteam\nescorted to a briefing facility where it shall   salle de reunion oü elle r~oit un schema du      zu einer Einrichtung für Unterweisungen\nbe provided with a diagram of the declared                       a\nsite declare, moins que ce schema n'ait          geleitet, wo es einen Lageplan der lnspek-\nsite, unless such a diagram has been pro-        ete foumi lors d'un echange anterieur de         tionsstätte erhält, sofern ein solcher Plan\nvided in a previous exchange of site dia-        schemas du site. Le schema du site de-           nicht schon bei einem früheren Austausch\ngrams. The declared site diagram, provided       clare, fourni des l'arrivee sur le site declare, von Lageplänen übermittelt wurde. In dem\nupon arrival at the declared site, shall con-    contient une description detaillee:              bei der Ankunft an der lnspektionsstätte\ntain an accurate depiction of the:                                                                ausgehändigten Lageplan ist folgendes\ngenau eingezeichnet:\n(A) geographic coordinates of a point with-     (A) des coordonnees geographiques d'un           (A) die geographischen Koordinaten eines\nin the inspection site, to the nearest 1O        point du site d'inspection, arrondies    a       Punktes in der lnspektionsstätte auf\nseconds, with indication of that point           la dizaine de secondes la plus proche,          zehn Sekunden genau unter Angabe\nand of true north;                               avec indication de ce point et du nord           dieses Punktes und des geographi-\nvrai;                                            schen Nordens;\n(B) scale used in the site diagram;             (B) de l'echelle utilisee pour le schema du      (B) der dem Lageplan zugrundeliegende\nsite;                                            Maßstab;\n(C) perimeter of the declared site;             (C) du perimetre du site declare;                (C) die äußere Grenze der gemeldeten\nlnspektionsstätte;\n(0) precisety delineated boundaries of           (0) des limites delimitees de fa(i<>n precise   (0) exakt gezogene Grenzen derjenigen\nthose areas belonging exclusively to              des zones appartenant exclusivement             Gebiete, die ausschließlich zu den\neach object of verification, indicating           a   chaque objet de verification, avec         jeweiligen Verifikationsobjekten gehö-\nthe formation or unit record number of            l'indication du numero d'enregistre-            ren, unter Angabe der Ordnungsnum-\neach object of verification to which              ment de formation ou d'unite de cha-            mer jedes Verifikationsobjekts, zu dem\neach such area belongs and including              que objet de verif ication auquel cha-          jedes dieser Gebiete gehört und ein-\nthose separately located areas where              cune de ces zones appartient, et com-           schließlich der gesondert liegenden\nbattle tanks, armoured combat vehi-               prenant les zones situees separement            Bereiche, denen die zu den jeweili-\ncles, artillery, combat aircraft, combat          ou des chars de bataille, vehicules             gen Verifikationsobjekten gehörenden\nhelicopters, reclassified combat-cap-             blindes de combat, pieces d'artillerie,         Kampfpanzer, gepanzerten Kampf-\nable trainer aircraft, armoured person-           helicopteres de combat, avions de               fahrzeuge, Artilleriewaffen, Kampfhub-\nnel carrier look-alikes, armoured infan-          combat, avions d'entrainement aptes             schrauber, Kampfflugzeuge, reklassifi-\ntry fighting vehicle look-alikes or ar-           au combat reclassifies, vehicules              zierten kampffähigen Schulflugzeuge,\nmoured vehicle launched bridges be-               blindes de transport de troupe-sosies,          gepanzerten MTW-ähnlichen Fahr-\ns","1282                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nlonging to each object of verification             vehicules blindes de combat d'infante-           zeuge, SPz-ähnlichen Fahrzeuge oder\nare permanently assigned;                          rie-sosies ou des vehicules blindes po-          Brückenlegepanzer, ständig zugeord-\na\nseurs de ponts, appartenant chaque               net sind;\nobjet de verification, sont affectes de\nfa~on permanente;\n(E) major buildings and roads on the de-         (E) des bätiments principaux et des routes          (E) die Hauptgebäude und -Straßen in der\nclared site;                                       du site declare;                                 gemeldeten lnspektionsstätte;\n(F) entrances to the declared site; and          (F) des entrees du site declare; et                 (F) die Eingänge der gemeldeten lnspek-\ntionsstätte;\n(G) location of an administrative area for       (G) de l'emplacement d'une zone adminis-            (G) die Lage eines nach Abschnitt VI\nthe inspection team provided in ac-                 trative pour l'equipe d'inspection, four-        Absatz 14 vorgesehenen Arbeitsbe-\nc-,rdance with Section VI, paragraph                                     a\nnie conformement la Section VI, pa-              reichs für das lnspektionsteam.\n14 of this Protocol.                                ragraphe 14 du present Protocole.\n10. Within one-half hour after receiving          1o. Dans la demi-heure suivant la recep-           10. Innerhalb einer halben Stunde nach\nthe diagram of the dectared site, the inspec-     tion du schema du site declare, l'equipe            Entgegennahme des Lageplans der gemel-\ntion team shall designate the object of verifi-   d'inspection designe l'objet de verification      a deten lnspektionsstätte benennt das ln-\ncation to be inspected. The inspection team       inspecter. L'equipe d'inspection beneficie          spektionsteam das zu inspizierende Veri-\nshall then be given a pre-inspection briefing     alors d'une reunion d'informations prealable        fikationsobjekt. Das lnspektionsteam erhält\nwhich shall last no more than one hour and        a    l'inspection qui ne dure pas plus d'une        dann eine Einweisung, die höchstens eine\nshall include the following elements;             heure et qui comprend les elements sui-             Stunde dauert und folgendes einbezieht:\nvants:\n(A) safety and administrative procedures          (A) dispositif de securite et procedures ad-        (A) Sicherheits- und administrative Be-\nat the inspection site;                             ministratives sur le site d'inspection;          stimmungen innerhalb der lnspektions-\nstätte;\n(B) modalities of transportation and com-         (B) modalites de transport et de communi-           (B) Modalitäten der Beförderung und des\nmunication for inspectors at the inspec-            cation pour les inspecteurs sur le site          Fernmeldeverkehrs für die Inspektoren\ntion site; and                                      d'inspection; et                                 in der lnspektionsstätte;\n(C) holdings and locations at the inspec-         (C) dotations et emplacement sur le site            (C) Bestände und Standplatz in der\ntion site, including within the common              d'inspection, y compris dans les parties          lnspektionsstätte, auch in den allge-\nareas of the declared site, of battle               communes du site declare, des chars              mein zugänglichen Bereichen der ge-\ntanks, armoured combat vehicles, artil-             de bataille, vehicules blindes de com-           meldeten lnspektionsstätte, an Kampf-\nlery, combat aircraft, combat helicop-              bat, pieces d'artillerie, helicopteres de        panzern, gepanzerten Kampffahrzeu-\nters, reclassified combat-capable train-            combat, avions de combat, avions                 gen, Artilleriewaffen, Kampfhubschrau-\ner aircraft, armoured personnel carrier             d'entrainement aptes au combat re-               bern, Kampfflugzeugen, reklassifizier-\nlook-alikes, armoured infantry fighting             classifies, vehicules blindes de trans-          ten kampffähigen Schulflugzeugen,\nvehicle look-alikes and armoured vehi-              port de troupe-sosies, vehicules                 gepanzerten MTW-ähnlichen Fahrzeu-\ncle launched bridges, including those               blindes de combat d'infanterie-sosies            gen, SPz-ähnlichen Fahrzeugen oder\nbelonging to separately located subor-              et vehicules blindes poseurs de ponts,           Brückenlegepanzern,        einschließlich\n. dinate elements belonging to the same                                               a\ny compris ceux appartenant des ele-              derjenigen, die zu gesondert dislozier-\nobject of verification to be inspected.             ments subordonnes situes separement              ten unterstellten Elementen des glei-\nappartenant au meme objet de verifica-           chen zu inspizierenden Verifikations-\ntion que celui a inspecter.                      objekts gehören.\n11. The pre-inspection briefing shall in-          11. La reunion d'information prealable       a    1 1. Die Einweisung vor der Inspektion\nclude an explanation of any differences be-       l'inspection comprend une explication de           umfaßt Erläuterungen über etwaige Unter-\ntween the numbers of battle tanks, ar-           taute difference entre les quantites de chars       schiede zwischen der Anzahl der in der\nmoured combat vehicles, artillery, combat        de bataille, vehicules blindes de combat,           lnspektionsstätte vorhandenen Kampfpan-\naircraft, combat helicopters or armoured         pieces d'artillerie, helicopteres de combat,        zer, gepanzerten Kampffahrzeuge, Artille-\nvehicle launched bridges present at the in-      avions de combat ou vehicules blindes po-           riewaffen, Kampfhubschrauber, Kampfflug-\nspection site and the corresponding num-         seurs de ponts presents sur le site d'inspec-       zeuge oder Brückenlegepanzer und der\nbers provided in the most recent notification    tion, et les quantites correspondantes tour-        entsprechenden, in der letzten Notifikation\npursuant to the Protocol on Information Ex-      nies dans la notification la plus recente en        nach dem Protokoll über Informationsaus-\nchange, in accordance with the following         vertu du Protocole sur l'echange d'informa-         tausch angegebenen Anzahl, und zwar in\nprovisions:                                      tions, conformement aux dispositions sui-           Übereinstimmung mit folgenden Bestim-\nvantes:                                             mungen:\n(A) if the numbers of such conventional          (A) si les quantites de ces armements et            (A) Ist die Anzahl der in der lnspektions-\narmaments and equipment present at                 equipements conventionnels presents              stätte vorhandenen konventionellen\nthe inspection site are less than the              sur le site d'inspection sont inferieures        Waffen und Ausrüstungen geringer als\nnumbers provided in that most recent               a  celles fournies dans la notification la       die in der letzten Notifikation aufgrund\nnotification, such explanation shall in-           plus recente, cette explication precise          des Protokolls über Informationsaus-\nclude the temporary location of such               l'emplacement temporaire de ces ar-              tausch angegebene, so enthalten die\nconventional armaments and equip-                  mements et equipements convention-               Erläuterungen lnformationen über den\nment; and                                          nels; et                                         vorübergehenden Dislozierungsort sol-\ncher konventionellen Waffen und Aus-\nrüstungen;\n(B) if the numbers of such armaments and         (B) si les quantites de ces armements et           (B) ist die Anzahl der in der lnspektions-\nequipment present at the inspection                equipements conventionnels presents             stätte vorhandenen Waffen und Ausrü-\nsite exceed the numbers provided in                sur le site d'inspection sont supe-             stungen größer als die in der letzten\nthat most recent notification, such ex-                     a\nrieures celles fournies dans la notifi-         Notifikation aufgrund des Protokolls\nplanation shall include specific infor-            cation la plus recente, cette explication       über Informationsaustausch angege-","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                               1283\nmation on the origin, departure times            comprend des informations specifi-                 bene, so enthalten die Erläuterungen\nfrom origin, time of arrival and pro-            ques sur l'origine, le moment du depart            genaue Informationen über den Her-\njected stay at the inspection site of            de leur emplacement d'origine, le mo-              kunftsort, den Zeitpunkt des Abtrans-\nsuch additional conventional arma-               ment de I' arrivee et Ja dun~e prevue du           ports vom Herkunftsort, die Ankunfts-\nments and equipment.                              sejour sur le site d'inspection de ces             zeit und die voraussichtliche Verweil-\narmements et equipements conven-                   dauer dieser zusätzlichen konventio-\ntionnels supplementaires.                          nellen Waffen und Ausrüstungen in der\nlnspektionsstätte.\n12. When an inspection team designates            12. Ouand une equipe d'inspection de-              12. Wenn ein lnspektionsteam ein zu\nan object of verification to be inspected, the    signe un objet de verification a inspecter,        inspizierendes Verifikationsobjekt benennt,\ninspection team shall have the right, as part     l'equipe d'inspection a le droit d'inspecter,      so hat es das Recht, als Teil derselben\nof the same inspection of that object of          en tant que partie de l'inspection de cet          Inspektion dieses Verifikationsobjekts das\nverification, to inspect all territory delineated objet de verification, tout le territoire delimite gesamte auf dem Lageplan als zu diesem\non the site diagram as belonging to that          sur le schema du site comme appartenant a          Verifikationsobjekt gehörig eingezeichnete\nobject of verification, including those sepa-     cet objet de verification, y compris les zones     Gebiet zu inspizieren, einschließlich der\nrately located areas on the territory of the      situees separement sur le territoire du            gesondert liegenden Bereiche im Hoheits-\nsame State Party where conventional arma-         meme Etat Partie ou sont affectes de fac;on        gebiet des gleichen Vertragsstaats, denen\nments and equipment belonging to that ob-         permanente des armements et equipe-                zu diesem Verifikationsobjekt gehörende\nject of verification are permanently as-          ments conventionnels appartenant a cet ob-         konventionelle Waffen und Ausrüstungen\nsigned.                                           jet de verification.                               ständig zugeordnet sind.\n13. The inspection of one object of verifi-       13. L'inspection d'un objet de verification        13. Die Inspektion eines Verifikationsob-\ncation at a declared site shall permit the         sur un site declare permet a l'equipe d'ins-      jekts an einer gemeldeten lnspektionsstätte\ninspection team access, entry and unob-            pection l'acces, l'entree et l'inspection sans    gewährt dem lnspektionsteam Zutritt und\nstructed inspection within the entire territory    entrave dans la totalite du site declare, sauf    ungehinderte Inspektion in bezug auf das\nof the decJared site except within those           dans les zones delimitees sur le schema du        gesamte Gebiet der gemeldeten lnspek-\nareas delineated on the site diagram als           site comme appartenant exclusivement a            tionsstätte, mit Ausnahme der auf dem\nbelonging exclusively to another object of         un autre objet de verification que l'equipe       Lageplan als ausschließlich zu einem ande-\nverification which the inspection team has        d'inspection n'a pas notifie en vue d'une          ren Verifikationsobjekt gehörig eingezeich-\nnot designated for inspection. During such         inspection. Pendant ces inspections, les          neten Gebiete, welches das lnspektions-\ninspections, the provisions of Section VI of      dispositions de la Section VI du present           team nicht für die Inspektion benannt\nthis Protocol shall apply.                         Protocole s ·appliquent.                          hat. Während solcher Inspektionen gilt Ab-\nschnitt VI.\n14. lf the escort team informs the inspec-        14. Si l'equipe d'accompagnement in-              14. Unterrichtet das Begleitteam das\ntion team that battle tanks, armoured com-       forme l'equipe d'inspection que des chars          lnspektionsteam davon, daß als im Besitz\nbat vehicles, artillery, combat helicopters,     de bataille, vehicules blindes de combat,          eines Verifikationsobjekt an einer gemelde-\ncombat aircraft, reclassified combat-cap-        pieces d'artillerie, helicopteres de combat,       ten lnspektionsstätte befindliche notifizierte\nable trainer aircraft, armoured personnel        avions de combat, avions d'entrainement            Kampfpanzer,        gepanzerte     Kampffahr-\ncarrier look-alikes, armoured infantry fight-    aptes au combat reclassifies, vehicules            zeuge, Artilleriewaffen, Kampfhubschrau-\ning vehicle look-alikes or armoured vehicle      blindes de transport de troupe-sosies, vehi-       ber,      Kampfflugzeuge,       reklassifizierte\nlaunched bridges that have been notified as      cules blindes de combat d'infanterie-sosies        kampffähige Schulflugzeuge, MTW-ähn-\nbeing held by one object of verification at a    ou des vehicules blindes poseurs de ponts          liche Fahrzeuge, SPz-ähnliche Fahrzeuge\ndeclared site are present within an area         qui ont ete notifies comme etant detenus           oder Brückenlegepanzer innerhalb eines\ndelineated on the site diagram as belonging      par un objet de verification sur un site de-       Gebiets vorhanden sind, das auf dem Lage-\nexclusively to another object of verification,   clare, sont presents dans une zone delimi-         plan als ausschließlich zu einem anderen\nthen the escort team shall ensure that the       tee dans le schema du site comme apparte-          Verifikationsobjekt gehörig eingezeichnet\ninspection team, as part of the same inspec-     nant exclusivement a un autre objet de veri-       ist, so stellt das Begleitteam sicher, daß das\ntion, has access to such conventional arma-      fication, l'equipe d'accompagnement fait en        lnspektionsteam als Teil derselben Inspek-\nments and equipment.                             sorte que l'equipe d'inspection ait acces, au      tion Zugang zu solchen konventionellen\ntitre de la m6me inspection, a ces arrne-          Waffen und Ausrüstungen erhält.\nments et equipements conventionnels.\n15. lf conventional armaments and equip-          15. Si des armements et equipements               15. Sind durch den Vertrag begrenzte\nment limited by the T reaty or armoured ve-      conventionnels limites par le Traite ou des        konventionelle Waffen und Ausrüstungen\nhicle launched bridges are present within        vehicules blindes poseurs de ponts sont            oder Brückenlegepanzer in Gebieten einer\nareas of a declared site not delineated on       presents dans des zones d'un site dectare          gemeldeten lnspektionsstätte vorhanden,\nthe site diagram as belonging exclusively to     non delimitees dans le schema du site              die auf dem Lageplan nicht als ausschließ-\none object of verification, the escort team      comme appartenant exclusivement a un ob-           lich zu einem Verifikationsobjekt gehörig\nshall inform the inspection team to which        jet de verification, l'equipe d'accompagne-        eingezeichnet sind, so teilt das Begl€':~eam\nobject of verification such conventional ar-     ment fait savoir a l'equipe d'inspection a         dem lnspektionsteam mit, zu welchem\nmaments and equipment belong.                    quel objet de verification ces armements et        Verifikationsobjekt solche konventionellen\nequipements conventionnels appartiennent.          Waffen und Ausrüstungen gehören.\n16. Each State Party shall be obliged to          16. Chaque Etat Partie est tenu de justi-         16. Jeder Vertragsstaat ist verpflichtet,\naccount for the aggregate total of any cate-      fier la quantite globale d'armements et equi-      über die Gesamtzahl jeder Kategorie von\ngory of conventional armaments and equip-         pements conventionnels limites par le              durch den Vertrag begrenzten Watten und\nment limited by the Treaty notified pursuant      Traite, dans toute categorie notifiee en vertu     Ausrüstungen, die nach Abschnitt 111 des\nto Section III of the Protocol on Information     de la Section III du Protocole sur l'echange       Protokolls über Informationsaustausch noti-\nExchange, at the organisational level above      d'informations, a l'echelon d'organisation         fiziert werden, auf der Führungsebene ober-\nbrigade/regiment or equivalent, if such an                    a\nsuperieur celui de la brigade/du regiment         halb der Führungsebene Brigade/Regiment\naccounting is requested by another State         ou equivalent, si cette justification est de-      oder deren Entsprechung Rechenschaft zu\nParty.                                            mandee par un autre Etat Partie.                  geben, falls ein anderer Vertragsstaat\ndarum ersucht.","1284                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n17. lf, during an inspect,on at a declared        17. Si, pendant une inspection sur un site         17. Beschließt das lnspektionsteam wäh-\nsite, the inspection team decides to conduct      declare, l'equipe d'inspection decide de            rend einer Inspektion an einer gemeldeten\naf the same declared site an inspection of        conduire sur le meme site declare une ins-          lnspektionsstätte. an der gleichen gemelde-\nan object of verif ication that had not been      pection d'un objet de verification qui n'a pas      ten lnspektionsstätte eine Inspektion eines\npreviously designated, the inspection team        ete anterieurement designe, l'equipe d'ins-         Verifikationsobjekts durchzuführen, das\nshall have the right to commence such in-         pection a le droit de commencer une telle           vorher nicht benannt worden war, so hat\nspect,on within three hours of that designa-      inspection dans les trois heures de la desi-        das lnspektionsteam das Recht, mit der\ntion. In such case, the inspection team shall     gnation de cet objet de verification. Dans ce       Inspektion innerhalb von drei Stunden nach\nbe given a briefing on the object of verifica-    cas, l'equipe d'inspection beneficie d'une        · dieser Benennung zu beginnen. In einem\ntion designated for the nex1 inspection in        reunion d'information sur l'objet de verifica-      solchen Fall erhält das lnspektionsteam\naccordance with paragraphs 10 and 11 of           tion designe pour l'inspection suivante             eine Einweisung in bezug auf das für die\nthis Section.                                     conformement aux paragraphes 1O et 11 de            nächste Inspektion benannte Verifikations-\nla presente Section.                                objekt in Übereinstimmung mit den Ab-\nsätzen 10 und 11.\nSection VIII                                      Sectlon VIII                                        Abschnitt VIII\nChallenge inspection withln speclfled             lnspectlon par deflance dans des zones                    Verdachtsinspektionen innerhalb\nareas                                          speclflees                                    spezifizierter Gebiete\n1. Each State Party shall have the right to       1. Chaque Etat Partie a le droit de                 1 . Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\nconduct challenge inspections within              conduire des inspections par defiance dans          innerhalb spezifizierter Gebiete im Einklang\nspecified areas in accordance with this Pro-      des zones specifiees conformement au pre-           mit diesem Protokoll Verdachtsinspektionen\ntocol.                                            sent Protocole.                                     durchzuführen.\n2. lf the inspecting State Party intends to       2. Si l'Etat Partie inspecteur a l'intention       2. Beabsichtigt der inspizierende Ver-\nconduct a challenge inspection within a           de conduire une inspection par defiance             tragsstaat, als erste Inspektion nach der\nspecified area as the first inspection after      dans une zone specifiee comme premiere              Ankunft am Einreise-/Ausreiseort eine Ver-\narrival at a point of entry/exit:                                               a\ninspection apres l'arrivee un point d'en-           dachtsinspektion innerhalb eines spezifi-\ntree/sortie:                                         zierten Gebiets durchzuführen, so\n(A) it shall include in its notification pur-     (A) il indique dans sa notification foumie           (A) gibt er in seiner Notifikation nach\nsuant to Section IV of this Protocol the          en vertu de la Section IV du present                 Abschnitt IV den benannten Einreise-/\ndesignated point of entry/exit nearest            Protocole le point d'entree/sortie de-               Ausreiseort an, der am nächsten an\nto or within that specified area capable          signe le plus proche de ou dans cette                oder in diesem spezifizierten Gebiet\nof receiving the inspecting State Par-            zone specifiee, capable d'accueillir le              liegt und für das von dem inspizieren-\nty's chosen means of transportation;              moyen de transport choisi par !'Etat                 den Vertragsstaat gewählte Beförde-\nand                                               Partie inspecteur; et                                rungsmittel geeignet ist;\n(B) at the number of hours after arrival at       (B)    a l'expiration du delai qui suit l'arrivee   (B) benennt das lnspektionsteam zu der in\nthe point of entry/exit notified pursuant         au point d'entree/sortie notifie en vertu           Abschnitt IV Absatz 2 Buchstabe E\nto Section IV, paragraph 2, subpara-              de la Section IV, paragraphe 2 alinea               notifizierten Stundenzahl nach Ankunft\ngraph (E) of this Protocol, which shall           (E) du present Protocole, et qui est                am Einreise-/Ausreiseort, und zwar\nbe no less than one hour and no more              compris entre une et 16 heures apres                nicht früher als eine Stunde und nicht\nthan 16 hours after arrival at the point          l'arrivee au point d'entree/sortie, l'e-            später als 16 Stunden nach Ankunft\nof entry/exit, the inspection team shall          quipe d'inspection designe la premiere              am Einreise-/Ausreiseort. das erste zu\ndesignate the first specified area it             zone specifiee qu'il souhaite inspecter.            inspizierende spezifizierte Gebiet.\nwishes to inspect. Whenever a                     Chaque fois qu·une zone specifiee est               Wenn ein solches spezifiziertes Gebiet\nspecified area is designated, the in-             designee, l'equipe d'inspection foumit              benannt wird, gibt das lnspektionsteam\nspection team shall, as part of its in-           a  l'equipe d'accompagnement, comme                 als Teil seines lnspektionsersuchens\nspection request, provide to the escort           element de sa demande d'inspection,                 dem Begleitteam eine geographische\nteam a geographic description de-                 une description geographique delimi-                Beschreibung unter Angabe der äuße-\nlineating the outer boundaries of that            tant les limites exterieures de cette               ren Grenzen dieses Gebiets. Das ln-\narea. The inspection team shall have              zone. l'equipe d'inspection a le droit,             spektionsteani hat das Recht, als Teil\nthe right, as part of that request, to            comme element de sa demande, d'i-                   dieses · lnspektionsersuchens jede\nidentify any structure or facility it             dentifier tout bätiment ou installation             Struktur und jede Anlage zu benennen,\nwishes to inspect.                                qu 'il souhaite inspecter.                          die es zu inspizieren wünscht.\n3. The State Party on whose territory a           3. Des reception de la designation d'une           3. Wird in bezug auf das Hoheitsgebiet\nchallenge inspection is requested shall, im-      zone specifiee, l'Etat Partie sur le territoire      eines Vertragsstaats um eine Verdachtsin-\nmediately upon receiving a designation of a       duquel une inspection par defiance est de-           spektion ersucht, so unterrichtet dieser\nspecified area, inform other States Parties        mandee informe les autres Etats Parties qui         unverzüglich nach Eingang der Benennung\nwhich utilise structures or premises by            utilisent des bätiments ou des locaux par          eines spezifizierten Gebiets die anderen\nagreement with the inspected State Party of       accord avec l'Etat Partie inspecte des ca-           Vertragsstaaten. welche aufgrund einer\nthat specified area, including its geographic      racteristiques de cette zone specifiee, y           Vereinbarung mit dem inspizierten Ver-\ndescription delineating the outer bound-          compris par une description geographique            tragsstaat Strukturen oder Anlagen nutzen,\naries.                                            definissant les limites exterieures de cette         über dieses spezifizierte Gebiet, und fügt\nzone.                                              dieser        Mitteilung  die    geographische\nBeschreibung unter Angabe der äußeren\nGrenzen bei.\n4. The inspected State Party shall have          4. l'Etat Partie inspecte a le droit de            4. Der inspizierte Vertragsstaat hat das\nthe right ro ref use challenge inspections       refuser des inspections par defiance dans          Recht, Verdachtsinspektionen spezifizierter\nwithin specified areas.                          des zones specifiees.                              Gebiete zu verweigern.\n5. The inspected State Party shall inform         5. L 'Etat Partie inspecte informe l'equipe        5. Der inspizierte Vertragsstaat teilt dem\nthe inspect1on team within two hours after        d'inspection, dans les deux heures de la           lnspektionsteam innerhalb von zwei Stun-","Nr. 32 -    Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                            1285\nthe designation of a specified area whether        designation d'une zone specifiee, de l'ac-      den nach Benennung eines spezifizierten\nthe inspection request will be granted.            ceptation ou non de la demande d'inspec-        Gebiets mit, ob dem lnspektionsersuchen\ntion.                                           stattgegeben wird.\n6. lf access to a specified area is granted:        6. Si l'acces a une zone specifiee est          6. Wenn der Zugang zu einem spezifizier-\naccorde:                                         ten Gebiet gestattet wird, so\n(A) the inspected State Party shall have           (A) l'Etat Partie inspecte dispose de six        (A) hat der inspizierte Vertragsstaat das\nthe right to use up to six hours after it           heures apres qu'il a accepte l'inspec-           Recht, nach Zustimmung zur Inspek-\naccepts the inspection to prepare for              tion pour preparer l'arrivee de l'equipe         tion bis zu sechs Stunden in Anspruch\nthe arrival of the inspection team at the           d'inspection dans la zone specifiee:             zu nehmen, um sich auf die Ankunft\nspecified area;                                                                                     des lnspektionsteams in dem spezifi-\nzierten Gebiet vorzubereiten;\n(8) the inspected State Party shall ensure         (8) l'Etat Partie inspecte fait en sorte que    (B) stellt der inspizierte Vertragsstaat\nthat the inspection team travels to the            l'equipe d'inspection soit acheminee             sicher, daß das lnspektionsteam auf\nfirst specified area by the most ex-               jusqu'a la premiere zone specffiee par           dem schnellsten Weg zum ersten spe-\npeditious means available and arrives              les moyens disponibles les plus ra-              zifizierten Gebiet reist und so bald wie\nas soon as possible after the designa-             pides et qu'elle arrive des que possible         möglich nach Benennung der zu inspi-\ntion of the site to be inspected, but no           apres la designation du site a inspec-          zierenden lnspektionsslätte eintriff1,\nlater than nine hours from the time                ter, mais au plus tard neuf heures               spätestens jedoch innerhalb von neun\nsuch an inspection is accepted, unless             apres l'acceptation d'une telle inspec-          Stunden nach Zustimmung zu einer\notherwise agreed between the inspec-               tion, sauf accord contraire entre l'e-           solchen Inspektion, sofern das lnspek-\ntion team and the escort team, or un-              quipe d'inspection et l'equipe d'accom-         tionsteam und das Begleitteam nichts\nless the inspection site is located in             pagnement, ou sauf si le site d'inspec-          anderes vereinbaren oder sofern die\nmountainous terrain or terrain to which            tion est situe dans un environnement             lnspektionsstätte nicht in einem gebir-\naccess is difficult. In such case, the             montagneux ou si son acces est diffi-            gigen oder unzugänglichen Gebiet\ninspection team shall be transported to             cile. Dans ce cas l'equipe d'inspection          liegt. In einem solchen Fall wird das\nthe inspection site no later than 15                est transportee jusqu'au site d'inspec-         lnspektionsteam spätestens 15 Stun-\nhours after such an inspection is ac-               tion 15 heures au plus tard apres               den nach Zustimmung zu einer sol-\ncepted. Travel time in excess of nine               qu'une inspection a ete acceptee. Le            chen Inspektion zu der lnspektions-\nhours shall not count against that in-              temps de trajet au-dela de neuf heures          stätte befördert. Beträgt die Reisezeit\nspection team's in-country period; and             n'est pas decompte de la periode dans           mehr als neun Stunden, so wird sie\nle pays de cette equipe d'inspection; et        nicht auf die Aufenthaltsdauer dieses\nlnspektionsteams angerechnet; und\n(C) the provisions ot Section VI ot this Pro-      (C) les dispositions de la Section VI du        (C) es gilt Abschnitt VI. Innerhalb eines\ntocol shall apply. Within such specified            present Protocole s'appliquent. Dans            solchen spezifizierten Gebiets kann\narea the escort team may delay access               cette zone specifiee, l'equipe d'accom-         das Begleitteam den Zugang oder den\nto or overflight of particular parts of that        pagnement peut retarder I' acces ou le          Überflug in bezug auf einzelne Teile\nspecified area. lf the delay exceeds                survol de certaines parties de cette            verzögern. Beträgt die Verzögerung\nmore than four hours the inspection                 zone specifiee. Si le retard depasse            mehr als vier Stunden, so hat das\nteam shall have the right to cancel the             quatre heures, l'equipe d'inspection a          lnspektionsteam das Recht, die In-\ninspection. The period of delay shall               le droit d'annuler l'inspection. La duree       spektion abzubrechen. Die Verzöge-\nnot count against the in-country period             du retard n'est pas decomptee de la             rung wird nicht auf die Aufenthalts-\nor the maximum time allowed within a                periode dans le pays ni du temps maxi-          dauer oder die zulässige Höchstdauer\nspecified area.                                                     a\nmum autorise l'interieur d'une zone             für die Anwesenheit in einem spezif i-\nspecifiee.                                      zierten Gebiet angerechnet.\n7. lf an inspection team requests access            7. Si une equipe d'inspection demande           7. Ersucht ein lnspektionsteam um\nto a structure or premises which another            l'acces ä un bätiment ou ä des locaux qu'un     Zugang zu einer Struktur oder zu Anlagen,\nState Party utilises by agreement with the          autre Etat Partie utilise par accord avec       die ein anderer Vertragsstaat aufgrund\ninspected State Party, the inspected State          l'Etat Partie inspecte, l'Etat Partie inspecte  einer Vereinbarung mit dem inspizierten\nParty shall immediately inform that State           informe immediatement cet Etat Partie            Vertragsstaat nutzt, so unterrichtet der\nParty of such a request. The escort team            d'une teile demande. L'equipe d'accompa-        inspizierte Vertragsstaat unverzüglich die-\nshall inform the inspection team that the           gnement informe l'equipe d'inspection que       sen Vertragsstaat von einem solchen Ersu-\nother State Party, by agreement with the            cet autre Etat Partie, par accord avec l'Etat   chen. Das Begleitteam teilt dem lnspek-\ninspected State Party, shall, in cooperation        Partie inspecte, exerce les droits et Obliga-   tionsteam mit, daß der andere Vertragsstaat\nwith the inspected State Party and to the           tions prevus par le present Protocole pour      aufgrund einer Vereinbarung mit dem inspi-\nextent consistent with the agreement on             ce qui est des inspections concernant les       zierten Vertragsstaat im Zusammenwirken\nutilisation, exercise the rights and obliga-        equipements ou le materiel de l'Etat Partie     mit dem inspizierten Vertragsstaat und\ntions set forth in this Protocol with respect to    utilisant le bätiment ou les locaux, en coo-    soweit dies mit der Nutzungsverein~arung\ninspections involving equipment or materiel         peration avec l'Etat Partie inspecte et dans    im Einklang steht, die in diesem Protokoll\nof the State Party utilising the structure or       la mesure compatible avec les dispositions      festgelegten Rechte und Pflichten in bezug\npremises.                                           de l'accord sur l'utilisation.                  auf Inspektionen, die Ausrüstungen oder\nMaterial des Vertragsstaats einbeziehen,·\nder die Struktur oder die Anlage nutzt, wahr-\nnimmt.\n8. lf the inspected State Party so wishes,          8. Si l'Etat Partie inspecte le souhaite,       8. Falls der inspizierte Vertragsstaat dies\nthe inspection team may be brieted on arri-         l'equipe d'inspection peut beneficier d'un      wünscht, so kann das lnspektionsteam bei\nval at the specified area. This briefing is to                a\nexpose son arrivee sur la zone specifiee.       der Ankunft in dem spezifizierten Gebiet\nlast no more than one hour. Safety pro-             Cet expose ne dure pas plus d'une heure.        eine Einweisung erhalten. Diese Einwei-\ncedures and administrative arrangements             Les procedures de securite et les disposi-      sung dauert nicht länger als eine Stunde.\nmay also be covered in this briefing.               tions administratives peuvent egalement         Sie kann sich auch auf Sicherheits- und\netre traitees dans cet expose.                  administrative Bestimmungen erstrecken.","1286                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n9. lf access to a specified area is denied:        9. Si l'acces     a une   zone specifiee est        9. Wird der Zugang zu einem spezifizier-\nrefuse:                                             ten Gebiet verweigert, so\n(A) the inspected State Party or the State          (A) l'Etat Partie inspecte ou l'Etat Partie         (A) geben der inspizierte Vertragsstaat\nParty exercising the rights and obliga-           exerc;ant les droits et obligations de              oder der die Rechte und Pflichten des\ntions of the inspected State Party shall           l'Etat Partie inspecte fournit toutes les           inspizierten Vertragsstaats wahrneh-\nprovide all reasonable assurance that              assurances raisonnables selon les-                  mende Vertragsstaat jegliche ange-\nthe--specified area does not contain               quelles la zone specifiee ne contient               messene Zusicherung, daß in dem\nconventional armaments and equip-                 pas d'armements et equipements                      spezifizierten Gebiet keine durch den\nment limited by the Treaty. lf such ar-           conventionnels limites par le Traite. Si            Vertrag begrenzten konventionellen\nmaments and equipment are present                 de tels armements et equipements                    Waffen und Ausrüstungen vorhanden\nand assigned to organisations de-                                               a\nsont presents et affectes des organi-              sind. Sind solche Waffen und Aus-\nsigned and structured to perform in                sations con~ues et structurees pour                rüstungen vorhanden und Gliederun-\n.,:aacetime internal security functions in         remplir en temps de paix des fonctions             gen zugeordnet, die ihrer Aufgabe und\nthe area defined in Article V of the               de securite interieure dans la zone de-            Struktur nach in Friedenszeiten Funk-\nTreaty, the inspected State Party or the           finie par l'Article V du Traite, l'Etat Par-       tionen der inneren Sicherheit in dem in\nState Party exercising the rights and              tie inspecte ou l'Etat Partie exer~nt              Artikel V des Vertrags genannten Ge-\nobligations of the inspected State Party           les droits et obligations de l'Etat Partie         biet wahrnehmen, so gestattet der in-\nshall allow visual confirmation of their           inspecte lui pennet la confirmation de             spizierte Vertragsstaat oder der Ver-\npresence, unless precluded from so                visu de leur presence, sauf cas de                  tragsstaat, der die Rechte und Pflich-\ndoing by force majeure, in which case              force majeure, auquet cas une teile                ten des inspizierten Vertragsstaat\nvisual confirmation shall be allowed as            assurance visuelle est permise des                 wahrnimmt, visuelle Bestätigung von\nsoon as practicable; and                           que possible; et                                   deren Anwesenheit, sofern dies nicht\ndurch höhere Gewalt verhindert wird;\nim letzteren Fall wird diese visuelle\nBestätigung gestattet, sobald dies\npraktikabel ist; und\n(B) no inspection quota shall be counted,           (B) aucun quota d'inspection n'est de-              (B) es wird keine lnspektionsquote gerech-\nand the time between the designation               compte, et te temps entre la designa-              net, und der Zeitraum zwischen der\nof the specified area and its subse-               tion de la zone specifiee et le refus              Benennung des spezifizierten Gebiets\nquent refusal shall not count against              ulterieur d'y acceder n'est pas de-                und der anschließenden Verweigerung\nthe in-country period. The inspection             compte de 1a periode dans le pays.                  wird nicht auf die Aufenthaltsdauer\nteam shall have the right to designate            L'equipe d'inspection a le droit de desi-           angerechnet. Das lnspektionsteam hat\nanother specified area or declared site           gner une autre zone specifiee ou un                 das Recht, ein anderes spezifiziertes\nfor inspection or to declare the inspec-          site declare pour une inspection ou de              Gebiet oder eine andere gemeldete\ntion concluded.                                   declarer t'inspection terminee.                     lnspektionsstätte für die Inspektion zu\nbenennen oder die Inspektion für be-\nendet zu erklären.\nSection IX                                          Sectlon IX                                       Abschnitt IX\nlnspection of certification                      lnspection de la certificatlon                      Inspektion der Zertifikation\n1. Each State Party shall have the right to        1. Chaque Etat Partie a le droit d'inspec-          1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\ninspect, without right of refusal, the certifica-   ter, sans qu'un refus puisse lui etre oppose,       ohne Ablehnungsrecht, die Zertifikation\ntion of recategorised multi-purpose attack          la certification des helicopteres d'attaque         rekategorisierter Mehrzweck-Angriffshub-\nhelicopters and reclassified combat-cap-            polyvalents reclasses et des avions d'en-           schrauber und reklassifizierter kamptf ähiger\nable trainer aircraft in accordance with the        trainement aptes au combat reclassifies,            Schulflugzeuge im Einklang mit diesem\nprovisions of this Section, the Protocol on         conformement aux dispositions de la pre-            Abschnitt, dem Protokoll über die Rekate-\nHelicopter Recategorisation and the Pro-           sente Section, du Protooole sur le reclasse-        gorisierung von Hubschraubern sowie dem\ntocol on Aircraft Reclassification. Such in-       ment des helicopteres et du Protocole sur la        Protokoll über die Reklassifizierung von\nspections shall not count against the quotas       reclassification des avions. Ces inspections        Flugzeugen zu inspizieren. Solche Inspek-\nestablished in Section II of this Protocol.         ne sont pas decomptees des quotas prevus            tionen werden nicht auf die in Abschnitt II\nlnspection teams conducting such inspec-           par la Section II du present Protocole. Les         genannten Quoten angerechnet. lnspek-\ntions may be composed of representatives            equipes d'inspection conduisant de telles           tionsteams, die solche Inspektionen durch-\nof different States Parties. The inspected         inspections peuvent 6tre composees de               führen, können sich aus Vertretern ver-\nState Party shall not be obliged to accept         representants de differents Etats Parties.          schiedener Vertragsstaaten zusammenset-\nmore than one inspection team at a time at         L'Etat Partie inspecte n'est pas tenu d'ac-         zen. Der inspizierte Vertragsstaat ist nicht\neach certification site.                           cepter plus d'une equipe d'inspection l la          verpflichtet, gleichzeitig mehr als ein\nfois sur chaque site de certification.              lnspektionsteam an jeder Zertifikations-\nstätte zuzulassen.\n2. In conducting an inspection of certifica-       2. Pour la conduite d'une inspection de             2. Bei der Durchführung einer Inspektion\ntion in accordance with this Section, an           certification confonnement        a  la presente    der Zertifikation in Übereinstimmung mit\ninspection team shall have the right to            Section, une equipe d'inspection a le droit         diesem Abschnitt hat das lnspektionsteam\nspend up to two days at a certification site,                           a\nde passer jusqu · deux jours sur un site de         das Recht, bis zu zwei Tage an einer Zertifi-\nunless otherwise agreed.                           certification, sauf accord contraire.               kationsstätte zu verbringen, sofern nichts\nanderes vereinbart wird.\n3. No less than 15 days before the certifi-        3. Au moins 15 jours avant la certification         3. Spätestens 15 Tage vor der Zertifika-\ncation of recategorised multi-purpose attack        d'helicopteres d'attaque polyvalents re-            tion rekategorisierter Mehrzweck-Angriffs-\nhelicopters or reclassified combat-capable          classes ou d'avions d'entrainement aptes            hubschrauber oder reklassifizierter kampf-\ntrainer aircraft, the State Party conducting       au combat reclassifies, l'Etat Partie proce-        fähiger Schulflugzeuge notifiziert der die\nthe certification shall provide to all other               a                         a\ndant la certification fournit tous les au-          Zertifikation durchführende Vertragsstaat\nStates Parties notification of:                    tres Etats Parties une notification sur:            allen anderen Vertragsstaaten folgendes:","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                                1287\n(A) the site at which the certif1cation is to      (A) le site sur lequel la certification va avoir   (A) die Stätte, an der die Zertifikation statt-\ntake place, including geographic coor-            lieu, y compris ses coordonnees geo-               finden wird, unter Angabe der geogra-\ndinates;                                           graphiques:                                        phischen Koordinaten;\n(B) the scheduled dates of the certification       (B) les dates prevues du processus de cer-         (B) die geplanten Daten für den Zertifika-\nprocess;                                           tification;                                        tionsprozeß;\n(C) the estimated number and type, model           (C) le nombre prevu et le type, modele ou          (C) ~ie voraussichtliche Anzahl und Typen,\nor version of helicopters or aircraft to           version, des helicopteres ou des                   Modelle oder Versionen, der zu zertifi-\nbe certified;                                      avions a certifier;                                zierenden Hubschrauber oder Flug-\nzeuge;\n(D) the manufacturer's serial number for           (0) le numero de serie du fabricant pour           (D) die Seriennummer des Herstellers für\neach helicopter or aircraft;                       chaque helicoptere ou avion;                       jeden Hubschrauber oder jedes Flug-\nzeug;\n(E) the unit or location to which the              (E) l'unite ou l'emplacement auxquels les          (E) den Truppenteil oder den Dislozie-\nhelicopters or aircraft were previously            helicopteres ou les avions etaient ante-           rungsort, denen die Hubschrauber\nassigned;                                          rieurement affectes;                               oder Flugzeuge vorher zugeordnet\nwaren;\n(F) the unit or location to which the cer-         (F) l'unite ou l'emplacement auxquels les          (F) den Truppenteil oder den Dislozie-\ntified helicopters or aircraft will be as-         helicopteres certifies ou les avions cer-          rungsort, dem die zertifizierten Hub-\nsigned in the future;                                                      a\ntifies seront affectes l'avenir;                   schrauber oder Flugzeuge künftig\nzugeordnet sein werden;\n(G) the point of entry/exit to be used by an       (G) le point d'entree/sortie a utiliser par        (G) den für das lnspektionsteam vorgese-\ninspection team; and                               une equipe d'inspection; et                        henen Einreise-/Ausreiseort und\n(H) the date and time by which an inspec-          (H) la date et !'heure auxquelles une              (H) den Tag und die Uhrzeit der Ankunft\ntion team shall arrive at the point of             equipe d'inspection doit arriver au point          eines lnspektion:Jteams am Einreise-/\nentry/exit in order to inspect the certifi-        d'entree/sortie afin d'inspecter la certi-         Ausreiseort zum Zweck der Inspektion\ncation.                                            fication.                                          der Zertifikation.\n4. lnspectors shall have the right to enter         4. Les inspecteurs ont le droit d'entrer et        4. Die Inspektoren haben das Recht,\nand inspect visually the helicopter or aircraft    d'inspecter de visu le poste de pilotage et        ohne Ablehnungsrecht seitens des die Zer-\ncockpit and interior to include checking the       l'interieur de l'helicoptere ou de l'avion, y      tifikation durchführenden Vertragsstaats die\nmanufacturer's serial number, without right        compris pour verifier le numero de serie du        Kanzel und das Innere des Hubschraubers\nof refusal on the part of the State Party          fabricant, sans que !'Etat Partie conduisant       oder des Flugzeugs zu betreten und in\nconducting the certification.                      la certification puisse leur opposer un refus.     Augenschein zu nehmen, wozu auch die\nÜberprüfung der Seriennummer des Her-\nstellers gehört.\n5. lf requested by the inspection team, the         5. Si l'equipe d'inspection le demande,            5. Auf Ersuchen des lnspektionsteams\nescort team shall remove, without right of         l'equipe d'accompagnement, sans qu'elle           entfernt das Begleitteam bewegliche Plat-\nrefusal, any access panels covering the            puisse opposer de refus, retire tout pan-          ten, die Stellen verdecken, von denen Kom-\nposition from which components and wiring          neau d'acces recouvrant l'emplacement              ponenten und Kabel in Übereinstimmung\nwere removed in accordance with the provi-         d'ou les composants et l~s cäblages ont ete        mit dem Protokoll über die Rekategorisie-\nsions of the Protocol on Helicopter Re-            retires conformement aux dispositions du           rung von Hubschraubern sowie dem Proto-\ncategorisation or the Protocol on Aircraft         Protocole sur le reclassement des helicop-        koll über die Reklassifizierung von Flugzeu-\nReclassification.                                  teres ou du Protocole sur la reclassification     gen entfernt wurden, ohne Ablehnungs-\ndes avions.                                       recht.\n6. lnspectors shall have the right to re-           6. Les inspecteurs ont le droit de deman-          6. Die Inspektoren haben das Recht, die\nquest and observe, with the right of refusal       der et d'observer, avec un droit de refus de      Aktivierung jeder Waffensystemkomponen-\non the part of the State Party conducting the      la part de l'Etat Partie conduisant la certifi-   te in Mehrzweck-Angriffshubschraubern,\ncertification, the activation of any weapon        cation, l'activation de tout composant de         die zertifiziert oder als rekategorisiert ge-\nsystem component in multi-purpose attack           systeme d'armement sur les helicopteres           meldet werden, mit Ablehnungsrecht sei-\nhelicopters being certified or declared to         d'attaque polyvalents en cours de certifica-      tens des die Zertifikation durchführenden\nhave been recategorised.                           tion ou declares comme ayant ete re-              Vertragsstaats zu verlangen und zu be-\nclasses.                                          obachten.\n7. At the conclusion of each inspection of         7. A la conclusion de chaque inspection            7. Bei Abschluß jeder Zertifikations-\ncertification, the inspection team shall com-      de la certification, l'equipe d'inspection rem-   inspektion erstellt das lnspektionsteam\nplete an inspection report in accordance           plit un rapport d'inspection conformement         einen lnspektionsbericht in Einklang mit Ab-\nwith the provisions of Section XII of this         aux dispositions de la Section XII du pre-        schnitt XII.\nProtocol.                                          sent Protocole.\n8. Upon completion of an inspection at a           8. A la fin de l'inspection sur un site de        8. Bei Abschluß der Inspektion einer Zer-\ncertification site, the inspection team shall      certification, l'equipe d'inspection a le droit   tifikationsstätte hat das lnspektionsteam\nhave the right to depart the territory of the     de quitter le territoire de l'Etat Partie ins-    das Recht, das Hoheitsgebiet des inspizier-\ninspected State Party or to conduct a se-         pecte ou de conduire une inspection se-           ten Vertragsstaats zu verlassen oder eine\nquential inspection at another certification       quentieUe sur un autre site de certification      Folgeinspektion an einer anderen Zertifika-\nsite or at a reduction site if the appropriate     ou sur un site de reduction si la notification    tionsstätte oder Reduzierungsstätte durch-\nnotification has been provided by the in-         appropriee a ete fournie par l'equipe d'ins-      zuführen, wenn die erforderliche Notifika-\nspection team in accordance with Section                                      a\npection conformement la Section IV, para-         tion von dem lnspektionsteam im Einklang\nIV, paragraph 3 of this Protocol. The inspec-     graphe 3 du present Protocole. L'equipe           mit Abschnitt IV Absatz 3 übermittelt wurde.\ntion team shall notify the escort team of its      d'inspection notifie    a  l'equipe d'accompa-    Das lnspektionsteam unterrichtet das\nintended departure from the certification site    gnement, au moins 24 heures avant !'heure         Begleitteam von seiner beabsichtigten\nand, if appropriate, of its intention to pro-     prevue du depart, son intention de quitter le     Abreise aus der Zertifikationsstätte sowie","1288                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang , 991, Teil II\nceed to another certification site or to a       site de certif ication et, le cas echeant, de se gegebenenfalls von seiner Absicht, sich an\nreduction site at least 24 hours before the      rendre sur un autre site de certification ou     eine andere Zertif ikationsstätte oder eine\nintended departure time.                         sur un site de reduction.                        Reduzierungsstätte zu begeben, späte-\nstens 24 Stunden vor der beabsichtigten\nAbreisezeit.\n9. Within seven days after completion of         9. Dans les sept jours suivant l'acheve-        9. Innerhalb von sieben Tagen nach\nthe certification, the State Party responsible   ment de la certification, l'Etat Partie respon-  Abschluß der Zertifikaiion notifiziert der für ·\nfor the certification shall notify all other     sable de la certification notifie     a tous les die Zertifikation verantwortliche Vertrags-\nStates Parties of the completion of the cer-     autres Etats Parties l'achevement de la cer-     staat allen anderen Vertragsstaaten den\ntification. Such notification shall specify the  tification. Cette notification precise, pour les Abschluß der Zertifikation. Die Notifikation\nnumber, types, models or versions and            helicopteres ou les avions certifies, le nom-    enthält die Anzahl, Typen, Modelle oder\nmanufacturer's serial numbers of certified       bre, les types, modales ou versions, et les      Versionen sowie Seriennummern des Her-\nhelicopters or aircraft, the certification site  numeros de serie du fabricant, le site de        stellers der zertifizierten Hubschrauber oder\ninvolved, the actual dates of the certifica-     certification concerne, les dates effectives     Flugzeuge, die betreffende Zertif ikations-\ntion, and the units or locations to which the    de la certification et les unites ou emplace-    stätte, die tatsächlichen Daten der Zertifika-\nrecategorised helicopters or reclassified air-   ments auxquels les helicopteres reclasses        tion sowie die Truppenteile oder Dislozie-\ncraft will be assigned.                          ou les avions reclassifies ont ete affectes.     rungsorte, denen die rekategorisierten Hub-\nschrauber oder reklassifizierten Flugzeuge\nzugeordnet werden.\nSection X                                         Section X                                      Abschnitt X\nlnspection of reductlon                        lnspection de la reduction                    Inspektion der Reduzierungen\n1. Each State Party shall have the right to      1. Chaque Etat Partie a le droit de             1. Jeder Vertragsstaat hat das Recht,\nconduct inspections, without the right of re-    conduire des inspections, sans qu'un refus       ohne Ablehnungsrecht seitens des inspi-\nfusal by the inspected State Party, of the       puisse etre oppose par l'Etat Partie ins-        zierten Vertragsstaats Inspektionen des\nprocess of reduction carried out pursuant to     pecte, du processus de reduction mene en         Reduzierungsprozesses nach den Ab-\nSections I to VIII and X to XII of the Protocol  vertu des Sections I       a            a\nVIII et X XII du   schnitten I bis VIII und X bis XII des Re-\non Reduction in accordance with the provi-       Protocole sur la reduction, conformement         duzierungsprotokolls im Einklang mit die-\nsions of this Section. Such inspections shall    aux dispositions de la presente Section.         sem Abschnitt durchzuführen. Solche\nnot count against the quotas established in      Ces inspections ne sont pas decomptees           Inspektionen werden nicht auf die in Ab-\nSection II of this Protocol. lnspection teams    des quotas prevus par la Section II du pre-      schnitt II festgelegten Quoten angerechnet.\nconducting such inspections may be com-          sent Protocole. Les equipes d'inspection         lnspektionsteams, die solche Inspektionen\nposed of representatives of different States     conduisant de telles inspections peuvent         durchführen, können sich aus Vertretern\nParties. The inspected State Party shall not     ttre composees de representants de diffe-        verschiedener Vertragsstaaten zusammen-\nbe obliged to accept more than one inspec-       rents Etats Parties. L 'Etat Partie inspecte     setzen. Der inspizierte Vertragsstaat ist\ntion team at a time at each reduction site.      n'est pas oblige d'accepter plus d'une           nicht verpflichtet, gleichzeitig mehr als ein\na\nequipe d'inspection la fois sur chaque site      lnspektionsteam an einer Reduzierungs-\nde reduction.                                    stätte zuzulassen.\n2. The inspected State Party shall have          2. L'Etat Partie inspecte a le droit d'orga-    2. Der inspizierte Vertragsstaat hat das\nthe right to organise and implement the          niser et d'executer le processus de reduc-       Recht, den Reduzierungsprozeß vorbehalt-\nprocess of reduction subject only to the         tion sous reserve des seules dispositions        lich nur des Artikels VIII des Vertrags und\nprovisions set forth in Article VIII of the     prevues par I' Article VIII du Traite et par le  des Reduzierungsprotokolls zu organisie-\nTreaty and in the Protocol on Reduction.         Protocole sur la reduction. Les inspections     ren und durchzuführen. Inspektionen des\nlnspections of the process of reduction shall    du processus de reduction sont conduites        Reduzierungsprozesses vor Ort werden in\nbe conducted in a manner that does not           de maniere      a  ne pas interferer dans les   einer Weise durchgeführt, die in die laufen-\ninterfere with the ongoing activities at the     activites en cours sur le site de reduction,  a den Tätigkeiten an der Reduzierungsstätte\nreduction site or unnecessarily hamper, de-      ne pas gener, retarder ou compliquer indu-      nicht störend eingreift und die Durchführung\nlay or complicate the implementation of the      ment l'execution du processus de reduction.     des Reduzierungsprozesses nicht unnötig\nprocess of reduction.                                                                            behindert, verzögert oder erschwert.\n3. lf a reduction site notified pursuant to      3. Si un site de reduction notifie en vertu     3. Wird eine nach Abschnitt III des Proto-\nSection III of the Protocol on Information       de la Section III du Protocole sur l'echange    kolls über Informationsaustausch notifi-\nExchange is used by more than one State          d'informations est utilise par plus d'un Etat   zierte Reduzierungsstätte von mehr als\nParty, inspections of the reduction process      Partie, les inspections du processus de re-     einem Vertragsstaat genutzt, so werden\nshall be conducted in accordance with            duction sont conduites conformement aux         Inspektionen des Reduzierungsprozesses\nschedutes of such use provided by each           previsions d'utilisation foumies par chaque     in Übereinstimmung mit Nutzungsplänen\nState Party using the reduction site.            Etat Partie utilisant le site de reduction.     durchgeführt, die jeder die Aeduzierungs-\nstätte nutzende Vertragsstaat übermittelt.\n4. Each State Party that intends to reduce      4. Chaque Etat Partie qui a l'intention de      4. Jeder Vertragsstaat, der durch den\nconventional armaments and equipment li-         reduire des armements et equipements            Vertrag begrenzte konventionelle Waffen\nmited by the Treaty shall notify all other      conventionnels limites par le Traite notifie   a und Ausrüstungen zu reduzieren beabsich-\nStates Parties which conventional arma-         tous les autres Etats Parties les armements     tigt, notifiziert allen anderen Vertragsstaa-\nments and equipment are to be reduced at        et equipements conventionnels qui vont          ten, welche konventionellen Waffen und\neach reduction site during a calendar re-       ~tre reduits sur chaque site de reduction       Ausrüstungen an jeder Reduzierungsstätte\nporting period. Each such calendar report-      pendant une periode de compte rendu. Au-        während eines Kalenderberichtszeitraums\ning period shall have a duration of no more     cune de ces periodes de compte rendu ne         reduziert werden sollen. Jeder dieser\nthan 90 days and no less than 30 days. This     dure plus de 90 jours et moins de 30 jours.     Kalenderberichtszeiträume dauert höch-\nprovision shall apply whenever reduction is     Les dispositions du present paragraphe          stens 90 Tage und mindestens 30 Tage.\ncarried out at a reduction site, without re-                    a\ns'appliquent chaque redudion sur un site        Diese Bestimmung gilt für jede Reduzierung\ngard to whether the reduction process is to     de reduction, que le processus de reduction     an einer Aeduzierungsstätte, unabhängig\nbe carried out on a continuous or intermit-     s'effectue sur une base continue ou inter-      davon, ob der Reduzierungsprozeß fortlau-\ntent basis.                                     mittente.                                       fend oder periodisch durchgeführt wird.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                               1289\n5. No less than 15 days before the initia-       5. Au moins 15 jours avant le debut de la          5. Spätestens 15 Tage vor Beginn der\ntion of reduction for a calendar reporting        reduction pour une periode de compte ren-         Reduzierungen für einen Kalenderberichts-\nperiod, the State Party intending to imple-       du, !'Etat Partie ayant l'intention d'appliquer   zeitraum übermittelt der die Reduzierungs-\nment reduction procedures shall provide to        les procedures de reduction fournit a tous        verfahren durchführende Vertragsstaat\nall other States Parties the calendar report-     les autres Etats Parties une notification de      allen anderen Vertragsstaaten die Notifika-\ning period notification. Such notification        la periode de compte rendu. Une telle notifi-     tion betreffend den Kalenderberichtszeit-\nshall include the designation of the reduc-       cation comprend la designation du site de         raum. Diese enthält die Bezeichnung der\ntion site with geographic coordinates, the        reduction avec ses coordonnees geographi-         Reduzierungsstätte einschließlich geogra-\nscheduled date for initiation of reduction        ques, la date prevue du debut de la reduc-        phischer Koordinaten, das geplante Datum\nand the scheduled date for completion of          tion, ainsi que la date prevue d'achevement       für den Beginn der Reduzierungen und das\nthe reduction of conventional armaments           de la reduction des armements et equipe-          geplante Datum für den Abschluß der Redu-\nand equipment identified for reduction dur-       ments conventionnels destines a la reduc-         zierungen von konventionellen Waffen und\ning the calendar reporting period. In addi-       tion pendant la periode de compte rendu.          Ausrüstungen, die zur Reduzierung wäh-\ntion, the notification shall identify:            En outre, la notification ir:idique:              rend des Kalenderberichtszeitraums be-\nstimmt sind. Außerdem enthält die Notifika-\ntion folgende Angaben:\n(A) the estimated number and type of con-        (A) le nombre prevu et le type des arme-          (A) die voraussichtliche Anzahl und die\nventional armaments and equipment to             ments et equipements conventionnels                Typen der zu reduzierenden konven-\nbe reduced;                                      a reduire:                                         tionellen Waffen und Ausrüstungen;\n(B) the object or objects of verification from   (8) le ou les objets de verification d'ou ont     (B) das oder die Verifikationsobjekt(e}, aus\nwhich the items to be reduced have               ete retires les exemplaires    a reduire;          denen die zu reduzierenden Gegen-\nbeen withdrawn;                                                                                     stände abgezogen wurden;\n(C) the reduction procedures to be used,         (C) les procedures de reduction       a utiliser, (C) die Reduzierungsverf ahren, die nach\npursuant to Sections III to VIII and Sec-        en vertu des Sections III a VIII et des            den Abschnitten III bis VIII und X bis XII\ntions X to XII of the Protocol on Reduc-         Sections X a XII du Protocole sur la               des Reduzierungsprotokolls für jeden\ntion, for each type of conventional ar-          reduction, pour chaque type d'arme-                Typ von zu reduzierenden konventio-\nmaments and equipment to be re-                  ments et equipements conventionnels                nellen Waffen und Ausrüstungen ange-\nduced;                                           a reduire:                                         wandt werden;\n(0) the point of entry/exit to be used by an     (D) le point d'entree/sortie a utiliser par        (D) den Einreise-/Ausreiseort, der von\ninspection team conducting an inspec-            une equipe d'inspection conduisant                 einem lnspektionsteam zu benutzen\ntion of reduction notified for that calen-       une inspection de la reduction notifiee            ist, das eine Inspektion der für diesen\ndar reporting period; and                        pour cette periode de compte rendu; et             Kalenderberichtszeitraum notifizierten\nReduzierung durchführt, sowie\n(E) the date and time by which an inspec-        (E) la date et !'heure auxquelles une              (E) den Tag, an dem das lnspektionsteam\ntion team must arrive at the point of            equipe d'inspection doit arriver au point          am Einreise-/Ausreiseort zum Zweck\nentry/exit in order to inspect the con-         d'entree/sortie de fa~on ainspecter les            der Inspektion der konventionellen\nventional armaments and equipment                armements et equipements conven-                   Waffen und Ausrüstungen ankommen\nbefore the initiation of their reduction.       tionnels avant le debut de leur reduc-             muß, bevor mit deren Reduzierung\ntion.                                              begonnen wird, sowie die Uhrzeit der\nAnkunft.\n6. Except as specified in paragraph 11 of        6. Sous reserve des dispositions du para-          6. Soweit in Absatz 1 1 nichts anderes\nthis Section, an inspection team shall have      graphe 1, de la presente Section, une             vorgesehen ist, hat ein lnspektionsteam das\nthe right to arrive at or depart from a reduc-   equipe d'inspection a le droit d'arriver ou de     Recht, jederzeit während eines Kalenderbe-\ntion site at any time during the calendar        quitter un site de reduction a tout moment         richtszeitraums und noch bis zu drei Tage\nreporting period, including three days be-      de la periode de compte rendu, ainsi que           nach Ablauf eines notifizierten Kalenderbe-\nyond the end of a notified calendar reporting   pendant les trois jours qui suivent la fin         richtszeitraums an einer lnspektionsstätte\nperiod. In addition, the inspection team shall  d'une periode de compte rendu notifiee. En        einzutreffen oder von dort abzureisen.\nhave the right to remain at the reduction site  outre, t'equipe d'inspection a le droit de         Außerdem hat das lnspektionsteam das\nthroughout one or more calendar reporting       rester sur le site de reduction pendant une        Recht, während der ganzen Dauer eines\nperiods provided that these periods are not     ou plusieurs periodes de compte rendu, a           Kalenderberichtszeitraums oder mehrerer\nseparated by more than three days.              condition que ces periodes ne soient pas           Kalenderberichtszeiträume in der Reduzie-\nThroughout the period that the inspection       espacees de plus de trois jours. Pendant           rungsstätte zu bleiben, vorausgesetzt, daß\nteam remains at the reduction site, it shall     tout son sejour sur le site de reduction,         zwischen diesen Zeiträumen jeweils höch-\nhave the right to observe all the reduction     l'equipe d'inspection a le droit d'observer        stens drei Tage liegen. Während des gan-\nprocedures carried out in accordance with       toutes les procedures de reduction effec-          zen Zeitraums, den das lnspektionsteam in\nthe Protocol on Reduction.                      tuees conformement au Protocole sur la             der Reduzierungsstätte verbringt, hat es\nreduction.                                         das Recht, alle im Einklang mit dem Redu-\nzierungsprotokoll durchgeführten Reduzie-\nrungsverfahren zu beobachten.\n7. In accordance with the provisions set          7. Conformement aux dispositions pre-             7. Im Einklang mit diesem Abschnitt hat\nforth in this Section, the inspection team        vues par la presente Section, l'equipe d'ins-    das lnspektionsteam das Recht, Werks-\nshall have the right to freely record factory     pection a le droit d'enregistrer librement les    seriennummern der zu reduzierenden kon-\nserial numbers from the conventional arma-        numeros de serie d'usine des armements et        ventionellen Watten und Ausrüstungen\nments and equipment to be reduced or to           equipements conventionnels a reduire ou           ungehindert zu notieren oder solche Ausrü-\nplace special marks on such equipment be-         de placer des marques speciales sur ces           stungen vor der Reduzierung besonders zu\nfore reduction and to record subsequently         equipements avant reduction et d'enregis-         kennzeichnen und solche Nummern oder\nsuch numbers or marks at the completion of        trer ulterieurement ces numeros ou mar-           Kennzeichnungen bei Abschluß des Redu-\nthe reduction process. Parts and elements         ques a la fin du processus de reduction. Les     zierungsprozesses zu notieren. Teile und\nof reduced conventional armaments and             parties et les elements des armements et          Elemente der reduzierten konventionellen\nequipment as specified in Section II, para-       equipements conventionnels qui ont ete re-        Watten und Ausrüstungen, wie sie in","1290                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\ngraphs 1 and 2 of the Protocol on Reduction        duits comme precise par la Section 11, para-       Abschnitt II Absätze 1 und 2 des Reduzie-\nor, in the case of conversion, the vehicles        graphes 1 et 2 du Protocole sur la reduction       rungsprotokolls genannt sind, oder - im\nconverted for non-military purposes shall be       ou, dans le cas de la conversion, les vehi-        Falle des Konversion - die Fahrzeuge. die\navailable for inspection for at least three        cules convertis     a des fins non militaires,     für nichtmilitärische Zwecke konvertiert wur-\ndays after the end of the notified calendar        sont disponibles pour inspection pendant au        den, stehen für die Dauer von mindestens\nreporting period. unless inspection of those       moins trois jours apres la fin de la periode       drei Tagen nach Ablauf des notifizierten\nreduced elements has been completed ear-           de compte rendu notifiee, a moins que l'ins-        Kalenderberichtszeitraums zur Inspektion\nlier.                                              pection de ces elements reduits n'ait ete           zur Verfügung, sofern die Inspektion dieser\nachevee auparavant.                                 reduzierten Elemente nicht schon früher\nabgeschlossen wurde.\n8. The State Party engaged in the pro-             8. L'Etat Partie engage dans le processus          8. Der den Prozeß der Reduzierung durch\ncess of reducing conventional armaments            de reduction d'armements et equipements            den Vertrag begrenzter konventioneller\nand equipment limited by the Treaty shall           conventionnels limites par le Traite etablit      Waffen und Ausrüstungen durchführende\nestablish at each reduction site a working          sur chaque site de reduction un registre de        Vertragsstaat legt an jeder Reduzierungs-\nreg ist er in which it shall record the factory    travail dans lequel il enregistre les numeros     stätte ein laufendes Register auf, in das er\nserial numbers of each item undergoing re-          de serie d'usine de chaque exemplaire su-         die Werksseriennummem jedes zur Redu-\nduction as well as the dates on which the           bissant la reduction, et les dates auxquelles     zierung anstehenden Gegenstands sowie\nreduction procedures were initiated and             les procedures de reduction ont ete com-          die Tage einträgt, an denen die Reduzie-\ncompleted. This register shall also include         mencees et achevees. Ce registre com-             rungsverfahren eingeleitet und beendet\naggregate data for each calendar reporting          prend egalement les donnees globales pour         wurden. Dieses Register enthält ferner die\nperiod. The register shall be made available       chaque periode de compte rendu. Le regis-         Gesamtdaten für jeden Kalenderberichts-\nto the inspection team for the period of            tre est mis a la disposition de l'equipe d'ins-   zeitraum. Das Register wird für den Zeit-\ninspection.                                        pection pour la duree de l'inspection.            raum der Inspektion auch dem lnspektions-\nteam zugänglich gemacht.\n9. At the conclusion of each inspection of         9. A la fin de chaque inspection du pro-            9. Bei Abschluß jeder Inspektion des\nthe reduction process, the inspection team          cessus de reduction, l'equipe d'inspection         Reduzierungsprozesses füllt das lnspek-\nshall complete a standardised report which         etablit un rapport normalise qui est signe         tionsteam ein genormtes Berichtsformular\nshall be signed by the inspection team lead-        par le chef de l'equipe d'inspection et par un     aus, das vom Leiter des lnspektionsteams\ner and a representative of the inspected            representant de l'Etat Partie inspecte. Les        und einem Vertreter des inspizierten Ver-\nState Party. The provisions of Section XII of      dispositions de la Section XII du present          tragsstaats unterzeichnet wird. Es gilt\nthis Protocol shall apply.                          Protocole s'appliquent.                            Abschnitt XII.\n1O. Upon completion of an inspection at a          10. A l'achevement d'une inspection sur             10. Bei Abschluß einer Inspektion an\nreduction site, the inspection team shall          un site de reduction, l'equipe d'inspection a        einer Reduzierungsstätte hat das lnspek-\nhave the right to depart the territory of the      le droit de quitter le territoire de l'Etat Partie   tionsteam das Recht, das Hoheitsgebiet\ninspected State Party or to conduct a se-          inspecte ou de conduire une inspection se-           des inspizierten Vertragsstaats zu verlas-\nquential inspection at another reduction site      quentielle sur un autre site de reduction ou         sen oder eine Folgeinspektion an einer\nor at a certification site if the appropriate      sur un site de certification si la notification      anderen Reduzierungsstätte oder Zertifika-\nnotification has been provided in accord-          appropriee a ete foumie conformement a la            tionsstätte durchzuführen, sofern die erfor-\nance with Section IV, paragraph 3 of this          Section IV, paragraphe 3 du present Proto-           derliche Notifikation nach Abschnitt IV\nProtocol. The inspection team shall notify         cole. Au moins 24 heures avant l'heure               Absatz 3 übermittelt wurde. Das lnspek-\nthe escort team of its intended departure          prevue pour le depart, l'equipe d'inspection         tionsteam teilt dem Begleitteam seine beab-\nfrom the reduction site and, if appropriate, of    notifie a l'equipe d'accompagnement son              sichtigte Abreise aus der inspizierten Redu-\nits intention to proceed to another reduction      intention de quitter le site de reduction ins-       zierungsstätte und gegebenenfalls seine\nsite or to a certification site at least 24 hours  pecte, et, le cas echeant, son intention de          Absicht, sich zu einer anderen Redu-\nbefore the intended departure time.                se rendre sur un autre site de reduction ou          zierungsstätte zu begeben, spätestens\nsur un site de certification.                        24 Stunden vor der beabsichtigten Abreise-\nzeit mit.\n11. Each State Party shall be obliged to           11. Chaque Etat Partie est tenu d'accep-            11. Jeder Vertragsstaat ist verpflichtet,\naccept up to 1O inspections each year to           ter jusqu'a 10 inspections chaque annee             bis zu zehn Inspektionen pro Jahr zuzulas-\nvalidate the completion of conversion of           pour valider I' achevement de la conversion         sen, die der Bestätigung der Beendigung\nconventional armaments and equipment               d'armements et equipements convention-              der Konversionen konventioneller Waffen\ninto vehicles for non-military purposes pur-                            a\nnels en vehicules des fins non militaires           und Ausrüstungen für nichtmilitärische\nsuant to Section VIII of the Protocol on           en vertu de la Section VIII du Protocole sur        Zwecke nach Abschnitt VIII des Reduzie-\nReduction. Such inspections shall be con-          la reduction. Ces inspections sont conduites        rungsprotokolls dienen. Diese Inspektionen\nducted in accordance with the provisions of        conformement aux dispositions de la pre-            werden im Einklang mit diesem Abschnitt\nthis Section with the following exceptions:                          a\nsente Section, l'exception de ce qui suit:          durchgeführt, wobei folgende Ausnahmen\ngelten:\n(A) the notification pursuant to paragraph        (A) la notification, foumie en vertu du para-       (A) die nach Absatz 5 Buchstabe E vorge-\n5, subparagraph (E) of this Section               graphe 5 alinea (E) de la presente Sec-             schriebene Notifikation nennt lediglich\nshall identify only the date and time by          tion, identifie seulement la date et                den Tag, an dem das lnspektionsteam\nwhich an inspection team must arrive              !'heure auxquelles une equipe d'ins-                am Einreise-/Ausreiseort zum Zweck\nat the point of entry/exit in order to            pection doit arriver au point d'entree/             der Inspektion der Waffen und Aus-\ninspect the items of equipment at the              sortie pour inspecter les exemplaires              rüstungen bei Beendigung ihrer Kon-\ncompletion of their conversion into ve-           des equipements a l'achevement de                   version in Fahrzeuge für nichtmilltäri-\nhicles for non-military purposes; and                                              a\nleur conversion en vehicules des fins              sche Zwecke, ankommen muß, sowie\nnon militaires; et                                 die Uhrzeit der Ankunft;\n(B) the inspection team shall have the right      (B) l'equipe d'inspection a le droit d'arriver      (B) das lnspektionsteam darf an der Redu-\nto arrive at or depart from the reduction         ou de quitter le site de reduction seule-           zierungsstätte nur innerhalb der drei\nsite only during the three days beyond            ment pendant les trois jours qui suivent            Tage nach dem Datum, für das die","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                            1291\nthe end of the notified completion date          la date d'achevement notifiee de la              Beendigung der Konversion notifiziert\nof conversion.                                  conversion.                                       wurde, eintreffen oder von dort abrei-\nsen.\n12. Within seven days after the comple-          12. Dans les sept jours suivant l'acheve-         12. Innerhalb von sieben Tagen nach\ntion of the process of reduction for a calen-     ment du processus de reduction pour une           Abschluß des Reduzierungsprozesses für\ndar reporting period, the State Party re-         periode de compte rendu, l'Etat Partie res-       einen Kalenderberichtsz~itraum notifiziert\nsponsible for reductions shall notify all other                                       a\nponsable des reductions notifie tous les          der für die Reduzierungen verantwortliche\nStates Parties of the completion of reduc-        autres Etats Parties l'achevement des re-         Vertragsstaat allen anderen Vertragsstaa-\ntion for that period. Such notification shall     ductions pour cette periode. Une telle notifi-    ten den Abschluß der Reduzierungen für\nspecify the number and types of conven-           cation precise le nombre et les types des        diesen Zeitraum. Diese Notifikation enthält\ntional armaments and equipment reduced,           armements et equipements conventionnels          die Anzahl und die Typen der reduzierten\nthe reduction site involved, the reduction        reduits, le site de reduction concerne, les       konventionellen Waffen und Ausrüstungen,\nprocedures employed and the actual dates          procedures de reduction utilisees et les         die betreffende Reduzierungsstätte, die\nof the initiation and completion of the reduc-    dates effectives du debut et de l'acheve-        angewandten Reduzierungsverf ahren und\ntion process for that calendar reporting          ment du processus de reduction pour cette        die tatsächlichen Daten des Beginns und\nperiod. For conventional armaments and            periode de compte rendu. Pour les arme-          Abschlusses des Reduzierungsprozesses\nequipment reduced pursuant to Sections X,         ments et equipements conventionnels re-          für diesen Kalenderberichtszeitraum. Im\nXI and XII of the Protocol on Reduction, the      duits en vertu des Sections X, XI et XII du      Fall von konventionellen Waffen und Aus-\nnotification shall also specify the location at   Protocole sur la reduction, la notification      rüstungen, die im Einklang mit den\nwhich such conventional armaments and             precise egalement I' emplacement ou ces          Abschnitten X, XI und XII des Reduzie-\nequipment will be permanently located. For         armements et equipements conventionnels          rungsprotokolls reduziert wurden, enthält\nconventional armaments and equipment re-           seront situes de fa~on permanente. Pour          die Notifikation ferner den Dislozierungsort,\nduced pursuant to Section VIII of the Pro-        les armements et equipements convention-         an dem solche konventionellen Waffen und\ntocol on Reduction, the notification shall        nels reduits en vertu de la Section VIII du      Ausrüstungen dauernd disloziert werden.\nspecify the reduction site at which final con-    Protocole sur la reduction, la notification      Im Fall von konventionellen Waffen und\nversion will be carried out or the storage site    precise le site de reduction sur lequel la       Ausrüstungen, die im Einklang mit Abschnitt\nto which each item designated for conver-          conversion finale sera eff ectuee ou le depöt    VIII des Reduzierungsprotokolls reduziert\nsion will be transferred.                        dans lequel chaque exemplaire destine la     a    wurden, enthält die Notifikation die Redu-\nconversion sera transfere.                        zierungsstätte, an der die endgültige Kon-\nversion durchgeführt wird, oder die Lage-\nrungsstätte, in die jeder zur Konversion\nbestimmte Gegenstand verbracht wird.\nSection XI                                      Section XI                                      Abschnitt XI\nCancellation of lnspectlons                     Annulatlon des lnspectlons                       Abbrechen der Inspektion\n1 . lf an inspection team finds itself unable    1. Si une equipe d'inspection se trouve           1. Sieht sich das lnspektionsteam außer-\nto arrive at the point of entry/exit within six   dans l'impossibilite d'arriver au point d'en-    stande, innerhalb von sechs Stunden nach\nhours after the initial estimated time of arri-   tree/sortie dans les six heures qui suivent      der ursprünglich vorgesehenen Ankunfts-\nval or after the new time of arrival communi-     l'heure d'arrivee initialement prevue ou la      zeit oder nach der neuen, nach Abschnitt IV\ncated pursuant to Section IV, paragraph 6 of      nouvelle heure d'arrivee communiquee en          Absatz 6 mitgeteilten Ankunftszeit am Ein-\nthis Protocol, the inspecting State Party         vertu de la Section IV, paragraphe 6 du          reise-/Ausreiseort einzutreffen, so teilt der\nshall so inform the States Parties notified       present Protocole, l'Etat Partie inspecteur      inspizierende Vertragsstaat dies den nach\npursuant to Section IV, paragraph 1 of this       en informe les Etats Parties ayant recu noti-    Abschnitt IV Absatz 1 unterrichteten Ver-\nProtocol. In such a case, the notification of    fication en vertu de la Section IV, para-        tragsstaaten mit; in diesem Fall erlischt die\nintent to inspect shall lapse and the inspec-     graphe 1 du present Protocole. Dans ce           Notifikation der Absicht, eine Inspektion\ntion shall be cancelled.                          cas, la notification de l'intention d'inspecter  durchzuführen, und die Inspektion wird\ndevient caduque et l'inspection est annulee.     abgebrochen.\n2. In the case of delay, due to circumstan-      2. En cas de retard, du      a des   circons-     2. Kommt es aufgrund von Umständen,\nces beyond the control of the inspecting          tances independantes de la volonte de l'E-        die der inspizierende Vertragsstaat nicht zu\nState Party, occurring after the inspection       tat Partie inspecteur, survenu apres l'arri-      vertreten hat, nach der Ankunft des lnspek-\nteam has arrived at the point of entry/exit       vee de l'equipe d'inspection au point d'en-       tionsteams am Einreise-/Ausreiseort zu\nand which has prevented the inspection            tree/sortie et qui empeche l'equipe d'ins-        einer Verzögerung, welche das lnspektions-\nteam from arriving at the first designated        pection de parvenir au premier site d'ins-        team daran gehindert hat, innerhalb der in\ninspection site within the time specified in      pection designe dans le delai precise par la      Abschnitt VII Absatz 8 oder Abschnitt VIII\nSection VII, paragraph 8 or Section VIII,         Section VII, paragraphe 8 ou par la Section       Absatz 6 Buchstabe B festgelegten Zeit an\nparagraph 6, subparagraph (B) of this Pro-        VIII, paragraphe 6 alinea (B) du present          der ersten benannten lnspektionsstätte ein-\ntocol, the inspecting State Party shall have      Protocole, l'Etat Partie inspecteur a le droit    zutreffen, so hat der inspizierende Vertrags-\nthe right to cancel the inspection. lf an in-     d'annuler l'inspection. Si une inspection est     staat das Recht, die Inspektion abzu-\nspection is cancelled under such circum-          annulee dans ces circonstances, elle n'est        brechen. Wird eine Inspektion unter solchen\nstances, it shall not be counted against any      decomptee d'aucun des quotas prevus par           Umständen abgebrochen, so wird sie nicht\nQuotas provided for in the Treaty.                le Traite.                                        auf eine Quote nach dem Vertrag angerech-\nnet.\nSectlon XII                                     Section XII                                     Abschnitt XII\nlnspectlon reports                           Rapports d'lnspection                               lnspektionsberlchte\n1. In order to complete an inspection car-                       a\n1. De maniere achever l'inspection me-            1. Um eine nach Abschnitt VII, VIII, IX\nried out in accordance with Section VII, VIII,    nee conformement aux Sections VII, VIII, IX       oder X durchgeführte Inspektion abzu-\nIX or X of this Protocol, and before leaving      ou X du present Protocole et avant de quit-       schließen und vor Verlassen der lnspek-\nthe inspection site:                              ter le site d'inspection:                         tionsstätte:","1292                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n(A) the irispection team shall provide the          (A) l\"equipe d'inspection remet un rapport        (A) übergibt das lnspektionsteam dem\nescort team with a written report; and             ecrit ä l'equipe d'accompagnement: et             Begleitteam einen schriftlichen Bericht;\n(B) the escort team shall have the right to         (B) l'equipe d'accompagnement a le droit          {B) kann das Begleitteam seine schrift-\ninclude its written comments in the in-            de faire figurer ses commentaires                 lichen Stellungnahmen in den Bericht\nspection report and shall countersign              ecrits dans le rapport d'inspection et            aufnehmen und zeichnet den Bericht\nthe report within one hour after having            contresigne le rapport dans !'heure sui-          innerhalb einer Stunde nach Entge-\nreceived the report from the inspection            vant la reception de ce rapport de l'e-           gennahme von dem lnspektionsteam\nteam, unless an extension has been                                      a\nquipe d'inspection, moins qu'une pro-             gegen, sofern die beiden Teams keine\nagreed between the inspection team                 longation n'ait ete convenue entre l'e-           Fristverlängerung vereinbart haben.\nand the escort team.                               quipe d'inspection et l'equipe d'accom-\npagnement.\n2. The report shall be signed by the in-           2. Le rapport est signe par le chef de            2. Der Bericht wird vom Leiter des lnspek-\nspection team leader and receipt acknow-            l'equipe d'inspection et le chef de l'equipe      tionsteams unterzeichnet und seine Entge-\nledged in writing by the leader of the escort       d'accompagnement en accuse reception              gennahme vom Leiter des Begleitteams\nteam.                                               par ecrit.                                        schriftlich bestätigt.\n3. The report shall be factual and standar-        3. Le rapport est factuel et normalise. les       3. Der Bericht muß sachbezogen ·und\ndised. Formats for each type of inspection          normes pour chaque type d'inspection sont         standardisiert sein. Für jeden lnspektions-\nshall be agreed by the Joint Consultative           etablies par le Groupe consultatif commun         typ vereinbart die Gemeinsame Beratungs-\nGroup prior to entry into force of the Treaty,      avant l'entree en vigueur du Traite, en te-       gruppe vor Inkrafttreten des Vertrags und\ntaking into account paragraphs 4 and 5 of           nant compte des dispositions des para-            unter Berücksichtigung der Absätze 4 und 5\nthis Section.                                       graphes 4 et 5 de la presente Section.            ein Format.\n4. Reports of inspections conducted pur-           4. les rapports d'inspections conduites           4. Berichte über nach den Abschnitten VII\nsuant to Sections VII and VIII of this Pro-         en vertu des Sections VII et VIII du present      und VIII durchgeführte Inspektionen enthal-\ntocol shall include:                                Protocole indiquent:                              ten folgende Angaben:\n(A) the inspection site;                           (A) le site d'inspection;                         (A) die lnspektionsstätte;\n(B) the date and time of arrival of the in-        (B) la date et l'heure auxquelles l'equipe        (B) Tag und Zeit der Ankunft des lnspek-\nspection team at the inspection site;             d'inspection est arrivee sur le site d'ins-       tionsteams in der lnspektionsstätte;\npection;\n(C) the date and time of departure of the          (C) la date et !'heure de depart de l'equipe      (C) Tag und Zeit der Abreise des lnspek-\ninspection team from the inspection               d'inspection du site d'inspection; et              tionsteams aus der lnspektionsstätte;\nsite; and                                                                                            und\n(0) the number and type, model or version           (0) le nombre et le type, modele ou ver-           0)    Anzahl und Typ, Modell oder Version\nof any battle tanks, armoured combat               sion, de tous les chars de bataille, vehi-         der Kampfpanzer, gepanzerten Kampf-\nvehicles, artillery, combat aircraft, com-        cules blindes de combat, pieces d'artil-           fahrzeuge, Artilleriewaffen, Kampfhub-\nbat. helicopters, reclassified combat-            lerie, helicopteres de combat, avions              schrauber, Kampfflugzeuge, reklassifi•\ncapable trainer aircraft, armoured per-           de combat, avions d'entrainement                   zierten kampffähigen Schulflugzeuge,\nsonnel carrier look-alikes, armoured in-           aptes au combat reclassifies, vehicules           gepanzerten MTW-ähnlichen Fahr-\nfantry fighting vehicle look-alikes or ar-          blindes de transport de troupe-sosies,            zeuge, SPz-ähnlichen Fahrzeugen\nmoured vehicle launched bridges that              vehicules blindes de combat d'infante-             oder Brückenlegepanzer, die während\nwere observed during the inspection,               rie-sosies, ou vehicules blindes po-              der Inspektion beobachtet wurden,\nincluding, if appropriate, an indication           seurs de ponts, qui ont ete observes              gegebenenfalls unter Angabe des Veri-\nof the object of verification to which             pendant l'inspection, y compris, le cas           fikationsobjekts, zu dem sie gehörten.\nthey belonged.                                     echeant, une indication de l'objet de\nverification auquel ils appartiennent.\n5. Reports of inspections conducted pur-           5. Les rapports d'inspections conduites            5. Berichte über nach den Abschnitten IX\nsuant to Sections IX and X of this Protocol         en vertu des Sections IX et X du present          und X durchgeführte Inspektionen enthalten\nshall include:                                       Protocole indiquent:                              folgende Angaben:\n(A) the reduction or certification site at          (A) le site de reduction ou de certification      (A) die Reduzierungs- oder Zertifikations-\nwhich· the reduction or certification pro-        ou ont ete effectuees les procedures                stätte, an der die Reduzierungs- oder\ncedures were carried out;                          de reduction ou de certification:                  Zertifikationsverfahren   durchgeführt\nwurden;\n(8) the dates the inspection team was pre-          (8) les dates auxquelles f'equipe d'inspec-       (B) die Tage, an denen das lnspektions-\nsent at the site;                                 tion etait presente sur le site;                   team in der lnspektionsstätte anwe-\nsend war;\n(C) the number and type, model or version          (C) le nombre et le type, modele ou ver-          (C) Anzahl und Typ, Modelle oder Versio-\nof conventional armaments and equip-              sion, des armements et equipements                 nen konventioneller Waffen und Aus-\nment for which the reduction or certif i-         conventionnels dont les procedures de              rüstungen, bei denen Reduzierungs-\ncation procedures were observed;                  reduction ou de certification ont ete              oder Zertifikationsverfahren beobach-\nobservees;                                         tet wurden;\n(0) a list of any serial numbers recorded          (0) une liste de tous les numeros de serie        (0) eine Liste aller während der Inspektio-\nduring the inspections;                           enregistres pendant les inspections;               nen notierter Seriennummern;\n(E) in the case of reductions, the particular      {E) dans le cas de reductions, les proce-         (E) im Fall von Reduzierungen die speziel-\nreduction procedures applied or ob-               dures de reduction particulieres appli-            len Reduzierungsverfahren, welche\nserved; and                                       quees ou observees; et                             angewandt oder beobachtet wurden;\n{F) in the case of reductions, if an inspec-       (F) si, dans le cas de reductions, une            (F) im Fall von Reduzierungen die tatsäch-\ntion team was present at the reduction            equipe d'inspection etait presente sur             lichen Daten, an denen die Reduzie-\nsite throughout the calendar reporting            le site de reduction durant toute la pe-           rungsverf ahren eingeleitet und abge-","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                              1293\nperiod, the actual dates on which the             riode de compte rendu, les dates pre-              schlossen wurden, sofern ein lnspek-\nreduction procedures were initiated               cises auxquelles les procedures de re-             tionsteam während des gesamten\nand completed.                                    duction ont ete commencees et ache-                Kalenderberichtszeitraums in der Re-\nvees.                                              duzierungsstätte anwesend war.\n6. The inspection report shall be written in      6. Le rapport d'inspection est redige dans          6. Der lnspektionsbericht wird in der von\nthe otticial language of the Conference on        la langue officielle de la Conference sur la       dem inspizierenden Vertragsstaat nach\nSecurity and Cooperation in Europe desig-         Securite et la Cooperation en Europe desi-         Abschnitt IV Absatz 2 Buchstabe G oder\nnated by the inspecting State Party in ac-        gnee par !'Etat Partie inspecteur conforme-        Absatz 3 Buchstabe F bezeichneten KSZE-\ncordance with Section IV, paragraph 2, sub-                a\nment la Section IV, paragraphe 2 alinea            Amtssprache abgefaßt.\nparagraph (G) or paragraph 3, subpara-            (G) ou paragraphe 3 alinea (F) du present\ngraph (F) of this Protocol.                       Protocole.\n7. The inspecting State Party and the             7. L'Etat Partie inspecteur et l'Etat Partie       7. Der inspizierende Vertragsstaat und\ninspected State Party shall each retain one       inspecte conservent chacun un exemplaire          der inspizierte Vertragsstaat behalten ein\ncopy of the report. At the discretion of either   du rapport. Le rapport d'inspection peut lttre    Exemplar des Berichts. Der lnspektionsbe-\nState Party, the inspection report may be                     a                          a\ntransmis d'autres Etats Parties, la dis-          richt kann von beiden Vertragsstaaten nach\nforwarded to other States Parties and, as a       cretion de l'un ou l'autre de ces Etats Par-      deren Ermessen anderen Vertragsstaaten\nrule, made available to the Joint Consulta-                                          a\nties, et, en regle generale, mis la disposi-      übermittelt werden und wird in der Regel\ntive Group.                                       tion du Groupe consultatif commun.                der Gemeinsamen Beratungsgruppe zur\nVerfügung gestellt.\n8. The stationing State Party shall in par-       8. L'Etat Partie stationnant, en particulier:      8. Für den stationierenden Vertragsstaat\nticular:                                                                                            gilt insbesondere folgendes:\n(A) have the right to include written com-        (A) a le droit de faire figurer des commen-       (A) Er hat das Recht, schriftliche Stellung-\nments related to the inspection of its            taires ecrits concemant l'inspection de           nahmen in bezug auf die Inspektion\nstationed conventional armed forces;              ses forces armees conventionnelles                seiner stationierten konventionellen\nand                                               stationnees; et                                   Streitkräfte in den Bericht aufzuneh-\nmen;\n(8) retain one copy of the inspection report      (8) conserve un exemplaire du rapport             (B) er behält im Fall einer Inspektion seiner\nin the case of inspection of its stationed         d'inspection dans le cas de l'inspection          stationierten konventionellen Streit-\nconventional armed forces.                         de ses forces armees conventionnelles             kräfte ein Exemplar des Berichts.\nstationnees.\nSection XIII                                       Section XIII                                     Abschnitt XIII\nPrivileges and immunities of inspectors          Prlvileges et lmmunltes des lnspecteurs                    Vorrechte und lmmunltäten der\nand transport crew members                     et des membres de l'equipage de                Inspektoren und Besatzungsmitglieder\ntransport\n1. To exercise their functions ettectively,       1. Afin d'exercer efficacement leurs fonc-         1. Zur wirksamen Wahrnehmung ihrer\nfor the purpose of implementing the Treaty       tions, dans le but de l'execution du Traite et      Aufgaben zum Zweck der Durchführung\nand not for their personal benefit, inspectors   non pour leur benefice personnel, les privi-       des Vertrags und nicht zu ihrem persön-\nand transport crew members shall be ac-          leges et immunites dont jouissent les               lichen Nutzen werden den Inspektoren und\ncorded the privileges and immunities enjoy-      agents diplomatiques conformement a l'Ar-          den Besatzungsmitgliedern die Vorrechte\ned by diplomatic agents pursuant to Article                  a                            a\nticle 29, l'Article 30, paragraphe 2, l'Arti-       und lmmunitäten gewährt, die Diplomaten\n29; Article 30, paragraph 2; Article 31, para-   cle 31, paragraphes 1, 2 et 3, et aux Articles     nach Artikel 29, Artikel 30 Absatz 2, Arti-\ngraphs 1, 2 and 3; and Articles 34 and 35 of     34 et 35 de la Convention de Vienne sur les        kel 31 Absätze 1, 2 und 3 sowie Artikel 34\nthe Vienna Convention on Diplomatie Rela-       relations diplomatiques du 18 avril 1961           und Artikel 35 des Wiener Übereinkom-\ntions of April 18, 1961.                         sont accordes aux inspecteurs et aux mem-          mens über diplomatische Beziehungen vom\nbres des equipages de transport.                   18. April 1961 genießen.\n2. In adcition, inspectors and transport          2. En outre, les inspecteurs et les mem-          2. Außerdem werden den Inspektoren\ncrew members shall be accorded the               bres des equipages de transport se voient • und den Besatzungsmitgliedern die Vor-\nprivileges enjoyed by diplomatic agents pur-     accorder les privileges dont jouissent les        rechte gewährt, die Diplomaten nach Artikel\nsuant to Article 36, paragraph 1, subpara-       agents diplomatiques en vertu de l'Article        36 Absatz 1 Buchstabe b des Wiener Über-\ngraph (b) of the Vienna Convention on Di-        36, paragraphe 1 alinea (b) de la Conven-         einkommens vom 18. April 1961 über diplo-\nplomatie Relations of April 18, 1961. They       tion de Vienne sur les relations diplomati-       matische Beziehungen genießen. Es ist\nshall not be permitted to bring into the terri-  ques du 18 avril 1961. lls ne sont pas auto-      ihnen nicht erlaubt, in das Hoheitsgebiet\ntory of the State Party where the inspection     rises ä introduire, sur le territoire de !'Etat   des inspizierten Vertragsstaats, in dem eine\nis to be carried out articles the import or      Partie Oll l'inspection va 6tre menee, des        Inspektion durchgeführt werden soll,\nexport of which is prohibited by law or con-     marchandises dont l'importation ou l'expor-       Gegenstände mitzuführen, deren Ein- oder\ntrolled by quarantine regulations of that        tation sont interdites par la legislation ou      Ausfuhr nach dem Recht des inspizierten\nState Party.                                     contrölees par la reglementation de quaran-       Vertragsstaats verboten oder durch seine\ntaine de cet Etat Partie.                         Quarantänevorschriften geregelt ist.\n3. The transportation means of the in-            3. Les moyens de transport de l'equipe             3: Das Beförderungsmittel des lnspek-\nspection team shall be inviolable, except as     d'inspection sont inviolables, sauf disposi-       tionsteams ist unverletzlich, sofern in dem\notherwise provided for in the Treaty.            tion contraire du Traite.                          Vertrag nichts anderes vorgesehen ist.\n4. The inspecting State Party may waive           4. L'Etat Partie inspecteur peut renoncer          4. Der inspizierende Vertragsstaat kann\nthe immunity from jurisdiction of any of its     a   l'immunite de juridiction de l'un de ses       für jeden seiner Inspektoren oder jedes sei-\ninspectors or transport crew members in          inspecteurs ou membres d'equipage de               ner Besatzungsmitglieder auf die Immunität\nthose cases when it is of the opinion that       transport, dans les cas Oll il estime que          von der Gerichtsbarkeit in den Fällen ver-\nimmunity would impede the course of jus-         l'immunite entraverait le cours de la justice      zichten, in denen nach seiner Auffassung\ntice and that it can be waived without pre-      et qu'il peut y etre renonce sans prejudice        die Immunität verhindern würde, daß der","1294                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\njudice to the implementation of the provi-        de l'application des dispositions du Traite.     Gerechtigkeit Genüge geschieht und in\nsions of the Treaty. The immunity of inspec-      L'immunite des inspecteurs et des mem-           denen auf sie verzichtet werden kann, ohne\ntors and transport crew members who are           bres des equipages de transport qui ne sont      daß die Durchführung des Vertrags beein-\nnot nationals of the inspecting State Party       pas des ressortissants de l'Etat Partie ne       trächtigt wird. Auf die Immunität von Inspek-\nmay be waived only by the States Parties          peut etre levee que par l'Etat Partie dont       toren und Besatzungsmitgliedern, die nicht\nof which those inspectors are nationals.          ces inspecteurs sont des ressortissants. La      Staatsangehörige des inspizierenden Ver-\nWaiver must always be express.                                   a\nrenonciation l'immunite doit toujours ~tre       tragsstaats sind, kann nur von den Ver-\nexpresse.                                        tragsstaaten verzichtet werden, deren\nStaatsangehörige diese Inspektoren sind.\nDer Verzicht muß stets ausdrücklich erklärt\nwerden.\n5. The privileges and immunities provided        5. les privileges et immunites prevus par        5. Diese Vorrechte und lmmunitäten wer-\nfor in this Section shall be accorded to in-     la presente Section sont accordes aux ins-       den den Inspektoren und Besatzungsmit-\nspectors and transport crew members:             pecteurs et membres des equipages de             gliedern gewährt\ntransport:\n(A) while transiting through the territory of    (A) en transit sur le territoire d'un des Etats   (A) während der Durchreise durch das\nany State Party for the purpose of con-          Parties aux fins de la conduite d'une             Hoheitsgebiet eines Vertragsstaats\nducting an inspection on the territory of        inspection sur le territoire d'un autre           zum Zweck der Durchführung einer\nanother State Party;                             Etat Partie;                                     Inspektion im Hoheitsgebiet eines\nanderen Vertragsstaats;\n(8) throughout their presence on the terri-      (B) durant leur presence sur le territoire de    (B) während ihres gesamten Aufenthalts\ntory of the State Party where the in-            l'Etat Partie sur le territoire duquel une       im Hoheitsgebiet des Vertragsstaats,\nspection is carried out; and                     inspection est menee; et                         in dem die Inspektion durchgeführt\nwird; und\n(C) thereafter with respect to acts previ-       (C) par la suite, en ce qui conceme les          (C) in der Folgezeit in bezug auf die in\nously performed in the exercise of offi-         actes accomplis anterieurement dans              Ausübung amtlicher Aufgaben als\ncial functions as an inspector or trans-         l'exercice de leurs fonctions officielles        Inspektor oder Besatzungsmitglied\nport crew member.                                en qualite d'inspecteur ou de membre             vorher vorgenommenen Handlungen.\nde l'equipage de transport.\n6. lf the inspected State Party considers         6. Si l'Etat Partie inspecte estime qu'un        6. Ist der inspizierte Vertragsstaat der\nthat an inspector or transport crew member        inspecteur ou un membre d'equipage de            Auffassung, daß ein Inspektor oder Besat-\nhas abused his or her privileges and im-          transport a abuse de ses privileges et im-       zungsmitglied seine Vorrechte und lmmuni-\nmunities, then the provisions set forth in        munites, les dispositions prevues par la         täten mißbraucht hat, so findet Abschnitt VI\nSection VI, paragraph 6 of this Protocol          Section VI, paragraphe 6 du present Proto-       Absatz 6 Anwendung. Auf Ersuchen eines\nshall apply. At the request of any of the         cole s'appliquent. A 1a demande de l'un des      der betroffenen Vertragsstaaten finden\nStates Parties concerned, consultations            Etats Parties concemes, des consultations       Konsultationen zwischen ihnen statt, um die\nshall be held between them in order to            ont lieu entre eux afin de prevenir le renou-    Wiederholung eines solchen Mißbrauchs zu\nprevent a repetition of such an abuse.            vellement d'un tel abus.                         verhindern.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                         1295\nProtokoll\nüber die Gemeinsame Beratungsgruppe\nProtocol\non the Joint Consultatlve Group\nProtocole\nsur le Groupe consultatlf commun\nThe States Parties hereby agree upon             Les Etats Parties conviennent ci-apres        Die Vertragsstaaten vereinbaren hiermit\nprocedures and other provisions relating to      des procedures et d'autres dispositions ap-   Vertahren und sonstige Bestimmungen in\nthe Joint Consultative Group established by      plicables au Groupe consultatif commun        bezug auf die nach Artikel XVI des Vertrags\nArticle XVI of the Treaty on Conventional        etabli par l'Article XVI du Traite sur les    vom 19. November 1990 über konventio-\nArmed Forces in Europe of November 19,           Forces armees conventionnelles en             nelle Streitkräfte in Europa, im folgenden\n1990, hereinafter referred to as the Treaty.     Europe, en date du 19 novembre 1990,          als Vertrag bezeichnet, eingesetzte Ge-\ndorenavent designe comme le Traite.            meinsame Beratungsgruppe.\n1. The Joint Consultative Group shall be         1. Le Groupe consultatif commun est           1. Die Gemeinsame Beratungsgruppe\ncomposed of representatives designated by       compose de representants designes par          setzt sich aus den von jedem Vertragsstaat\neach State Party. Alternates, advisers and      chaque Etat Partie. Des adjoints, des          bezeichneten Vertretern zusammen. Stell-\nexperts of a State Party may take part in the   conseillers et des experts d'un Etat Partie    vertreter, Berater und Sachverständige\nproceedings of the Joint Consultative Group      peuvent prendre part aux debats du Groupe     eines Vertragsstaats können an den Be-\nas deemed necessary by that State Party.        consultatif commun si cet Etat Partie l'es-    ratungen der Gemeinsamen Beratungs-\ntime necessaire.                              gruppe teilnehmen, soweit der betreffende\nVertragsstaat es für ertorderlich hält.\n2. The first session of the Joint Consulta-      2. La premiere session du Groupe              2. Die erste Tagung der Gemeinsamen\ntive Group shall open no later than 60 days     consultatif commun s'ouvre au plus tard 60     Beratungsgruppe wird spätestens 60 Tage\nafter the signing of the Treaty. The Chair-     jours apres la signature du Traite. Le Presi-  nach der Unterzeichnung des Vertrags\nman of the opening meeting shall be the         dent de la seance d'ouverture est le repre-    eröffnet. Vorsitzender der Eröffnungssit-\nrepresentative of the Kingdom of Norway.         sentant du Royaume de Norvege.                zung ist der Vertreter des Königreichs Nor-\nwegen.\n3. The Joint Consultative Group shall            3. Le Groupe consultatif commun se reu-       3. Die Gemeinsame Beratungsgruppe tritt\nmeet for regular sessions to be held two         nit en sessions regulieres deux fois par an.  zweimal jährlich zu ordentlichen Tagungen\ntimes per year.                                                                                zusammen.\n4. Additional sessions shall be convened         4. Des sessions supplementaires sont          4. Zusätzliche Tagungen werden auf\nat the request of one or more States Parties    convoquees a la demande d'un ou de plu-        Ersuchen eines oder mehrerer Vertrags-\nby the Chairman of the Joint Consultative       sieurs Etats Parties par le President du       staaten vom Vorsitzenden der Gemein-\nGroup, who shall promptly inform all other       Groupe consultatif commun, qui informe        samen Beratungsgruppe einberufen, der\nStates Parties of the request. Such ses-        sans delai tous les autres Etats Parties de    unverzüglich alle anderen Vertragsstaaten\nsions shall open no later than 15 days after    cette demande. Ces sessions s'ouvrent au       über das Ersuchen unterrichtet. Diese\nreceipt of such a request by the Chairman.       plus tard 15 jours apres reception de la      Tagungen beginnen spätestens 15 Tage\ndemande par le President.                      nach Eingang eines solchen Ersuchens\nbeim Vorsitzenden.\n5. Sessions of the Joint Consultative            5. Les sessions du Graupe consultatif         5. Die Tagungen der Gemeinsamen\nGroup shall last no longer than four weeks,     commun ne durent pas plus de quatre se-        Beratungsgruppe dauern höchstens vier\nunless it decides otherwise.                     maines, sauf s'il en decide autrement.        Wochen, sofern sie nichts anderes\nbeschließt.\n6. States Parties shall assume in rotation,      6. Les Etats Parties assument    a tour de    6. Der Vorsitz der Gemeinsamen Bera-\ndetermined by alphabetical order in the         röle la presidence du Groupe consultatif      tungsgruppe wechselt turnusmäßig unter\nFrench language, the Chairmanship of the       commun dans !'ordre alphabetique en fran-      den Vertragsstaaten in der Reihenfolge des\nJoint Consultative Group.                      ~is.                                           französischen Alphabets.\n7. The Joint Consultative Group shall            7. Le Groupe consultatif commun se reu-       7. Die Gemeinsame Beratungsgruppe\nmeet in Vienna, unless it decides otherwise.    nit a Vienne, sauf s 'il en decide autrement. tagt in Wien, sofern sie nichts anderes\nbeschließt.\n8. Representatives at meetings shall be          8. Lors de leurs reunions, les represen-      8. Die Sitzordnung der Vertreter der Ver-\nseated in alphabetical order of the States      tants siegent dans !'ordre alphabetique des    tragsstaaten bei den Sitzungen richtet sich\nParties in the French language.                  Etats Parties en fran~is.                     nach dem französischen Alphabet.\n9. The official languages of the Joint Con-      9. Les langues officielles du Groupe          9. Die Amtssprachen der Gemeinsamen\nsultative Group shall be English, French,       consultatif commun sont le franc;ais, l'alle-  Beratungsgruppe sind Deutsch, Englisch,\nGerman, ltalian, Russian and Spanish.           mand, l'anglais, l'espagnol, l'italien et le   Französisch, Italienisch, Russisch und Spa-\nrusse.                                         nisch.\n10. The proceedings of the Joint Consul-         10. Les debats du Groupe consultatif          10. Die Beratungen der Gemeinsamen\ntative Group shall be confidential, unless it   commun sont confidentiels, sauf s'il ende-     Beratungsgruppe sind vertraulich, sofern\ndecides otherwise.                              cide autrement.                                sie nichts anderes beschließt.","1296                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n11 . The scale of distribution for the com-      11. La repartition des depenses com-                1 1. Die gemeinsamen Kosten, die im\nmon expenses associated with the opera-          munes afferentes au fonctionnement du               Zusammenhang mit der Tätigkeit der\ntion of the Joint Consultative Group shall be    Groupe consultatif commun se fait, a moins          Gemeinsamen Beratungsgruppe anfallen,\napplied, unless otherwise decided by the         que le Groupe consultatif commun n'en de-           werden, sofern die Gemeinsame Bera-\nJoint Consultative Group, as follows:            cide autrement, de la fac;on suivante:              tungsgruppe nichts anderes beschließt,\nnach folgendem Schlüssel auf die Vertrags-\nstaaten verteilt:\n10.35 % for the French Republic, the Fed-         10,35 % pour la Republique federale d'Al-          10,35 %' für die Bundesrepublik Deutsch-\neral Republic of Germany, the lta-               lemagne, les Etats-Unis d'Ameri-                    land, die Französische Republik,\nlian Republic, the Union of Soviet               que, la Republique fran~aise,                       die Italienische Republik, die\nSocialist Republics, the United                  le Royaume-Uni de Grande-Bre-                       Union der Sozialistischen Sowjet-\nKingdom of Great Britain and                     tagne et d'lrlande du Nord, la Re-                  republiken, das Vereinigte König-\nNorthern lreland and the United                  publique italienne et l'Union des                   reich Großbritannien und Nord-\nStates of America;                               Republiques sociatistes sovieti-                    irland, die Vereinigten Staaten\nques;                                               von Amerika;\n6.50 % for Canada;                               6,50 % pour le Canada;                              6,50 % für Kanada;\n5.20 % for the Kingdom of Spain;                 5,20 % pour le Royaume d'Espagne;                   5,20 % für das Königreich Spanien;\n4.00 % for the Kingdom of Belgium, the           4,00 % pour le Royaume de Belgique, le              4,00 % für das Königreich Belgien, das\nKingdom of the Netherlands and                   Royaume des Pays-Bas et la Re-                      Königreich der Niederlande, die\nthe Republic of Poland;                          publique de Pologne;                                Republik Polen;\n2.34 % for the Czech and Slovak Federal          2,34 % pour le Royaume de Danemark,                 2,34 % für das Königreich Dänemark, das\nRepublic, the Kingdom of Den-                    la Republique de Hongrie, le                        Königreich Norwegen, die Tsche-\nmark, the Republic of Hungary                    Royaume de Norvege et la Repu-                      chische und Slowakische Föde-\nand the Kingdom of Norway;                       blique federative tcheque et slo-                   rative Republik, die Republik\nvaque;                                              Ungarn;\n0.88 % for      the     Hellenic   Republic,     0,88 % pour la Republique hellenique, la            0,88 % für die Griechische Republik,\nRomania and the Republic of                     Roumanie et la Republique de                        Rumänien, die Republik Türkei;\nTurkey;                                          Turquie;\n0.68 % for the Republic of Bulgaria, the         0,68 % pour la Republique de Bulgarie, le           0,68 % für die Republik Bulgarien, das\nGrand Duchy of Luxembourg and                    Grand-Ouche de Luxembourg et                         Großherzogtum Luxemburg, die\nthe Portuguese Republic; and                    1a Aepublique portugaise; et                          Portugiesische Republik; und\n0.16 % for the Republic of lceland.              0, 16 % pour la Republique d'lslande.               0, 16 % für die Republik Island.\n12. During the period that this Protocol is      12. Durant la periode pendant laquelle le           12. Während der Zeit, in der dieses Proto-\napplied provisionally in accordance with the     present Protocole s'applique        a titre provi-   koll in Übereinstimmung mit dem Protokoll\nProtocol on Provisional Applicaton, the Joint    soire, conformement au Protocole sur l'ap-           über die vorläufige Anwendung vorläufig\nConsultative Group shall:                        plication provisoire, le Groupe consultatif          angewendet wird, wird die Gemeinsame\ncommun:                                              Beratungsgruppe:\n(A) · work out or revise, as necessary, rules    (A) elabore ou revise, en tant que de be-            (A) erforderlichenfalls eine Geschäfts-\nof procedure, working methods, the               soin, les regles de procedure, les me-               ordnung, die Arbeitsmethoden, den\nscale of distribution of expenses of the         thodes de travail et la repartition des              Schlüssel für die Verteilung der Kosten\nJoint Consultative Group and of con-             depenses liees au fonctionnement du                  der Gemeinsamen Beratungsgruppe\nferences, and the distribution of the            Groupe consultatif commun et aux                     und der Konferenzen und die Vertei-\ncosts of inspections between or among            conferences, et la repartition des couts             lung der Kosten für Inspektionen unter\nStates Parties, in accordance with Arti-         des inspections entre Etats Parties,                 beziehungsweise zwischen den Ver-\ncle XVI, paragraph 2, subparagraph (F)           conformement     a   l'Article XVI, para-            tragsstaaten nach Artikel XVI Absatz 2\nof the Treaty; and                               graphe 2 alinea (F) du Traite; et                    Buchstabe F des Vertrags ausarbeiten\noder ändern; und\n(8) consider, upon the request of any State      (8) examine,     a  la demande de tout Etat          (8) auf Ersuchen eines Vertragsstaats\nParty, issues relating to the provisions         Partie, les questions relatives aux dis-             Fragen prüfen, die im Zusammenhang\nof the Treaty that are applied provision-        positions du Traite apptiquees        a titre        mit den Bestimmungen des Vertrags\nally.                                            provisoire.                                          stehen, welche vorläufig angewendet\nwerden.","Nr. 32 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Dezember 1991                                               1297\nProtokoll\nüber die vorläufige Anwendung einiger Bestimmungen des Vertrags über konventionelle Streitkräfte\nin Europa\nProtocol\non the Provisional Application of Certain Provisions of the Treaty on Conventional Armed Forces\nin Europe\nProtocole\nsur l'application provisoire de certaines dispositions du Traite sur les Forces armees conventionnelles\nen Europe\nTo promote the implementation of the             Afin de favoriser l'execution du Traite sur      Zur Förderung der Durchführung des Ver-\nTreaty on Conventional Armed Forces in            les Forces armees conventionnelles en Eu-        trags vom 19. November 1990 über konven-\nEurope of November 19, 1990, hereinafter          rope, en date du 19 novembre 1990, dore-         tionelle Streitkräfte in Europa, im folgenden\nreferred to as the Treaty, the States Parties     navant designe comme le Traite, les Etats        als Vertrag bezeichnet, vereinbaren die\nhereby agree to the provisional application       Parties conviennent ci-apres de l'applica-       Vertragsstaaten hiermit die vorläufige An-\nof certain provisions of the Treaty.             tion provisoire de certaines dispositions du      wendung einiger Bestimmungen des Ver-\nTraite.                                           trags.\n1. Without detriment to the provisions of        1. Sans prejudice des dispositions de l'Ar-      1. Unbeschadet des Artikels XXII des\nArticle XXII of the Treaty, the States Parties   ticle XXII du Traite, les Etats Parties appli-    Vertrags wenden die Vertragsstaaten fol-\nshall apply provisionally the following provi-   quent provisoirement les dispositions sui-       gende Bestimmungen des Vertrags vorläu-\nsions of the Treaty:                             vantes du Traite:                                fig an:\n(A) Article VII, paragraphs 2, 3 and 4;          (A) Article VII, paragraphes 2, 3 et 4;           (A) Artikel VII Absätze 2, 3 und 4;\n(B) Article VIII, paragraphs 5, 6 and 8;         (B) Article VIII, paragraphes 5, 6 et 8;         (B) Artikel VIII Absätze 5, 6 und 8;\n(C) Article IX;                                  (C) Article IX;                                  (C) Artikel IX;\n(0) Article XIII;                                (0) Article XIII;                                (0) Artikel XIII;\n(E) Article XVI, paragraphs 1, 2(F), 2(G), 4,    (E) Article XVI, paragraphes 1, 2, (F), 2        (E) Artikel XVI Absatz 1, Absatz 2 Buch-\n6 and 7;                                         (G), 4, 6 et 7;                                  staben F und G, Absätze 4, 6 und 7;\n(F) Article XVII;                                (F) Article XVII;                                (F) Artikel XVII;\n(G) Article XVIII;                               (G) Article XVIII;                               (G} Artikel XVIII;\n(H) Article XXI, paragraph 2;                    (H) Article XXI, paragraphe 2;                   (H) Artikel XXI Absatz 2;\n(1)    Protocol on Existing Types, Sections III  (1)    Protocole sur les types existants, Sec-   (1)    Protokoll über vorhandene         Typen,\nand IV;                                          tions III et IV;                                 Abschnitte III und IV;\n(J)    Protocol on Information Exchange,         (J)    Protocole sur l'echange d'informations,   (J)    Protokoll über Informationsaustausch,\nSections VII, XII and XIII;                      Sections VII, XII et XIII;                       Abschnitte VII, XII und XIII;\n(K) Protocol on lnspection, Section II, pa-      (K) Protocole sur f'inspection, Section II,      (K) lnspektionsprotokoll, Abschnitt II Ab-\nragraph 24, subparagraph (A) and                 paragraphe 24 alinea (A) et Section 111,         satz 24 Buchstabe A und Abschnitt III\nSection III, paragraphs 3, 4, 5, 7, 8, 9,        paragraphes 3, 4, 5, 7, 8, 9, 1O, 11 et          Absätze 3, 4, 5, 7, 8, 9, 10, 11 und 12;\n10, 11 and 12;                                   12;\n(L)    Protocol on the Joint Consultative        (L)    Protocole sur le Groupe consultatif      (L)     Protokoll über die Gemeinsame Bera-\nGroup; and                                       commun; et                                       tungsgruppe; und\n(M) Protocol on Reduction, Section IX.           (M) Protocole sur la reduction, Section IX.     (M) Reduzierungsprotokoll, Abschnitt IX.\n2. The States Parties shall apply provi-         2. Les Etats Parties appliquent     a titre      2. Die Vertragsstaaten wenden Absatz 1\nsionally the provisions listed in paragraph 1    provisoire les dispositions enumerees par le    im lichte der anderen Bestimmungen des\nof this Protocol in the light of and in confor-  paragraphe 1 du present Protocole a la          Vertrags und im Einklang mit ihnen vorläufig\nmity with the other provisions of the Treaty.    turniere des autres dispositions du Traite et   an.\nen conformite avec elles.\n3. This Protocol shall enter into force at         3. Le present Protocole entre en vigueur        3. Dieses Protokoll tritt bei Unterzeich-\nthe signature of the Treaty. lt shall remain in   a  la signature du Traite. II reste en vigueur  nung des Vertrags in Kraft. Es bleibt\nforce for 12 months, but shall terminate          pendant 12 mois, mais devient caduc avant       12 Monate in Kraft, tritt jedoch früher außer\nearlier if:                                       cette date:                                     Kraft, wenn:\n(A) the Treaty enters into force before the       (A) si le Traite entre en vigueur avant l'ex-   (A) der Vertrag vor Ablauf von 12 Monaten\nperiod of 12 months expires; or                   piration de la periode de 12 mois; ou           in Kraft tritt oder","1298                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\n(B) a State Party notifies all other States    (B) si un Etat Partie notifie a tous les au-   (B) ein Vertragsstaat allen anderen Ver-\nParties that it does not intend to be-         tres Etats Parties qu'il n'a pas l'inten-      tragsstaaten notifiziert, daß er nicht\ncome a party to the T reaty.                   tion de devenir partie au Traite.              beabsichtigt, Vertragspartei des Ver-\ntrags zu werden.\nThe periocl of application of this Protocol    La duree d'application du present Proto-        Die Geltungsdauer dieses Protokolls\nmay be extended if all the States Parties so   cole peut etre prolongee si tous les Etats     kann verlängert werden, wenn alle Ver-\ndecide.                                        Parties en decident ainsi.                     tragsstaaten dies beschließen."]}