{"id":"bgbl2-1991-3-3","kind":"bgbl2","year":1991,"number":3,"date":"1991-01-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/3#page=45","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-3-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_3.pdf#page=45","order":3,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Niederlassungsabkommens","law_date":"1990-12-21T00:00:00Z","page":397,"pdf_page":45,"num_pages":1,"content":["Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23 Januar 1991                                  397\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Nlederlassungsabkommens\nVom 21. Dezember 1990\nDas Europäische Nieder1assungsabkommen vom 13. Dezember 1955 (BGBI.\n1959 II S. 997) ist nach seinem Artikel 34 Abs. 3 für die\nTürkei                                                                   am 20. März 1990\nin Kraft getreten.\nDie Ratifikationsurkunde der Türkei enthält folgende zwei Erklärungen (bei der\nersten ist als authentische Fassung der englische Wortlaut, bei der zweiten der\nfranzösische Wortlaut maßgebend):\na) Oectaration                                                                   (Übersetzung)\n\"Turkey reserves its position on the tenn     .Die Türkei behält sich ihren Standpunkt in\n'in the similar circumstances' mentioned      bezug auf den in Artikel 21 Absatz 1 ge-\nin paragraph 1 of Article 21 and under-       nannten Begriff ,unter entsprechenden Vor-\nstands that this tenn refers to taxpayers     aussetzungen' vor und geht davon aus, daß\n(individuals, legal persons) placed, from     sich dieser aegriff auf Steuerzahler (natür-\nthe point of view of the application of the   liche und juristische Personen) bezieht, für\nordinary taxation laws and regulations,       die hinsichtlich der Anwendung der üblichen\nin substantially similar circumstances        Steuergesetze und -vorschritten sowohl\nboth in law and in fact.                      rechtlich als auch tatsächlich im wesent-\nlichen entsprechende Voraussetzungen\ngelten.\nAmongst other things this means that a        Dies bedeutet unter anderem, daß ein\nnational of one of the Contracting            Staatsangehöriger eines der Vertragsstaa-\nStates, resident of a third state and do-     ten, der seinen Aufenthalt in einem dritten\ning business in the other Contracting         Staat hat und in einem anderen Vertrags-\nState will be subjected to the same taxa-     staat gewerblich tätig ist, den gleichen Steu-\ntion or requirements connected there-         ern oder damit verbundenen Erfordernissen\nwith in that other Contracüng State to        in jenem anderen Vertragsstaat unterwor-\nwhich anational of that other Contract-       fen wird, denen ein Staatsangehöriger je-\ning State, resident in a third state and      nes anderen Vertragsstaats, der seinen\ndoing business in that other Contracting      Aufenthalt in einem dritten Staat hat und in\nState, is or may be subjected. •              jenem anderen Vertragsstaat gewerblich tä-\ntig ist, unterworfen wird oder unt8fWOC'fen\nwerden kann.\"\nb) Oeclaration                                                                    (Übersetzung)\n•le Gouvernement de 1a Republique             .Die Regierung der Republik T0rkei be-\nturque ne ae considere pas ~ par les          trachtet sich durch die Bestimmungen des\ndispositions du paragraphe 1 de I' Article    Artikels 31 Absatz 1 des Abkommens be-\n31 de la Convention relatives au regle-       treffend die Beilegung von Streitigkeiten,\nment des differends soumis       a  1a Cour   die dem Internationalen Gerichtshof auf An-\ninternationale de Justice par voie de         trag einer der Streitparteien unterbreitet\nrequltte d'une des Parties, et d6clare        werden, nicht als gebunden und erkllrt, daß\nque pour qu'un differend quel qu'il soit      in jedem FaJI die Zustimmung aJler Streit-\nentre les Parties contractantes concer-       parteien erforderlich Ist, um eine Streitigkeit\nnant l'appfication ou l'interpr6tation de la  zwischen den Vertragsstaaten Ober die An-\na\nConvention soit soumis 1a d6cisk>n de         wendung oder Auslegung des Abkommens\n1a Cour internationale de Justice, il taut    dem Internationalen Gerichtshof zur Ent-\ndans chaque cas le consentement de            scheidung zu unterbreiten.•\ntoutes les Parties aux differends.•\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n25. Oktober 1984 (BGBI. II S. 951).\nBonn, den 21. Dezember 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel"]}