{"id":"bgbl2-1991-27-12","kind":"bgbl2","year":1991,"number":27,"date":"1991-10-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/27#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-27-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_27.pdf#page=5","order":12,"title":"Bekanntmachung des deutsch-türkischen Abkommens über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1991-07-23T00:00:00Z","page":1033,"pdf_page":5,"num_pages":2,"content":["Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Oktober 1991                                              1033\nBekanntmachung\ndes deutsch-türkischen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 23. Juli 1991\nDas in Ankara am 4. Juni 1991 unterzeichnete Abkom-\nmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Republik Türkei über\nFinanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 5\nam 4. Juni 1991\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 23. Juli 1991\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nSchweiger\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Türkei\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\n(Vorhaben „Zentralklärwerk Ankara\")\nAgreement\nbetween the Government of the Federal Republic of Germany\nand the Government of the Republic of Turkey\nconcerning Financial Co-operation\n(Project: Central Sewage Treatment Plant, Ankara)\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                      The Govemment of the Federal Republic of Germany\nund                                                                     and\ndie Regierung der Republik Türkei -                               the Govemment of the Republic of Turkey,\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen             In the spirit of the friendly relations existing between the Federal\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik            Republic of Germany and the Republic of Turkey,\nTürkei,\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch            Desiring to strengthen and intensify those friendly relations\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu    through financiat co-operation in a spirit of partnership,\nvertiefen,\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen          Aware that the maintenance of those relations constitutes the\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,                                 basis of this Agreement,\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in     lntending to contribute to social and economic development in\nder Republik Türkei beizutragen -                                   the Repubtic of Turkey,\nsind wie folgt übereingekommen:                                      Have agreed as follows:\nArtikel 1                                                               Article\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht          ( 1) The Government of the Federal Republic of Germany shall\nes der Regierung der Republik Türkei, zur Verwirklichung der        enable the Government of the Republic of Turkey, with a view to","1034                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\nZiele ihres Entwicklungsplans im Rahmen des Türkei-Konsor-           realizing the objectives of its development plan within the scope of\ntiums der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und        the Turkey Consortium of the Organization for Economic Co-\nEntwicklung (OECD} im Wege bilateraler Finanzhilfe für das Jahr      operation and Development (OECD), to raise with the Kreditan-\n1991 bei der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main,      stalt für Wiederaufbau (Development Loan Corporation), Frank-\nein Darlehen bis zur Höhe von insgesamt 59 500 000,- DM (neun-       furt/Main, as bilateral financial assistance for 1991, a loan of up to\nundfünfzig Millionen fünfhunderttausend Deutsche Mark) zur           DM 59 500 000 (fiftynine million five hundred thousand Deutsche\nFinanzierung des Vorhabens „Zentralklärwerk Ankara\" aufzu-           Mark) to meet the cost of the project Central Sewage Treatment\nnehmen.                                                              Plant, Ankara.\n(2) Das in Absatz 1 bezeichnete Vorhaben kann im Einverneh-         (2) The project referred to in paragraph 1 above may be\nmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland            replaced by other projects if the Government of the Federal\nund der Regierung der Republik Türkei durch andere Vorhaben          Republic of Germany and the Government of the Republic of\nersetzt werden.                                                      Turkey so agree.\nArtikel 2                                                             Article 2\nDie Verwendung des in Artikel 1 genannten Betrags, die Bedin-      The utilization of the amount referred to in Article 1 of this\ngungen, zu denen er zur Verfügung gestellt wird, sowie das           Agreement and the terms and conditions on which it is made\nVerfahren der Auftragsvergabe bestimmt der zwischen der Kredit-      available, as well as the procedure for awarding contracts, shall\nanstalt für Wiederaufbau und der Regierung der Republik Türkei       be governed by the provisions of the agreement to be concluded\nzu schließende Vertrag, der den in der Bundesrepublik Deutsch-       between the Kreditanstalt für Wiederaufbau and the Government\nland geltenden Rechtsvorschriften unterliegt.                       of the Republic of Turkey, which agreement shall be subject to the\nlaws and regulations applicable in the Federal Republic of Ger-\nmany.\nArtikel 3                                                             Article 3\nDie Regierung der Republik Türkei stellt die Kreditanstalt für     The Government of the Republic of Turkey shall exempt the\nWiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentlichen      Kreditanstalt für Wiederaufbau from all taxes and other public\nAbgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß und Durchfüh-        charges levied in the Republic of Turkey in connection with the\nrung des in Artikel 2 erwähnten Vertrags in der Republik Türkei     conclusion and implementation of the agreement referred to in\nerhoben werden.                                                     Article 2 of the present Agreement.\nArtikel 4                                                             Article 4\nDie Regierung der Republik Türkei überläßt bei den sich aus        The Government of the Republic of Turkey shall allow passen-\nder Darlehensgewährung ergebenden Transportkosten von Per-          gers and suppliers free choice of transport enterprises for such\nsonen und Gütern im Land-, See- und Luftverkehr den Passagie-       transportation by land, sea or air of persons and goods as results\nren und Lieferanten die freie Wahl der Verkehrsunternehmen, trifft from the granting of the loan, abstain from taking any measures\nkeine Maßnahmen, welche die gleichberechtigte Beteiligung der      that might exclude or impair the participation on equal terms of\nVerkehrsunternehmen mit Sitz in der Bundesrepublik Deutsch-        transport enterprises having their place of business in the Federal\nland ausschließen oder erschweren, und erteilt gegebenenfalls      Republic of Germany, and grant any necessary permits for the\ndie für eine Beteiligung dieser Verkehrsunternehmen erforder-       participation of such enterprises.\nlichen Genehmigungen.\nArtikel 5                                                             Article 5\nDieses Abkommen tritt rückwirkend mit dem Tag der Unter-           This Agreement shall enter into force retroactively on the date of\nzeichnung in Kraft, sobald die Regierung der Republik Türkei der   signature thereof as soon as the Government of the Republic of\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland mitgeteilt hat, daß die   Turkey has informed the Government of the Federal Republic of\nfür das Inkrafttreten des Abkommens erforderlichen innerstaat-     Germany that the national requirements for the entry into force of\nlichen Voraussetzungen auf seiten der Republik Türkei erfüllt      this Agreement on the side of the Republic of Turkey have been\nsind.                                                              fulfilled.\nGeschehen zu Ankara am 4. Juni 1991 in zwei Urschriften, jede      Done at Ankara on 4 June 1991 in duplicate in the German,\nin deutscher, türkischer und englischer Sprache, wobei jeder       Turkish and English languages, all three texts being authentic. In\nWortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung des      case of divergent interpretations of the German and Turkish texts.\ndeutschen und türkischen Wortlauts ist der englische Wortlaut      the English text shall prevail.\nmaßgebend.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nDr. Ekkehard Eickhoff\nFür die Regierung der Republik Türkei\nFor the Government of the Republic of Turkey\nMahfi Egilmez"]}