{"id":"bgbl2-1991-23-17","kind":"bgbl2","year":1991,"number":23,"date":"1991-08-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/23#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-23-17/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_23.pdf#page=12","order":17,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen","law_date":"1991-07-29T00:00:00Z","page":912,"pdf_page":12,"num_pages":4,"content":["912                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nBekanntmachung\nvon Änderungen der Ausführungsordnung\nzum Europäischen Patentübereinkommen\nVom 29. Juli 1991\nDer Verwaltungsrat der Europäischen Patentorgani-\nsation hat am 5. Juli 1991 Änderungen der Ausführungs-\nordnung zum Europäischen Patentübereinkommen vom\n5. Oktober 1973 (BGBI. 1976 II S. 649, 826, 915) be-\nschlossen. Dieser Beschluß wird auf Grund des Artikels X\nNr. 1 des Gesetzes über internationale Patentübereinkom-\nmen vom 21. Juni 1976 (BGBI. II S. 649) nachstehend\nbekanntgemacht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 31. Januar 1991 (BGBI. II S. 491 ).\nBonn, den 29. Juli 1991\nDer Bundesminister der Justiz\nIm Auftrag\nNiederleithi nger\nBeschluß\ndes Verwaltungsrats der Europäischen Patentorganisation vom 5. Juli 1991\nzur Änderung\nder Ausführungsordnung zum Europäischen Patentübereinkommen\nDecision\nof the Administrative Council of 5 July 1991\namending\nthe lmplementing Regulations to the European Patent Convention\nDecision\ndu Conseil d'administration du 5 juillet 1991\nmodifiant\nle reglement d'execution de la Convention sur le brevet europeen\nDer Verwaltungsrat der Europäischen          The Administrative Council of the Euro-      Le Conseil d'administration de l'organisa-\nPatentorganisation,                          pean Patent Organisation,                   tion europeenne des brevets,\ngestützt auf das Europäische Patentüber-     Having regard to the European Patent         vu la Convention sur le brevet europeen\neinkommen (nachstehend „übereinkom-          Convention (hereinafter referred to as \"the (ci-apres denommee «la Convention» ), et\nmen\" genannt), insbesondere auf Artikel 33   Convention\"), and in particular Article 33, notamment son article 33, paragraphe 1,\nAbsatz 1 Buchstabe b,                        paragraph 1(b), thereof,                    lettre b,\nauf Vorschlag des Präsidenten des Euro-      On a proposal from the President of the      sur proposition du President de !'Office\npäischen Patentamts,                         European Patent Office,                     europeen des brevets,\nbeschließt:                                 Has decided as follows:                    decide:","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1991                                                913\nArtikel 1                                        Article 1                                  Article premier\nDie Ausführungsordnung zum Überein-               The lmplementing Regulations to the              Le reglement d'execution de la Conven-\nkommen wird wie folgt geändert:                   Convention shall be amended as follows:          tion est modifie comme suit:\n1.    Regel 2 Absatz 6 erhält folgende Fas-       1.   Rule 2, paragraph 6, shall read as fol-     1.   La regle 2, paragraphe 6 est rempla-\nsung:                                            lows:                                            cee par le texte suivant:\n,,(6) Erklärungen der Bediensteten                \"(6) Statements by employees of the             «(6) les interventions des agents de\ndes Europäischen Patentamts, der                  European Patent Office, by parties to            l'Office europeen des brevets, des par-\nBeteiligten, Zeugen und Sachverstän-             the proceedings and by witnesses and             ties  a  la procedure, des temoins et\ndigen in einem mündlichen Verfahren,             experts, made in one of the official             experts, faites au cours d'une proce-\ndie in einer Amtssprache des Europäi-            languages of the European Patent Of-             dure orale dans l'une des langues offi-\nschen Patentamts abgegeben werden,               fice during oral proceedings shall be            cielles de cet Office, sont consignees\nwerden in dieser Sprache in die Nie-              entered in the minutes in the language           au proces-verbal dans la langue utili-\nderschrift aufgenommen. Erklärungen              employed. Statements made in any                 see. Les interventions faites dans une\nin einer anderen Sprache werden in               other language shall be entered in the           autre langue sont consignees dans la\nder Amtssprache aufgenommen, in die               official language into which they are            langue officielle dans laquelle elles\nsie übersetzt worden sind. Änderungen            translated. Amendments to the text of            sont traduites. les modifications du\ndes Textes der Beschreibung und der               the description or claims of a European          texte de la description ou des revendi-\nPatentansprüche der europäischen                 patent application or European patent            cations de la demande de brevet euro-\nPatentanmeldung oder des europäi-                shall be entered in the minutes in the           peen ou du brevet europeen sont\nschen Patents werden in der Verfah-               language of the proceedings.\"                    consignees au proces-verbal dans la\nrenssprache in die Niederschrift aufge-                                                            langue de la procedure.»\nnommen.\"\n2.    Regel 101 wird wie folgt geändert:          2.   Rule 101 shall be amended as follows:       2.   La regle 101 est modifiee comme suit:\n2.1 Absatz 1 erhält folgende Fassung:             2.1 Paragraph 1 shall read as follows:           2.1 le paragraphe 1 est remplace par le\ntexte suivant:\n.,(1) Die Vertreter vor dem Europäi-              \"(1) Representatives acting before              «(1) les mandataires agissant devant\nschen Patentamt haben auf Verlangen               the European Patent Office shall upon            l'Office europeen des brevets depo-\ninnerhalb einer vom Europäischen Pa-              request file a signed authorisation with-        sent aupres de cet Office, sur sa re-\ntentamt zu bestimmenden Frist eine                in a period to be specified by the Euro-         quete et dans un delai imparti par lui,\nunterzeichnete Vollmacht einzurei-                pean Patent Office. The President of             un pouvoir signe. Le President de !'Of-\nchen. Der Präsident des Europäischen              the European Patent Office shall deter-          fice europeen des brevets determine\nPatentamts bestimmt, in welchen Fäl-              mine the cases where an authorisation            les cas dans lesquels il y a lieu d'exiger\nlen zur Einreichung einer Vollmacht               is to be filed. The authorisation may            le depöt d'un pouvoir. Le pouvoir est\naufzufordern ist. Die Vollmacht kann              cover one or more European patent                donne soit pour une ou plusieurs de-\nsich auf eine oder mehrere europäi-               applications or European patents and             mandes de brevet europeen, soit pour\nsche Patentanmeldungen oder euro-                 shall be filed in the corresponding              un ou plusieurs brevets europeens. Si\npäische Patente erstrecken und ist in             number of copies. Where the require-             le pouvoir est donne pour plusieurs\nder entsprechenden Stückzahl einzu-               ments of Article 133, paragraph 2,               demandes de brevets, ou pour plu-\nreichen. Ist den Erfordernissen des Ar-           hav~ not been satisfied, the same                sieurs brevets, il doit en etre fourni un\ntikels 133 Absatz 2 nicht entsprochen,            period shall be specified for the notifi-        nombre correspondant d'exemplaires.\nso wird für die Anzeige über die Bestel-          cation of the appointment of a rep-              Si les exigences de l'article 133, para-\nlung eines Vertreters und die Einrei-             resentative and for the filing of the            graphe 2 ne sont pas remplies, le\nchung der Vollmacht dieselbe Frist ge-            authorisation.\"                                  meme delai est imparti pour l'avis de la\nsetzt.\"                                                                                            constitution d'un mandataire et pour le\ndepöt du pouvoir.»\n2.2 Absatz 4 erhält folgende Fassung:             2.2 Paragraph 4 shall read as follows:           2.2 Le paragraphe 4 est remplace par le\ntexte suivant:\n,,(4) Wird die Vollmacht nicht rechtzei-         \"(4) lf the authorisation is not filed in        «(4) Si le pouvoir n'est pas depose\ntig eingereicht, so gelten unbeschadet            due time, any procedural steps taken             dans les delais, les actes accomplis\nanderer im Übereinkommen vorgese-                 by the representative other than the                                 a\npar le mandataire, l'exception du de-\nhener Rechtsfolgen die Handlungen                 filing of a European patent application          pöt d'une demande de brevet euro-\ndes Vertreters mit Ausnahme der Ein-              shall, without prejudice to any other            peen, sont reputes non avenus, sans\nreichung einer europäischen Patentan-             legal consequences provided for in the           prejudice d'autres consequences juri-\nmeldung als nicht erfolgt.\"                       Convention, be deemed not to have                diques prevues dans la Convention. »\nbeen taken.\"\n2.3 Absatz 8 erhält folgende Fassung:             2.3 Paragraph 8 shall read as follows:           2.3 Le paragraphe 8 est remplace par le\ntexte suivant:\n,,(8) Hat ein Beteiligter mehrere Ver-            \"(8) lf several representatives are ap-         «(8) Si une partie designe plusieurs\ntreter bestellt, so sind diese ungeachtet         pointed by a party, they may, notwith-           mandataires, ceux-ci, nonobstant toute\neiner abweichenden Bestimmung in                  standing any provisions to the contrary          disposition contraire de l'avis de leur\nder Anzeige über ihre Bestellung oder             in the notification of their appointment         constitution ou du pouvoir, peuvent\nin der Vollmacht berechtigt, sowohl ge-           or in the authorisation, act either jointty      agir soit en commun, soit separe-\nmeinschaftlich als auch einzeln zu han-           or singly.\"                                      ment.»\ndeln.\"\nArtikel 2                                        Article 2                                       Article 2\nDer Präsident des Europäischen Patent-            The President of the European Patent             Le President de !'Office europeen des\namts übermittelt allen Vertragsstaaten des        Office shall forward a certified copy of this                            a\nbrevets communique tous les Etats par-","914                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nÜbereinkommens eine beglaubigte Ab-           decision to all Contracting States to the     ties a la Convention une copie certifiee\nschrift dieses Beschlusses.                   Convention.                                   conforme de la presente decision.\nArtikel 3                                     Article 3                                       Article 3\nDieser Beschluß tritt am 1. Oktober 1991      This decision shall enter into force on        La presente decision entre en vigueur le\nin Kraft.                                     1 October 1991.                                1e• octobre 1991.\nGeschehen zu München am 5. Juli 1991.         Done at Munich, 5 July 1991.                   Fait  a Munich, le 5 juillet 1991.\nFür den Verwaltungsrat                    For the Administrative Council                  Par le Conseil d'administration\nDer Präsident                                The Chairman                                     Le President\nJean-Claude Combaldieu                        Jean-Claude Combaldieu                         Jean-Claude Combaldieu\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Wiener Übereinkommens\nzum Schutz der Ozonschicht\nVom 30. Juli 1991\nDas Übereinkommen vom 22. März 1985 zum Schutz\nder Ozonschicht (BGBI. 1988 II S. 901) ist nach seinem\nArtikel 17 Abs. 3 für\nBulgarien                       am       18. Februar    1991\nIndien                          am           16. Juni   1991\nMalawi                          am            9. April  1991\nTogo                            am            26. Mai   1991\nin Kraft getreten.\nDas Vereinigte König reich hat dem General-\nsekretär der Vereinten Nationen am 30. August 1990 und\nmit Wirkung von diesem Tag die Erstreckung des Überein-\nkommens auf Guernsey notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachungen vom 25. Januar 1989 (BGBI. II S. 160)\nund vom 4. Januar 1991 (BGBI. II S. 420).\nBonn, den 30. Juli 1991\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhe lt","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1991            915\nBekanntmachun_~\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die Organisation für Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD)\nVom 30. Juli 1991\nDas Vereinigte Königreich hat mit einer am\n24. Juli 1990 bei der französischen Verwahrerregierung\nhinterlegten Erklärung vom 20. Juli 1990 die Erstreckung\ndes Übereinkommens vom 14. Dezember 1960 über die\nOrganisation für Wirtschaftliche Zusammenarbeit und Ent-\nwicklung (OECD) - BGBI. 1961 II S. 1150 - auf Bermuda,\nGibraltar, Guemsey, die Insel Man und Jersey notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachungen vom 10. November 1961 (BGBI. II\nS. 1663) und vom 26. Juni 1973 (BGBI. II S. 839).\nBonn, den 30. Juli 1991\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterh elt\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Montrealer Protokolls\nüber Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen\nVom 30. Juli 1991\nDas Montrealer Protokoll vom 16. September 1987 über\nStoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen (BGBI.\n1988 II S. 1014), ist nach seinem Artikel 16 Abs. 3 für\nBulgarien                     am     18. Februar  1991\nJugoslawien                   am         3. April 1991\nMalawi                        am         9. April 1991\nTogo                          am         26. Mai  1991\nUruguay                       am         8. April 1991\nin Kraft getreten.\nDas Vereinigte Königreich hat dem Generalse-\nkretär der Vereinten Nationen am 30. August 1990 und mit\nWirkung von diesem Tag die Erstreckung des Protokolls\nauf Guemsey notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachungen vom 21. Juni 1989 (BGBI. II S. 622)\nund vom 4. Januar 1991 (BGBI. II S. 421 ).\nBonn, den 30. Juli 1991\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rh elt"]}