{"id":"bgbl2-1991-23-16","kind":"bgbl2","year":1991,"number":23,"date":"1991-08-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/23#page=9","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-23-16/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_23.pdf#page=9","order":16,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Zusatzprotokolls zum Europäischen Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen","law_date":"1991-07-18T00:00:00Z","page":909,"pdf_page":9,"num_pages":3,"content":["Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1991                         909\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Zusatzprotokolls\nzum Europäischen Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen\nVom 18. Juli 1991\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 27. Februar 1990 zum Zusatzprotokoll\nvom 17. März 1978 zum Europäischen Übereinkommen vom 20. April 1959 über\ndie Rechtshilfe in Strafsachen (BGBI. 1990 II S. 124) wird bekanntgemacht, daß\ndas Zusatzprotokoll nach seinem Artikel 5 Abs. 3 für\nDeutschland                                               am             6. Juni 1991\nin Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde ist am 8. März 1991 bei der\nGeneralsekretärin des Europarats hinterlegt worden.\nBei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat Deutsch I an d folgendes erklärt:\n„Die Bundesrepublik Deutschland macht gemäß Kapitel IV Artikel 8 Abs. 2 von folgenden\nVorbehalten Gebrauch:\nZu Artikel 2 des Zusatzprotokolls behält sich die Bundesrepublik Deutschland in Überein-\nstimmung mit Artikel 8 Abs. 2 Buchstabe a das Recht vor,\na) die Erledigung von Rechtshilfeersuchen jeder Art in Verfahren wegen Zuwiderhandlun-\ngen gegen Vorschriften über den internationalen Kapital- und Zahlungsverkehr und\nb) die Erledigung von Rechtshilfeersuchen um Durchsuchung oder Beschlagnahme von\nGegenständen in Verfahren wegen sonstiger fiskalischer strafbarer Handlungen\ndavon abhängig zu machen, daß die dem Rechtshilfeersuchen zugrunde liegende strafbare\nHandlung auch nach deutschem Recht strafbar ist oder bei sinngemäßer Umstellung des\nSachverhalts strafbar wäre.\nZu Artikel 8 des Zusatzprotokolls geht die Bundesrepublik im übrigen davon aus, daß auch\nin dem durch das Zusatzprotokoll erweiterten Anwendungsbereich des Übereinkommens\neine Verpflichtung zur Leistung von Rechtshilfe nicht besteht, wenn der Aufwand und die\nKosten, die im Fall der Erledigung des Rechtshilfeersuchens zu erwarten sind, außer\nVerhältnis zu seinem Gegenstand stehen und die Erledigung daher geeignet ist, wesent-\nliche deutsche Interessen zu beeinträchtigen.\"\nDas Zusatzprotokoll ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nDänemark                                                   am             5. Juni 1983\nFinnland                                                   am           30. April 1985\nFrankreich                                                 am             2. Mai 1991\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung\nder Genehmigungsurkunde abgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement de la Republique              ,,Die Regierung der Französischen Repu-\nfran~ise declare que le present Protocole       blik erklärt, daß das Zusatzprotokoll zum\nadditionnel    a la Convention europeenne       Europäischen übereinkommen über die\nd'entraide judiciaire en matiere penale est     Rechtshilfe in Strafsachen auf die euro-\napplicable aux departements europeens et        päischen und die Übersee-Departements\nd'outre-mer de la Republique fran~ise.»         der Französischen Republik anwendbar\nist.·\nGriechenland                                               am           12. April 1982\nIsland                                                     am 18. September 1984\nItalien                                                    am       24. Februar 1986\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung\nder Ratifikationsurkunde abgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n(Traduction) (Original: italien)                (Übersetzung) (Original: Italienisch)\nConformement a I' article 8 du Protocole,      Nach Artikel 8 des Protokolls bestätigt\nl'ltalie confirme la declaration faite en vertu Italien die auf Grund des Artikels 24 des\nde l'article 24 de la Convention, et demande    Übereinkommens abgegebene Erklärung","910                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nd'integrer   a la liste des autorites judiciaires           und ersucht darum, folgende Behörden in\nitaliennes:                                                 die Liste der italienischen Justizbehörden\naufzunehmen:\n- le juge de l'application des peines;                      - den Strafvollstreckungsrichter,\n- la section de l'application des peines.                   - die Strafvollstreckungskammer.\nNiederlande*)                                                            am              12. April 1982\n(für das Königreich in Europa)\nunter Erstreckung auf Aruba\nmit Wirkung vom 1. Januar 1986\nNorwegen                                                                  am             11. März 1987\nÖsterreich                                                                am               31. Juli 1983\nnach Maßgabe des folgenden Vorbehalts und der nachstehenden Erklärung,\ndie bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde gemacht bzw. abgegeben\nwurden:\n\"Die Republik Österreich erklärt gemäß Artikel 8 Abs. 2 des Protokolls, Kapitel I nur\nhinsichtlich Abgaben-, Steuer- und Zollstrafsachen anzunehmen.\nAuf Grund des österreichischen Vorbehaltes zu Artikel 2 lit. b des Übereinkommens\nsowie unter Bedachtnahme auf Artikel 8 Abs. 1 des Protokolls erklärt die Republik\nösterreich, daß Rechtshilfe in Anwendung des Kapitels I dieses Protokolls nur unter\nder Bedingung geleistet wird, daß entsprechend den in den österreichischen Rechts-\nvorschriften vorgesehenen Geheimhaltungspflichten die im Rahmen der Rechtshilfe\nerhaltenen Auskünfte und Beweise nur in dem Strafverfahren, für das um Rechtshilfe\nersucht worden ist, sowie in den mit diesem Verfahren in unmittelbarem Zusammen-\nhang stehenden Abgaben-, Steuer- oder Zollverfahren verwendet werden.\"\nSchweden                                                                  am              12. April 1982\nTürkei                                                                    am              27. Juni 1990\nDas Zusatzprotokoll wird weiterhin in Kraft treten für\nSpanien                                                                   am 11. September 1991\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung\nder Ratifikationsurkunde abgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n(Traduction) (Original: espagnol)                           (Übersetzung) (Original: Spanisch)\nLe Gouvernement espagnol declare con-                       Die spanische Regierung erklärt nach\na\nformement l'article 8, paragraphe 2 qu'il                    Artikel 8 Absatz 2, daß sie sich das Recht\nse reserve le droit de ne pas executer les                   vorbehält, einem Rechtshilfeersuchen um\ncommissions rogatoires aux fins de perqui-                   Durchsuchung oder Beschlagnahme von\nsition ou saisie d'objets en matiere d'infrac-               Gegenständen in bezug auf fiskalische\ntions fiscales.                                              strafbare Handlungen nicht zu entsprechen.\nSoweit die Vorbehalte und Erklärungen betroffen sind, die von Vertragsparteien\ndieses Zusatzprotokolls zu dem Europäischen übereinkommen vom\n20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen (BGBI. 1964 II S. 1369, 1386)\ngemacht bzw. abgegeben wurden, ergeht diese Bekanntmachung im Anschluß\nan die Bekanntmachung vom 11. März 1986 (BGBI. II S. 544).\nBonn, den 18. Juli 1991\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt\n\") Der von den Niederlanden bei Hinterlegung der Annahmeurkunde im Jahre 1982 gemachte Vorbehalt nach Artikel 8\nAbs. 2 Buchstabe a des Protokolls ist - für das Königreich in Europa und Aruba - mit Wirkung vom 6. Juli 1990\nzurückgenommen worden.","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. August 1991                           911\nBekanntmachun.~\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung\nVom 23. Juli 1991\nDas Übereinkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte\ninternationaler Kindesentführung (BGBI. 1990 II S. 206, 207) ist nach seinem\nArtikel 43 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nArgentinien                                                               am 1. Juni 1991\nmit der Bestimmung folgender Behörde\nnach Artikel 6 als zentrale Behörde:\nMinisterio de Relaciones Exteriores y Culto\n- Direcci6n de Asuntos Juridicos -\n(Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten und Kultus\n- Rechtsabteilung-)\nDänemark                                                                  am 1. Juli 1991\nBei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat Dänemark erklärt,\n(Übersetzung)\n«1) qu'en vertu des dispositions de l'artic-     \"1) daß das Übereinkommen nach Arti-\nle 39, alinea 1, la Convention ne s'appli-       kel 39 Absatz 1 auf die Hoheitsgebiete\nquera pas aux territoires des iles Feroe et      Färöer und Grönland keine Anwendung fin-\ndu Groenland;                                    det;\n2) qu'en vertu des dispositions de l'artic-      2) daß nach Artikel 42 Absatz 1\nle 42, alinea 1,\na) le Royaume de Danemark s'oppose             a a) das Königreich Dänemark gegen die\nl'utilisation du francais dans toute             Verwendung des Französischen in den\ndemande, communication ou autre                  seiner zentralen Behörde übersandten\ndocumentation adressee a son Autorite            Anträgen, Mitteilungen oder sonstigen\ncentrale (cf. article 24, alinea 2); et          Schriftstücken Einspruch erhebt (vgl.\nArtikel 24 Absatz 2) und\nb) il n'est tenu au paiement des frais lies a    b) es nur insoweit gebunden ist, die sich\nla participation d'un avocat ou d'un con-        aus der Beiordnung eines Rechtsan-\nseiller juridique, ou aux frais de justice,      walts oder aus einem Gerichtsverfahren\nque dans la mesure ou ces coOts peu-             ergebenden Kosten zu übernehmen, als\nvent etre couverts par son systeme               diese Kosten durch sein System der\nd'assistance judiciaire et juridique (cf.        Prozeßkosten-     und     Beratungshilfe\narticle 26, alinea 3);                           gedeckt sind (vgl. Artikel 26 Absatz 3);\n3) qu'en execution des dispositions de           3) daß das Königreich Dänemark in Aus-\nl'article 6, alinea 1, le Royaume de Dane-       führung des Artikels 6 Absatz 1 folgende\nmark a designe comme Autorite centrale:          Stelle als zentrale Behörde bestimmt hat:\nJustitsministeriet                               Justitsministeriet\nCivildirektoratet                                Civildirektoratet\n(Ministare de la Justice -                       (Justizministerium -\nDirection des Affaires Civiles)                  Zivilrechtsabteilung)\nHolmens Kanal 20                                 Holmens Kanal 20\nDK-1060 Copenhague K.»                           DK-1060 Kopenhagen K.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n11. Dezember 1990 (BGBI. 1991 II S. 329).\nBonn, den 23. Juli 1991\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt"]}