{"id":"bgbl2-1991-2-6","kind":"bgbl2","year":1991,"number":2,"date":"1991-01-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/2#page=25","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-2-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_2.pdf#page=25","order":6,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Haager Übereinkommens über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung","law_date":"1990-12-11T00:00:00Z","page":329,"pdf_page":25,"num_pages":10,"content":["Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1991                            329\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Haager Übereinkommens\nüber die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung\nVom 11. Dezember 1990\nNach Artikel 3 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. April 1990 zu dem Hager Überein-\nkommen vom 25. Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler\nKindesentführung und zu dem Europäischen Übereinkommen vom 20. Mai 1980\nüber die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorge-\nrecht für Kinder und die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses (BGBI. 1990 II\nS. 206) wird bekanntgemacht, daß das Haager Übereinkommen vom 25. Oktober\n1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung nach\nseinem Artikel 43 Abs. 2 für\nDeutschland                                                     am 1. Dezember 1990\nin Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde ist am 27. September 1990 beim\nMinisterium für Auswärtige Angelegenheiten des Königreichs der Niederlande\nhinterlegt worden.\nDeutsch I an d hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde folgende Erklä-\nrungen abgegeben und den nachstehenden Vorbehalt gemacht:\n„Gemäß Artikel 6 Abs. 1 erklärt die Bundesrepublik Deutschland, daß\nDer Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof\n- zentrale Behörde nach dem Sorgerechtsübereinkommens-Ausführungsgesetz -\nNeuenburger Straße 15,\n1000 Berlin 61\nPostanschrift:\nPostfach 11 06 29,\n0-1000 Berlin 11\ndie Aufgaben der zentralen Behörde wahrnimmt.\nDie Bundesrepublik Deutschland geht davon aus, daß Ersuchen aus anderen Vertrags-\nstaaten gemäß Artikel 24 Abs. 1 regelmäßig von einer deutschen Übersetzung begleitet\nsein werden.\nDie Bundesrepublik Deutschland bringt ferner gemäß Artikel 42 Abs. 1 Satz 1 folgenden\nVorbehalt an:\nSie erklärt in Übereinstimmung mit Artikel 26 Abs. 3, daß sie nur insoweit gebunden ist,\ndie sich aus der Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus einem Gerichtsverfahren\nergebenden Kosten im Sinn des Artikels 26 Abs. 2 zu übernehmen, als diese Kosten\ndurch ihre Vorschriften über die Prozeßkosten- und Beratungshilfe gedeckt sind.\nDie Bundesrepublik Deutschland nimmt gemäß Artikel 38 Abs. 4 den Beitritt der Republik\nUngarn sowie den Beitritt Belizes an.\"\nDas Übereinkommen ist nach seinem Artikel 43 ferner in Kraft getreten für:\nAustralien                                                          am 1. Januar 1987\nmit folgender Maßgabe:\n(Übersetzung)\n1. \"The Government of Australia declared           „Die Regierung von Australien erklärte in\nin accordance with Article 40 that the         Übereinstimmung mit Artikel 40, daß\nConvention extends to the legal system         sich das Übereinkommen nur auf das\napplicable only in the Australian States       Rechtssystem erstreckt, das in den au-\nand mainland Territories.\"                     stralischen Staaten und Festlandsgebie-\nten Anwendung findet.\"\n2. Nach Artikel 6 sind folgende Behörden als zentrale Behörden bestimmt\nworden (hierbei soll der nachfolgende Ratschlag unter Nr. 3 beachtet werden):\n(Übersetzung)\n\"A. Commonwealth Central Authority              „A. Zentrale Behörde des Bundes\nThe Secretary,                                 The Secretary,\nAttorney-General's Department,                 Attorney-General's Department,\nNational Circuit,                              National Circuit,\nBarton A.C.T. 2600.                            Barton A.C.T. 2600.","330                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\nB. State Central Authorities                        B. Zentrale Behörden der Staaten\n(i)     Director,                                  (i)    Director,\nDepartment of Children's Ser-                     Department of Children's Ser-\nvices,                                            vices,\nQueensland.                                       Queensland.\n(ii)    Secretary,                                 (ii)   Secretary,\nDepartment of Community De-                       Department of Community De-\nvelopment,                                        velopment,\nNorthem Territory.                                Northern Territory.\n(iii> Director-General,                           (iii) Director-General,\nDepartment of Community Ser-                      Department of Community Ser-\nvices,                                            vices,\nVictoria.                                         Victoria.\n(iv) Director-General,                             (iv) Director-General,\nDepartment of Youth and Com-                      Department of Youth and Com-\nmunity Services,                                  munity Services,\nNew South Wales.                                  New South Wales.\n(v)     Director for Community Weltare,            (v)    Director for Community Wettare,\nDepartment for Community Wel-                     Oepartment for Community Wel-\nfare,                                             tare,\nTasmania.                                         Tasmania.\n( -1i) Commissioner,                              (vi) Commissioner,\nWestern Australian Police Depart-                 Western Australian Police Depart-\nment,                                             ment,\nWestern Australia.                                Western Australia.\n;vii) Commissioner,                               (vii) Commissioner,\nSouth Australian Police Depart-                   South Australian Police Depart-\nment,                                             ment,\nSouth Australia.                                  South Australia.\n(viii) Director of Weltare,                        (viii) Director of Wettare,\nDepartment of Territories,                        Department of Territories,\nAustralian Capital Territory.\"                    Australian Capital Territory.\"\n(Übersetzung)\n~    \"Australia furthermore advised that ap-         „Australien teilte ferner mit, daß Anträge für\nplications should be forwarded to the           eine erste Bearbeitung an die Behörde des\nCommonwealth Central Authority for ini-         Bundes gerichtet werden sollten.\"\ntial processing.\"\nFrankreich                                                              am 1. Dezember 1983\nnach Maßgabe der folgenden, von der französischen Regierung bei Hinterle-\ngung der Genehmigungsurkunde abgegebenen Erklärungen und gemachten\nVorbehalte:\n(Übersetzung)\n«  )   Conformement aux dispositions de l'ar-        \"1) Nach Artikel 6 wird das Ministare de la\nticle 6, le Ministare de la Justice, repra.        Justice (Ministerium der Justiz), vertre-\nsente par le bureau de I' Entraide Judi-          ten durch das Bureau de l'Entraide Ju-\na\nciaire Internationale la Direction des             diciaire Internationale (Referat Interna-\nAffaires Civiles et du Seeau, est da.             tionale Rechtshilfe) in der Direction des\nsigne comme autorite centrale.                    Affaires Civiles et du Seeau (Abteilung\nZivilsachen und Siegel) als zentrale\nBehörde bestimmt.\n2, Conformement aux dispositions de l'ar-           2) Im Einklang mit Artikel 42 und in An-\nticle 42 et par application de f'article 24,      wendung des Artikels 24 Absatz 2 wird\nalinea 2, il ne donnera suite qu'aux              [die französische Regierung] nur An-\ndemandes redigees en langue fran-                 träge bearbeiten, die in französischer\n~ise ou accompagnees d'une traduc-                 Sprache abgefaßt oder von einer Über-\ntion en langue fran~se et exigera la              setzung in die französische Sprache\ntraduction en langue fr~se de toute               begleitet sind, und die Übersetzung al-\ncommunication ou document adresse                 ler an ihre zentrale Behörde gerichte-\na   son autorite centrale.                        ten Mitteilungen oder Schriftstücke in\ndie französische Sprache verlangen.\n3) Conformement aux dispositions de l'ar-           3) Im Einklang mit Artikel 42 und in An-\nticle 42 et par application de l'article 26,      wendung des Artikels 26 Absatz 3 er-\nalinea 3, il declare qu'il ne prendra en          klärt [die französische Regierung], daß\ncharge les frais vises    a  l'alinea 2 de        sie die Kosten im Sinn des Artikels 26\nl'article 26 que dans la mesure ou ces            Absatz 2 nur insoweit übernehmen","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1991                          331\nfrais sont couverts par le systeme fran-       wird, als diese Kosten durch das fran-\n~is d'aide judiciaire.                         zösische     System     der    Prozeß-\nkostenhilfe gedeckt sind.\n4) Conformement aux dispositions de l'ar-       4) Nach Artikel 39 erklärt [die franzö-\nticle 39, il declare que la Convention         sische Regierung], daß das Über-\ns'appliquera a l'ensemble du territoire        einkommen auf das gesamte Hoheits-\nde la Republique Fran~aise».                   gebiet der Französischen Republik\nAnwendung findet.\"\nKanada                                                             am 1. Dezember 1983\nnach Maßgabe der\n1.    bei Inkrafttreten des Übereinkommens für Kanada am 1. Dezember\n1983 maßgebend gewesenen folgenden Erklärungen und Vorbehalte,\ndie bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abgegeben bzw. gemacht\nworden sind:\n(Übersetzung)\n\"Extension of the Convention                   „Erstreckung des Übereinkommens\n1. In accordance with the provisions of Ar-    1. Nach Artikel 40 erklärt die Regierung\ntiefe 40, the Govemment of Canada de-           von Kanada, daß sich das Übereinkom-\nclares that the Convention shall extend         men auf die Provinzen Ontario, Neu-\nto the Provinces of Ontario, New Bruns-         braunschweig, Britisch-Kolumbien und\nwick, British Columbia and Manitoba.            Manitoba erstreckt.\nCentral Authorities                            Zentrale Behörden\n2. In accordance with the provisions of Ar-    2. Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Minister\nticle 6, paragraph 2, the Minister of Jus-      of Justice and Attorney General of Ca-\ntice and Attorney General of Canada, as         nada (Justizminister und Generalstaats-\nrepresented by the Domestic Legal Ser-          anwalt von Kanada), vertreten durch die\nvices in the Department of Externat Af-         Domestic Legal Services im Außenmini-\nfairs, is designated as the Central Au-         sterium, als zentrale Behörde bestimmt,\nthority to which applications may be ad-        an welche die Anträge zur Übermittlung\ndressed for transmission to the appro-          an die zuständige zentrale Behörde in\npriate Central Authority within Canada.         Kanada gerichtet werden können.\n3. In accordance with the provisions of Ar-    3. Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attor-\nticle 6, paragraph 2, the Ministry of the       ney General of Ontario (Generalstaats-\nAttorney General of Ontario is desig-           anwalt von Ontario) als zentrale Behör-\nnated as the Central Authority for the          de für die Provinz Ontario bestimmt.\nProvince of Ontario.\n4. In accordance with the provisions of Ar-    4. Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attor-\ntiefe 6, paragraph 2, the Attorney Gene-        ney General of New Brunswick (Gene-\nral of New Brunswick is designated as           ralstaatsanwalt von Neubraunschweig)\nthe Central Authority for the Province of       als zentrale Behörde für die Provinz\nNew Brunswick.                                  Neubraunschweig bestimmt.\n5. In accordance with the provisions of Ar-    5. Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attor-\nticle 6, paragraph 2, the Attorney Gene-       ney General of British Columbia (Gene-\nral of British Columbia is designated as       ralstaatsanwalt von Britisch-Kolumbien)\nthe Central Authority for the Province of      als zentrale Behörde für die Provinz\nBritish Columbia.                              Britisch-Kolumbien ,bestimmt.\n6. In accordance with the provisions of Ar-    6. Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attor-\nticle 6, paragraph 2, the Attorney Gene-       ney General of Manitoba (General-\nral of Manitoba is designated as the           staatsanwalt von Manitoba) als zentrale\nCentral Authority for the Provjnce of          Behörde für die Provinz Manitoba be-\nManitoba.                                      stimmt.\nReservations                                   Vorbehalte\n7. In accordance with the provisions of Ar-    7. In Übereinstimmung mit Artikel 42 und\nticle 42 and pursuant to Article 26, para-      nach Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Re-\ngraph 3, the Government of Canada               gierung von Kanada, daß Kanada bei\ndeclares that, with respect to applica-         Anträgen, die aufgrund des Überein-\ntions submitted under the Convention            kommens in bezug auf die Provinzen\nconcerning the Provinces of Ontario.            Ontario, Neubraunschweig und Britisch-\nNew Brunswick and British Columbia,             Kolumbien gestellt werden, die Kosten\nCanada will assume the costs referred           im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur\nto in paragraph 2 of Article 26 only in-        insoweit übernehmen wird, als diese\nsofar as these costs are covered by the         Kosten durch das System der Prozeß-\nsystem of legal aid of the Province con-        kostenhilfe der betreffenden Provinz ge-\ncerned.                                         deckt sind.","332                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nOther declarations and reservations             Sonstige Erklärungen und Vorbehalte\n8. The Govemment of Canada further de-          8. Die Regierung von Kanada erklärt fer-\nclares that it may at any time submit          ner, daß sie jederzeit sonstige Erklärun-\nother declarations or reservations, pur-       gen oder Vorbehalte nach den Artikeln\nsuant to Articles 6, 40 and 42 of the          6, 40 und 42 des Übereinkommens in\nConvention, with respect to other territo-     bezug auf andere Gebietseinheiten vor-\nrial units.\"                                   legen kann.\"\nII.   anläßlich der am 27. Februar 1984 notifizierten und am 1. Mai 1984\nwirksam gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf die Pro-\nvinz Neuschottland (Province of Nova Scotia) abgegebenen Erklärung\nsowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend wiederge-\ngeben werden:\n(Übersetzung)\n\"Central Authority                              \"Zentrale Behörde\nIn accordance with the provisions of Article    Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attomey\n6, paragraph 2, the Attomey General of          General of Nova Scotia (Generalstaatsan-\nNova Scotia is designated as the Central        walt von Neuschottland) als zentrale Behör-\nAuthority for the Province of Nova Scotia.      de für die Provinz Neuschottland bestimmt.\nReservation                                     Vorbehalt\nIn accordance with the provisions of Article    In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach\n42 and pursuant to Article 26, paragraph 3,     Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung\nthe Govemment of Canada declares that,          von Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die\nwith respect to applications submitted under    aufgrund des Übereinkommens in bezug\nthe Convention conceming the Province of        auf die Provinz Neuschottland gestellt wer-\nNova Scotia, Canada will assume the costs       den, die Kosten im Sinn des Artikels 26\nreferred to in paragraph 2 of Article 26 only   Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als\ninsofar as these costs are covered by the       diese Kosten durch das System der Prozeß-\nsystem of legal aid of the Province of Nova     kostenhilfe der Provinz Neuschottland ge-\nScotia.\"                                        deckt sind.\"\nIII.   anläßlich der am 6. Juli 1984 notifizierten und am 1. Oktober 1984\nwirksam gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf die Pro-\nvinz Neufundland (Province of Newfoundland) abgegebenen Erklärung\nsowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend wiedergege-\nben werden:\n(Übersetzung)\n\"Central Authority                              \"Zentrale Behörde\nIn accordance with the provisions of Article    Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attomey\n6, paragraph 2, the Attomey General of          General of Newfoundland (Generalstaats-\nNewfouncffand is designated as the Central      anwalt von Neufundland) als zentrale Be-\nAuthority for the Province of Newfoundland.     hörde für die Provinz Neufundland be-\nstimmt.\nReservation                                     Vorbehalt\nIn accordance with the provisions of Article    In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach\n42 and pursuant to Article 26, paragraph 3,     Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung\nthe Govemment of Canada dectares that,          von Kanada, daß Kanada bei Antrlgen, die\nwith respect to applications submitted under    aufgrund des Übereinkommens in bezug\nthe Convention conceming the Province of        auf die Provinz Neufoodland gestellt wer-\nNewfoundland, Canada wUI assume the             den, die Kosten im Sinn des Artikels 26\ncosts referred to in paragraph 2 of Article 26  Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als\nonly insofar as these costs are covered by      diese Kosten durch das System der Prozeß-\nthe system of legal aid of the Province of      kostenhiHe der Provinz Neufundland ge-\nNewfoundland.\"                                  deckt sind.\"\nIV.   anläßlich der am 11. Oktober 1984 notifizierten und am 1. Januar 1985\nwirksam gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf die Pro-\nvinz Quebec (la province de Quebec) abgegebenen Erklärung und\ngemachten Vorbehalte, die nachstehend wiedergegeben werden:\n(Übersetzung)\n«L •Autorite centrale                           \"Zentrale Behörde\nConformement aux dispositions de l'article      Nach Artikel 6 Absatz 2 wird das Ministere\n6, alinea 2, le Ministere de la Justice du      de la Justice du Quebec (Ministerium der\nQuebec est designe comme I' Autorite cen-       Justiz von Quebec) als zentrale Behörde für\ntrale pour la province de Quebec.               die Provinz Quebec bestimmt.","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1991                               333\nReserves                                            Vorbehalte\nConformement aux dispositions de I'article          Im Einklang mit Artikel 42 und in Anwen-\n42 et par application de I' article 24, alinea 2,  'dung des Artikels 24 Absatz 2 wird für die\nla traduction en langue fran<;aise sera exi-        Provinz Quebec betreffende Anträge, Mit-\ngee pour toute demande, communication               teilungen oder sonstige Schriftstücke, deren\nou autre document concernant la province            Originalsprache weder Französisch noch\nde Quebec et dont la langue originale n'est         Englisch ist, eine Übersetzung in die franzö-\nni le fran~is ni l'anglais.                         sische Sprache verlangt.\nConformement aux dispositions de l'article          Im Einklang mit Artikel 42 und in Anwen-\n42 et par application de l'article 26, alinea 3,    dung des Artikels 26 Absatz 3 erklärt die\nle Gouvernement canadien declare qu'en              kanadische Regierung, daß Kanada hin-\nce qui a trait aux demandes concernant la           sichtlich der die Provinz Quebec betreffen-\nprovince de Quebec, le Canada ne prendra            den Anträge die Kosten im Sinn des Artikels\nen charge les frais vises a I' alinea 2 de          26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird,\nI' article 26 que dans la mesure ou ces frais       als diese Kosten durch das System der\nsont couverts par le systeme d'aide judi-           Prozeßkostenhilfe der Provinz Quebec ge-\nciaire de la province de Quebec.,.                  deckt sind.\"\nV.    anläßlich der am 16. November 1984 notifizierten und am 1. Februar\n1985 wirksam gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf das\nYukon-Territorium (Yukon Territory) abgegebenen Erklärung sowie\ndes hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend wiedergegeben\nwerden:\n(Übersetzung)\n\"Central Authority                                  „Zentrale Behörde\nIn accordance with the provisions of Article        Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Minister of\n6, paragraph 2, the Minister of Justice of the      Justice of the Yukon Territory (Justizmini-\nYukon Territory is designated as the Central        ster des Yukon-Territoriums) als zentrale\nAuthority for the Yukon Territory.                  Behörde für das Yukon-Territorium be-\nstimmt.\nReservation                                         Vorbehalt\nIn accordance with the provisions of Article        In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach\n42, and pursuant to Article 26, paragraph 3,        Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung\nthe Government of Canada declares that,             von Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die\nwith respect to applications submitted under        aufgrund des Übereinkommens in bezug\nthe Convention concerning the Yukon Ter-            auf das Yukon-Territorium gestellt werden,\nritory, Canada will assume the costs refer-         die Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2\nred to in paragraph 2 of Article 26 only            nur insoweit übernehmen wird, als diese\ninsofar as these costs are covered by the           Kosten durch das System der Prozeß-\nsystem of legal aid of the Yukon Territory.\"        kostenhilfe des Yukon-Territoriums gedeckt\nsind.\"\nVI.   anläßlich der am 12. Februar 1986 notifizierten und am 1. Mai 1986\nwirksam gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf die Pro-\nvinz Prince Edward Island (Province of Prince Edward Island) abgege-\nbenen Erklärung sowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachste-\nhend wiedergegeben werden:\n(Übersetzung)\n\"Central Authority                                  „Zentrale Behörde\nIn accordance with the provisions of Article      - Nach Artikel 6 Absatz 2 wird das Depart-\n6, paragraph 2, the Department of Justice           ment of Justice and Attomey General of\nand Attorney General of Prince Edward Is-           Prince Edward Island (Justizministerium\nland is designated as the Central Authority         und die Generalstaatsanwaltschaft der Pro-\nfor the Province of Prince Edward Island.           vinz Prince Edward Island) als zentrale Be-\nhörde für die Provinz Prince Edward Island\nbestimmt.\nReservation                                         Vorbehalt\nIn accordance with the provisions of Article        In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach\n42, and pursuant to Article 26, paragraph 3,        Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung\nthe Government of Canada declares that,             von Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die\nwith respect to applications submitted under        aufgrund des Übereinkommens in bezug\nthe Convention concerning the Province of           auf die Provinz Prince Edward Island ge-\nPrince Edward Island, Canada will assume            stellt werden, die Kosten im Sinn des Arti-\nthe costs referred to in paragraph 2 of Arti-       kels 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen\ncle 26 only insofar as these costs are co-          wird, als diese Kosten durch das System\nvered by the system of legal aid of the             der Prozeßkostenhilfe der Provinz Prince\nProvince of Prince Edward Island.\"                  Edward Island gedeckt sind.\"","334                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nVII. anläßlich der am 11. August 1986 notifizierten und am 1. November\n1986 wirksam gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf die\nProvinz Saskatchewan (Province of Saskatchewan) mitgeteilten\nBestimmung sowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend\nwiedergegeben werden:\n(Übersetzung)\n\"Central Authority                             „Zentrale Behörde\nIn accordance with the provisions of Article   Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Minister of\n6, paragraph 2, the Minister of Justice for    Justice for Saskatchewan (Justizminister für\nSaskatchewan is designated as the Central      Saskatchewan) als zentrale Behörde für die\nAuthority for the Province of Saskatchewan.    Provinz Saskatchewan bestimmt.\nReservation                                    Vorbehalt\nIn accordance with the provisions of Article   In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach\n42, and pursuant to Article 26, paragraph 3,   Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung\nthe Government of Canada declares that,        von Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die\nwith respect to applications submitted under   aufgrund des Übereinkommens in bezug\nthe Convention concerning the Province of      auf die Provinz Saskatchewan gestellt wer-\nSaskatchewan, Canada will assume the           den, die Kosten im Sinn des Artikels 26\ncosts referred to in paragraph 2 of Article 26 Absatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als\nonly insofar as these costs are covered by     diese Kosten durch das System der Prozeß-\nthe system of legal aid of the Province of     kostenhilfe der Provinz Saskatchewan ge-\nSaskatchewan.\"                                 deckt sind.\"\nVIII. anläßlich der am 4. November 1986 notifizierten und am 1. Februar\n1987 wirksam gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf die\nProvinz Alberta (Province of Alberta) abgegebenen Erklärung und des\nhierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend wiedergegeben wer-\nden:\n(Übersetzung)\n\"Central Authority                             „Zentrale Behörde\nIn accordance with the provisions of Article   Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Attorney\n6, paragraph 2, the Attorney General of        General of Alberta (Generalstaatsanwalt\nAlberta is designated as the Central Author-   von Alberta) als zentrale Behörde für die\nity for the Province of Alberta.               Provinz Alberta bestimmt.\nReservation                                    Vorbehalt\nIn accordance with the provisions of Article   In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach\n42, and pursuant to Article 26, paragraph 3,   Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung\nthe Government of Canada declares that,        von Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die\nwith respect to applications submitted uncler  aufgrund des Übereinkommens in bezug\nthe Convention concerning the Province of      auf die Provinz Alberta gestellt werden, die\nAlberta, Canada will assume the costs re-      Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 nur\nferred to in paragraph 2 of Article 26 only    insoweit übernehmen wird, als diese Kosten\ninsofar as these costs are covered by the      durch das System der Prozeßkostenhilfe\nsystem of legal aid of the Province of Al-     der Provinz Alberta gedeckt sind.\"\nberta.\"\nIX.   anläßlich der am 26. Januar 1988 notifizierten und am 1. April 1988\nwirksam gewordenen Erstreckung des Übereinkommens auf die Nord-\nwest-Territorien (the Northwest Territories) abgegebenen Erklärung\nsowie des hierbei gemachten Vorbehalts, die nachstehend wiederge-\ngeben werden:\n(Übersetzung)\n\"Central Authority                             „Zentrale Behörde\nIn accordance with the provisions of Articie   Nach Artikel 6 Absatz 2 wird der Minister of\n6, paragraph 2, the Minister of Justice of     Justice of the Northwest Territories (Justiz-\nthe Northwest Territories is designated as     minister der Nordwest-Territorien) als zen-\nthe Central Authority for the Northwest Ter-   trale Behörde für die Nordwest-Territorien\nritories.                                      bestimmt.\nReservation                                    Vorbehalt\nIn accordance with the provisions of Article   In Übereinstimmung mit Artikel 42 und nach\n42, and pursuant to Article 26, paragraph 3,   Artikel 26 Absatz 3 erklärt die Regierung\nthe Government of Canada declares that,        von Kanada, daß Kanada bei Anträgen, die\nwith respect to applications submitted under   aufgrund des Übereinkommens in bezug\nthe Convention concerning the Northwest        auf die Nordwest-Territorien gestellt wer-\nT erritories, Canada will assume the costs     den, die Kosten im Sinn des Artikels 26\nreferred to in paragraph 2 of Article 26 only Abatz 2 nur insoweit übernehmen wird, als\ninsofar as these costs are covered by the     diese Kosten durch das System der Prozeß-\nsystem of legal aid of the Northwest Ter-     kostenhilfe der Nordwest-Territorien ge-\nritories.\"                                    deckt sind.\"","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1991                            335\nLuxemburg                                                            am 1. Januar 1987\nnach Maßgabe des folgenden Vorbehalts sowie der nachstehenden Er-\nklärung, die bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde gemacht bzw. ab-\ngegeben wurden:\n(Übersetzung)\n-Le Grand-Ouche de Luxembourg declare           ,.Das Großherzogtum Luxemburg erklärt,\nqu'il ne sera tenu au payement des frais         daß es nur insoweit gebunden sein wird, die\nvises a l'article 26, alinea 2 de la Conven-     Kosten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 des\ntion, a savoir des frais lies a la participation Übereinkommens, also die sich aus der Bei-\nd'un avocat ou d'un conseiller juridique, ou     ordnung eines Rechtsanwalts oder aus\naux frais de justice, que dans la mesure ou      einem Gerichtsverfahren ergebenden Ko-\nces co0ts sont couverts par le systeme           sten, zu übernehmen, als diese Kosten\nluxembourgeois d'assistance judiciaire et        durch das luxemburgische System der Pro-\njuridique».                                      zeßkosten- und Beratungshilfe gedeckt\nsind.\"\n«Le procureur general d'Etat est designe         ,.Der Procureur general d'Etat (General-\ncomme l'autorite centrale prevue par l'arti-     staatsanwalt) wird als zentrale Behörde\ncle 6 de la Convention».                         nach Artikel 6 des Übereinkommens be-\nstimmt.\"\nNiederlande (für das Königreich in Europa)                      am 1. September 1990\nnach Maßgabe des bei Hinterlegung der Annahmeurkunde gemachten fol-\ngenden Vorbehalts sowie der nachstehenden Bestimmung:\n(Übersetzung)\n\"The Kingdom of the Netherlands shall not        „Das Königreich der Niedertande ist nur\nbe bound to assume any costs referred to in      insoweit gebunden, die sich aus der Beiord-\nthe second paragraph of Article 26 of the        nung eines Rechtsanwalts oder aus einem\nConvention on the Civil Aspects of Interna-      Gerichtsverfahren ergebenden Kosten im\ntional Child Abduction, done at The Hague        Sinn des Artikels 26 Abatz 2 des am 25. Ok-\non 25 October 1980, resulting from the par-      tober 1980 in Den Haag beschlossenen\nticipation of legal counsel or advisers or       Übereinkommens über die zivilrechtlichen\nfrom court proceedings, except insofar as        Aspekte internationaler Kindesentführung\nthose costs may be covered by its system of      zu übernehmen, als diese Kosten durch\nlegal aid and advice.\"                           sein System der Prozeßkosten- und Bera-\ntungshilfe gedeckt sind.\"\n\"In accordance with the provisions of Article    „Nach Artikel 6 des Übereinkommens wird\n6, of the Convention the Central Authority       als zentrale Behörde bestimmt\ndesignated is:\n- for the Kingdom in Europa: The Ministry        - für das Königreich in Europa: das Justiz-\nof Justice at The Hague.\"                       ministerium in Den Haag.\"\nNorwegen                                                               am 1. April 1989\na) nach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\ngemachten Vorbehalte:\n(Übersetzung)\n\"1. In accordance with Articles 24 and 42,       „1. Nach den Artikeln 24 und 42 behält\nthe Norwegian Govemment reserves                sich die norwegische Regierung das\nthe right not to accept applications,           Recht vor, Anträge, Mitteilungen oder\ncommunications or other documents               sonstige Schriftstücke, die der zentra-\nsent to the General Authority in French.        len Behörde in französischer Sprache\nzugesandt werden, nicht anzunehmen.\n2. In accordance with Articles 26 and 42,        2. Nach den Artikeln 26 und 42 bringt\nNorway makes the reservation that it            Norwegen den Vorbehalt an, daß es\nshall not be bound to assume any                nur insoweit gebunden ist, die sich aus\ncosts resulting from the participation of       der Beiordnung eines Rechtsanwalts\nlegal counsel or advisers of from court         oder aus einem Gerichtsverfahren er-\nproceedings, except insofar as those            gebenden Kosten zu übernehmen, als\ncosts may be covered by Act of 13               diese Kosten durch das Gesetz vom\nJune 1980 relating to free legal aid.\"          13. Juni 1980 über unentgeltliche Pro-\nzeßkostenhilfe gedeckt sind ...\nb) mit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Be-\nhörde:\nJustisdepartementet\nRettshjelpskontor\nPostboks 8005 dep\n0030 Oslo 1","336                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nÖsterreich                                               am          1. Oktober 1988\nmit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:\nDas Bundesministerium für Justiz\nA-1016 Wien\nPostfach 63\nPortugal                                                 am       1. Dezember 1983\nmit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:\nDir~o-Geral dos Servi905 Tutetares de Menores do Ministerio da Justic;a\nSchweden                                                 am              1. Juni 1989\na) nach Maßgabe des folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\ngemachten Vorbehalts:\n(Übersetzung)\n\"In accordance with the provisions of Article  \"In Übereinstimmung mit Artikel 42 und\n42 and pursuant to Article 42 and pursuant     nach den Artikeln 42 und 26 erklärt Schwe-\nto Article 26, Sweden declares that it shall   den, daß es nur insoweit gebunden ist, die\nnot be bound to assume any costs referred      sich aus der Beiordnung eines Rechtsan-\nto in Article 26, paragraph 2, resulting from  walts oder aus einem Gerichtsverfahren er-\nthe participation of legal counsel or advisers gebenden Kosten im Sinn des Artikels 26\nor from court proceedings, except insofar as   Absatz 2 zu übernehmen, aJs diese Kosten\nthose costs may be covered by the Swedish      durch das schwedische System der Prozeß-\nsystem of legal aid. \".                        kostenhilfe gedeckt sind.\"\nb) mit folgender Bestimmung:\n(Übersetzung)\n\"In accordance with the provisions of Article  \"Nach Artikel 6 wird das Ministerium für\n6, the Ministry for Foreign Affairs is desig-  Auswärtige Angelegenheiten als zentrale\nnated as the Central Authority.\"               Behörde bestimmt.\"\nSchweiz                                                   am          1. Januar 1984\nmit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:\n(Übersetzung)\n«L'Office federal de Justice du Departement    (Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepar-\nfederal de Justice et Police•.                 tement, Bundesamt für Justiz)\nSpanien                                                   am     1. September 1987\nmit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:\n\"La Secretaria General Tecnica\ndel Ministerio de Justicia,\nSan Bernardo, 45\n28015 Madrid„\nVereinigte Staaten                                        am              1. Juli 1988\na) nach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\ngemachten Vorbehalte:\n(Übersetzung)\n\"(1) Pursuant to the second paragraph of       \"(1) Nach Artikel 24 Absatz 2 und Artikel\nArticle 24, and Article 42, the United States  42 bringen die Vereinigten Staaten folgen-\nmakes the following reservation: All applica-  den Vorbehalt an: Alle Anträge, Mitteilun-\ntions, communications and other docu-          gen und sonstigen Schriftstücke, die der\nments sent to the U.S. Central Authority       zentralen Behörde der Vereinigten Staaten\nshould be accompanied by their translation     zugesandt werden, sollten von einer Über-\ninto English.                                  setzung in die englische Sprache begleitet\nsein.\n(2) Pursuant to the third paragraph of         (2) Nach Artikel 26 Absatz 3 erklären die\nArticle 26, the United States declares that it Vereinigten Staaten, daß sie nur insoweit\nwill not be bound to assume any costs or       gebunden sind, die sich aus der Beiordnung\nexpenses resulting from the participation of   eines Rechtsanwalts oder aus einem Ge-\nlegal counsel or advisers or from court and    richtsverfahren ergebenden Kosten im Zu-\nlegal proceedings in connection with efforts   sammenhang mit Bemühungen um die\nto return children from the United States      Rückgabe von Kindern aus den Vereinigten\npursuant to the Convention except insofar      Staaten aufgrund des Übereinkommens zu\nas those costs or expenses are covered by      übernehmen, als diese Kosten durch ein\na legal aid program.\"                          Programm der Prozeßkostenhilfe gedeckt\nsind.\"","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1991                                3~7\nb) mit folgender Bestimmung:                                              (Übersetzung)\n\"The United States of America designated          .,Die Vereinigten Staaten von Amerika be-\nas the Central Authority mentioned in Article     stimmten als zentrale Behörde nach Artikel\n6 of the Convention:                              6 des Übereinkommens\n\"Office of Citizens Consular Services (CA/        das Office of Citizens Consular Services\nOCS/CCS), Room 4817, Department of                (CA/OCS/CCS), Room 4817, Department\nState, Washington, D.C. 20520.\".\"                 of State, Washington, D.C. 20520.\"\nVereinigtes Königreich                                                   am 1. August 1986\nnach Maßgabe\n1. des folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde gemachten\nVorbehalts:\n(Übersetzung)\n\" ... , in accordance with the provisions of      ,, ... nach Artikel 42 des Übereinkommens\nArticle 42 of the Convention, the United          erklärt das Vereinigte Königreich, daß es\nKingdom declares that it shall not be bound       nur insoweit gebunden ist, die sich aus der\nto assume any costs referred to in the sec-       Beiordnung eines Rechtsanwalts oder aus\nond paragraph of Article 26 of the Conven-        einem Gerichtsverfahren ergebenden Ko-\ntion resulting from the participation of legal    sten im Sinn des Artikels 26 Absatz 2 zu\ncounsel or advisers or from court proceed-        übernehmen, als diese Kosten durch sein\nings, except insofar as those costs may be        System der Prozeßkosten- und Beratungs-\ncovered by its system of legal aid and ad-        hilfe gedeckt sind.\"\nvice.\"\n2. folgender Bestimmungen:\n(Übersetzung)\na) The Govemment of the United Kingdom           a) Die         Regierung    des    Vereinigten\ndeclared, that, in accordance with Arti-           Königreichs erklärte, daß sie nach Arti-\ncle 6 of the Convention, it has desig-             kel 6 des Übereinkommens die folgen-\nnated the following Central Authorities:           den zentralen Behörden bestimmt hat:\n\"(i) for England and Wales,                        ,,(i) für England und Wales:\nThe Lord Chancellor's Department                   The Lord Chancellor's Department,\nTrevelyan House                                    Trevelyan House,\n30 Great Peter Street                              30 Great Peter Street,\nLondon SW1P 2 BY;                                  London SW1P 2 BY;\n(ii)  for Northem lreland,                         (ii)  für Nordirland:\nThe Lord Chancellor,                               The Lord Chancellor,\nNorthern lreland Court Service                     Northern lreland Court Service,\nWindsor House,                                     Windsor House,\n9/15 Bedford Street,                               9/15 Bedford Street,\nBelfast BT 7LT;                                    Belfast BT 7LT;\n(iii) for Scotland,                                (iii) für Schottland:\nThe Secretary of State for Scot-                   The Secretary of State for Scot-\nland,                                              land,\nthe Scottish Courts Administration,                The Scottish Courts Administration,\n26/27 Royal Terrace,                               26/27 Royal Terrace,\nEdinburgh EH7 5 AH.\"                               Edinburgh EH7 5AH ...\nb) In conformity with Artide 6, paragraph 2,      b) Nach Artikel 6 Absatz 2 des Überein-\nof the Convention, the United Kingdom              kommens bestimmte das Vereinigte Kö-\nof Great Britain and Northern. lreland             nigreich Großbritannien und Nordirland\ndesignated as Central Authority to which           als zentrale Behörde, an welche die An-\napplications may be addressed for                  träge zur Übermittlung an die zuständi-\ntransmission to the appropriate Central            ge zentrale Behörde gerichtet werden\nAuthority:                                         können:\nThe Lord Chancellor's Department                   The Lord Chancellor's Department,\nTrevelyan House                                    Trevelyan House,\n30 Great Peter Street                              30 Great Peter Street,\nLondon SW1P 2 BY.                                  London SW1P 2 BY.\nc) The Convention is ratified in respect of       c) Das Übereinkommen wird nur in bezug\nthe United Kingdom of Great Britain and            auf das Vereinigte Königreich Großbri-\nNorthern lreland only. The Govemment               tannien und Nordirland ratifiziert. Die\nof the United Kingdom declared, that in            Regierung des Vereinigten Königreichs\naccordance with Article 39 of the Con-             erklärte, daß sie nach Artikel 39 des\nvention, it will notify the depositary in          Übereinkommens dem Verwahrer recht-\ndue course of the territories for the inter-       zeitig die Hoheitsgebiete notifizieren\nnational relations of which it is respons-         wird, deren internationale Beziehungen\nible, to which the Convention is to be             sie wahrnimmt und auf die das überein-\nextended.                                          kommen erstreckt werden soll.","338                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nWeiterhin ist das Übereinkommen nach seinem Artikel 38 Abs. 4 im Verhältnis\nDeutschlands zu folgenden Staaten in Kraft getreten:\nBelize                                                          am 1. Dezember 1990\nnach Maßgabe\n1. folgender Vorbehalte, die bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde gemacht\nwurden:\n(Übersetzung)\n\"1 ) any application or other documents        ,, 1) Anträge oder sonstige Schriftstücke,\ntransmitted to the Central Authority            die der zentralen Behörde aufgrund\nunder the Convention must be accom-             des Übereinkommens zugesandt wer-\npanied by a translation in English and          den, müssen von einer Übersetzung in\nnot in French and                               die englische und nicht in die franzö-\nsische Sprache begleitet sein, und\n2) Belize will not be bound to assume any        2) Belize ist nur insoweit gebunden, die\ncosts relating to applications under the        sich aus der Beiordnung eines Rechts-\nConvention resulting from the partici-          anwalts oder aus einem Gerichtsver-\npation of legal counsel or advisers, or         fahren ergebenden Kosten in bezug\nfrom court proceedings, except insofar          auf Anträge aufgrund des Übereinkom-\nas these costs may be covered by its            mens zu übernehmen, als diese Ko-\nsystem of legal aid and advice.\"                sten durch sein System der Prozeß-\nkosten- und Beratungshilfe gedeckt\nsind.\"\nII. der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:\n(Übersetzung)\n\"The Minister of Social Servicesand Com-       ,,The Minister of Social Services and Com-\nmunity Development.                            munity Development,\nH. Remijio Montejo,                            H. Remijio Montejo,\nBelmopan,                                      Belmopan,\nBelize,                                        Belize,\nand in case of his absence:                    und im Fall seiner Abwesenheit:\nPermanent Secretary Patrick Bernard,           Permanent Secretary Patrick Bernard,\nMinistry of Social Services and Community      Ministry of Social Servicesand Community\nDeveloprnent,                                  Development,\nsame address\"                                  gleiche Anschrift\".\nUngarn                                                         am 1. Dezember 1990\nmit der Bestimmung folgender Behörde nach Artikel 6 als zentrale Behörde:\nMinisterium der Justiz\n1366, Budapest\nV. Szalay utca 16\nBonn, den 11. Dezember 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt"]}