{"id":"bgbl2-1991-2-4","kind":"bgbl2","year":1991,"number":2,"date":"1991-01-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/2#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-2-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_2.pdf#page=2","order":4,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen Nr. 160 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 25. Juni 1985 über Arbeitsstatistiken","law_date":"1991-01-07T00:00:00Z","page":306,"pdf_page":2,"num_pages":8,"content":["Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nGesetz\nzu dem Übereinkommen Nr. 160\nder Internationalen Arbeitsorganisation vom 25. Juni 1985\nüber Arbeitsstatistiken\nVom 7. Januar 1991\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates\ndas folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Genf am 25. Juni 1985 von der Allgemeinen\nKonferenz der Internationalen Arbeitsorganisation ange-\nnommenen übereinkommen über Arbeitsstatistiken wird\nzugestimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit\neiner amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land\nBerlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung\nin Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem\nArtikel 20 Abs. 3 für die Bundesrepublik Deutschland in\nKraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 7. Januar 1991\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nNorbert Blüm\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1991                                                   307\nÜbereinkommen Nr. 160\nÜbereinkommen\nüber Arbeitsstatistiken\nConvention                                                  Convention No. 160\nconcerning Labour Statistics\nConvention                                                     Convention n° 160\nconcernant les statistiques du travail\n(Übersetzung)\nThe General Conference of the Interna-         La Conference generale de !'Organisa-               Die Allgemeine Konferenz der Internatio-\ntional Labour Organisation,                    tion internationale du Travail,                     nalen Arbeitsorganisation,\nHaving been convened at Geneva by the          Convoquee     a   Geneve par le Conseil             die vom Verwaltungsrat des Internationa-\nGoverning Body of the International Labour      d'administration du Bureau international du         len Arbeitsamtes nach Genf einberufen\nOffice, and having met in its Seventy-first     Travail, et s'y etant reunie le 7 juin 1985, en     wurde und am 7. Juni 1985 zu ihrer einund-\nSession on 7 June 1985, and                     sa soixante et onzieme session;                     siebzigsten Tagung zusammengetreten ist,\nHaving decided upon the adoption of cer-       Apres avoir decide d'adopter diverses               hat beschlossen, verschiedene Anträge\ntain proposals with regard to the revision      propositions relatives a la revision de la          anzunehmen betreffend die Neufassung\nof the Convention concerning Statistics of      convention (n° 63) concernant les statisti-         des Übereinkommens (Nr. 63) über die Sta-\nWages and Hours of Work, 1938 (No. 63),         ques des salaires et des heures de travail,         tistiken der Löhne und der Arbeitszeit, 1938,\nwhich is the fifth item on the agenda of the    1938, question qui constitue le cinquieme           eine Frage, die den fünften Gegenstand\nsession, and                                           a\npoint !'ordre du jour de la session;                ihrer Tagesordnung bildet, und\nConsidering that these proposals should        Considerant que ces propositions de-                ist der Auffassung, daß diese Anträge die\ntake the form of an international Conven-       vraient prendre la forme d'une convention           Form eines internationalen Übereinkom-\ntion,                                           internationale,                                     mens erhalten sollen.\nadopts this twenty-fifth day of June of the     adopte, ce vingt-cinquieme jour de juin mit            Die Konferenz nimmt heute, am 25. Juni\nyear one thousand nine hundred and eigh-        neuf cent quatre-vingt-cinq, la convention        · 1985, das folgende Übereinkommen an,\nty-five the following Convention, which may     ci-apres, qui sera denommee Convention              das als Übereinkommen über Arbeits-\nbe cited as the Labour Statistics Conven-       sur les statistiques du travail, 1985.              statistiken, 1985, bezeichnet wird.\ntion, 1985:\n1. General Provisions                         1. Dispositions generales                         1. Allgemelne Bestimmungen\nArticle 1                                       Article 1                                           Artikel 1\nEach Member which ratifies this Conven-        Tout Membra qui ratifie la presente                 Jedes Mitglied, das dieses Übereinkom-\ntion undertakes that it will regularly collect, convention s'engage       a   regulierement re-     men ratifiziert, verpflichtet sich, regelmäßig\ncompile and publish basic labour statistics,    cueillir, compiler et publier des statistiques      grundlegende Arbeitsstatistiken zu erhe-\nwhich shall be progressively expanded in        de base du travail qui devront, en tenant           ban, zusammenzustellen und zu veröffent-\naccordance with its resources to cover the      compte de ses ressources, progressive-              lichen, die entsprechend seinen Mitteln\nfollowing subjects:                             ment s'etendre aux domaines suivants:               schrittweise auf die folgenden Gegenstände\nauszudehnen sind:\n(a)   economically active population, em-       a) la population active, l'emploi, le chö-          a)    Erwerbsbevölkerung, Beschäftigung,\nployment, where relevant unemploy-            mage s'il y a lieu, et, si possible, le sous-         gegebenenfalls Arbeitslosigkeit und,\nment, and where possible visible under-       emploi visible;                                       soweit möglich, sichtbare Unterbe-\nemployment;                                                                                         schäftigung;\n(b)   structure and distribution of the         b) la structure et la repartition de la popula-     b)    Struktur und Verteilung der Erwerbsbe-\neconomically active population, for de-       tion active, afin de pouvoir proceder       a         völkerung, um eingehende Analysen\ntailed analysis and to serve as bench-        des analyses approfondies et de dis-                  durchführen zu können und Ober Aus-\nmark data;                                    poser de donnees de calage;                           gangsdaten zu verfügen;\n(c)   average earnings and hours of work        c) les gains moyens et la duree moyenne            c)     durchschnittlicher     Verdienst     und\n(hours actually worked or hours paid          du travail (heures reellement effectuees              durchschnittliche Arbeitszeit (tatsäch-\nfor) and, where appropriate, time rates       ou heures remunerees) et, quand cela                  lich geleistete Stunden oder bezahlte\nof wages and normal hours of work;            est approprie, les taux de salaire au                 Stunden) und gegebenenfalls Zeitlohn-\ntemps et la duree normale du travail;                 sätze und Normalarbeitszeit;\n(d) wage structure and distribution;            d) la structure et la repartition des salaires;    d)     Lohnstruktur und -verteilung;\n(e)   labour cost;                              e) le co0t de la main-d'oouvre;                     e)    Arbeitskosten;\n(f)   consumer price indices;                   f)  les indices des prix   a la consommation;      f)     Verbraucherpreisindizes;\n(g) household expenditure or, where ap-         g) les depenses des menages ou, quand              g)     Haushaltsausgaben oder gegebenen-\npropriate, family expenditure and,            cela est approprie, les depenses des                  falls Familienausgaben und, soweit","308                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\nwhere possible, household income or,          familles et, si possible, les revenus des         möglich, Haushaltseinkommen oder\nwhere appropriate, family income;             menages ou, quand cela est approprie,            gegebenenfalls Familieneinkommen;\ntes revenus des familtes;\n(h) occupational injuries and, as far as         h) les tesions professionnettes et, autant      h)   berufsbedingte Schädigungen und,\npossibte, occupational diseases; and          que possible, les matadies profession-           soweit wie möglich, Berufskrankheiten;\nnettes;\n(i)    industrial disputes.                      i)   les conflits du travail.                   i)    Arbeitsstreitigkeiten.\nArticle 2                                        Article 2                                      Artikel 2\nIn designing or revising the concepts, de-      Lors de I'elaboration ou de la revision des     Bei der Erarbeitung oder Änderung der\nfinitions and methodology used in the col-        concepts, des definitions et de la methodo-     Konzepte, Definitionen und Methoden, die\nlection, compilation and pubtication of the       logie utilises pour la cotlecte, la compilation bei der Erhebung, Zusammenstellung und\nstatistics required under this Convention,        et la publication des statistiques requises en  Veröffentlichung der auf Grund dieses\nMembers shall take into consideration the         vertu de 1a presente convention, les Mem-       Übereinkommens erforderlichen Statistiken\ntatest standards and guidelines established       bres doivent prendre en consideration les       verwendet werden, haben die Mitglieder die\nunder the auspices of the International           normes et les directives les plus recentes      neuesten, im Rahmen der Internationalen\nLabour Organisation.                              etablies sous les ausplces de !'Organisation    Arbeitsorganisation aufgestellten Normen\ninternationale du Travail.                      und Richtlinien zu berücksichtigen.\nArticle 3                                        Articte 3                                      Artikel 3\nIn designing or revising the concepts, de-      Lors de I'elaboration ou de la revision des     Bei der Erarbeitung oder Änderung der\nfinitions and methodology used in the col-        concepts, des definitions et de la methodo-     Konzepte, Definitionen und Methoden, die\nlection, compilation and publication of the       logie utilises pour 1a coltecte, 1a compitation bei der Erhebung, Zusammenstellung und\nstatistics required under this Convention,        et la publication des statistiques requises en  Veröffentlichung der auf Grund dieses\nthe representative organistions of employ-        vertu de la presente convention, les organi-    Übereinkommens erforderlichen Statistiken\ners and workers, where they exist, shall be       sations representatives des empk)yeurs et       verwendet werden.sind die repräsentativen\nconsulted with a view to taking into account      des travailleurs, lorsqu 'elles existent, doi-  Verbände der Arbeitgeber und der Arbeit-\ntheir needs and to ensuring their co-opera-       vent ätre consultees, pour que leurs be-        nehmer, soweit solche bestehen, anzuhö-\ntion.                                             soins soient pris en compte et que leur         ren, um ihren Bedürfnissen Rechnung zu\ncottaboration SOit assuree.                     tragen und ihre Mitarbeit sicherzustellen.\nArticle 4                                        Article 4                                       Artikel 4\nNothing in this Convention shall impose         Rien dans 1a presente convention n 'im-         Dieses Übereinkommen enthält keinerlei\nan obligation to publish or reveaJ data which     pose I'obligation de publier ou de reveter      Verpflichtung, Daten zu veröffentlichen oder\ncoutd result in the disclosure in any way of      des donnees qui entraineraient, d'une quel-      mitzuteilen, die in irgendeiner Weise die\ninformation relating to an individual statisti-   conque fac;on, 1a divulgation de renseigne-     Offenlegung von Informationen Ober eine\ncat unit, such as a person, a househokt, an                        a\nments relatifs une unite statistique indivi-     einzelne statistische Einheit, wie eine Per-\nestablishment or an enterprise.                  duelle telle qu'une personne, un manage,         son, einen Haushalt, einen Betrieb oder ein\nun etablissement ou une entreprise.              Unternehmen, zur Folge haben könnten.\nArticte 5                                        Article 5                                      Artikel 5\nEach Member which ratifies this Conven-         T out Membre qui ratifie 1a presente            Jedes Mitglied, das dieses Übereinkom-\ntion undertakes to communicate to the Inter-     convention s'engage       a   communiquer au    men ratifiziert, verpflichtet sich, dem Inter-\nnational Labour Office, as soon as practic-      Bureau international du Travail, des que        nationalen Arbeitsamt so bald wie möglich\nable, the published statistics compiled in       cela est reaJisable, les statistiques compi-    die gemäß dem Übereinkommen zusam-\npursuance of the Convention and informa-         lees et publiees en vertu de 1a convention,     mengestellten und veröffentlichten Statisti-\ntion concerning their publication, in par-       et des informations concemant leur publica-     ken und Informationen über ihre Veröffentli-\nticular-                                         tion, et en particulier:                        chung zu übermitteln, insbesondere\n(a)    the reference information appropriate     a) les renseignements appropries aux                a) die die verwendeten Verbreitungs-\nto the means of dissemination used             moyens de diffusion utilises (titres et            mittel kennzeichnenden Angaben\n(titles and reference numbers in the           numeros de reference dans le cas de                (Titel und Kennziffern im Falle ge-\ncase of printed publications and the           publications imprimees ou descriptions             druckter Veröffentlichungen und die\nequivalent descriptions in the case of         equivalentes dans le cas de donnees                entsprechenden Beschreibungen im\ndata disseminated in other forms); and         diffusees sous toute autre forme);                 Falle von Daten, die in anderer Form\nverbreitet werden);\n(b) the most recent dates or periods for         b) les dates ou les periodes les plus re-           b) die neuesten Daten oder Zeiträume,\nwhich the different types of stastistics       centes pour lesqueltes les differentes             für welche die verschiedenen Arten\nare available, and the dates of their          sortes de statistiques sont disponibles            von Statistiken verfügbar sind, sowie\npublication or retease.                        et les dates de leur publication ou diffu-         die Daten ihrer Veröffentlichung\nsion.                                             oder Verbreitung.\nArticle 6                                        Articfe 6                                      Artikel 6\nDetailed descriptions of the sources, con-      Des descriptions detaillees des sources,        Es sind ausführliche Beschreibungen der\ncepts, definitions and methodology used in         des concepts, des definitions et de 1a me-     bei der Erhebung und Zusammenstellung","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1991                                               309\ncollecting and compiling statistics in pur-      thodologie utilises lors de la collecte et de la  der Statistiken gemäß diesem Übereinkom-\nsuance of this Convention shall be-               compilation des statistiques conformement        men verwendeten Quellen, Konzepte, Defi-\na la presente convention doivent &tre:          nitionen und Methoden\n(a)    produced and updated to reflect sig-       a) produites et mises     a  jour pour refleter       a) zu erarbeiten und auf dem neuesten\nnificant changes;                              les changements significatifs;                       Stand zu halten, um wesentlichen\nÄnderungen Rechnung zu tragen;\n(b)    communicated to the International          b) communiquees au Bureau international               b) dem Internationalen Arbeitsamt    so\nLabour Office as soon as practicable;          du Travail des que cela est realisable;              bald wie möglich zu übermitteln;\nand\n(c)    published by the competent national        c) publiees par l'organisme national com-             c) von der zuständigen innerstaat-\nbody.                                          petent.                                              lichen Stelle zu veröffentlichen.\nII. Basic Labour Statlstlcs                II. Statlsttques de bue du travaH                II. Grundlegende Arbettsatatlstlken\nArticle 7                                      Article 7                                        Artikel 7\nCurrent statistics of the economically ac-      Des statistiques courantes sur la popula-        Es sind laufende Statistiken der Erwerbs-\ntive population, employment, where relev-        tion active, l'emploi, le chömage s'il y a lieu, bevölkerung, der Beschäftigung, gegebe-\nant unemployment, and where possible visi-       et, si possible, le sous-emploi visible doi-     nenfalls der Arbeitslosigkeit und, soweit\nble underemployment, shall be compiled in        vent &tre compilees de maniere            a   ce möglich, der sichtbaren Unterbeschäftigung\nsuch a way as to be representative of the        qu'elles representent l'ensemble du pays.        in einer für das gesamte land repräsenta-\ncountry as a whole.                                                                               tiven Weise zusammenzustellen.\nArticle 8                                      Article 8                                        Artikel 8\nStatistics of the structure and distribution    Pour pouvoir proceder       a des analyses       Es sind Statistiken der Struktur und Ver-\nof the economically active population shall      approfondies et disposer de donnees de           teilung der Erwerbsbevölkerung in einer für\nbe compiled in such a way as to be               calage, des statistiques sur la structure et la  das gesamte land repräsentativen Weise\nrepresentative of the country as a whole,        repartition de la population active doivent      zusammenzustellen, um eingehende Analy-\nfor detailed analysis and to serve as            &tre compilees de maniere        a  ce qu'elles  sen durchführen zu können und über Aus-\nbenchmark data.                                  representent l'ensemble du pays.                 gangsdaten zu verfügen.\nArticle 9                                      Article 9                                        Artikel 9\n1. Current statistics of average earnings       1. Des statistiques courantes sur les            1. Es sind laufende Statistiken des durch-\nand hours of work (hours actually worked or     gains moyens et la duree moyenne du tra-         schnittlichen Verdienstes und der durch-\nhours paid for) shall be compiled covering      vail (heures reellement effectuees ou            schnittlichen Arbeitszeit (tatsächlich gelei-\nall important categories of employees and       heures remunerees) doivent &tre compilees        stete Stunden oder bezahlte Stunden) für\nall important branches of economic activity,    pour toutes les categories importantes de        alle bedeutenden Arbeitnehmergruppen\nand in such a way as to be representative of     salaries et toutes les branches d 'activite      und alle bedeutenden Wirtschaftszweige in\nthe country as a whole.                          economique importantes, et de maniere          a einer für das gesamte Land repräsentativen\nce qu 'elles representent I' ensemble du         Weise zusammenzustellen.\npays.\n2. Where appropriate, statistics of time        2. Ouand cela est approprie, des statisti-       2. Gegebenenfalls sind Statistiken der\nrates of wages and normal hours of work          ques sur les taux de salaire au temps et la      Zeitlohnsätze und der Normalarbeitszeit für\nshall be compiled covering important occu-       duree normale du travail doivent &tre compi-     bedeutende Berufe oder Berufsgruppen in\npations or groups of occupations in impor-       lees pour des professions ou des groupes         bedeutenden Wirtschaftszweigen in einer\ntant branches of econornic activity, and in      de professions importants dans des               für das gesamte Land repräsentativen\nsuch a way as to be representative of the        branches d'activite economique impor-            Weise zusammenzustellen.\ncountry as a whole.                                                        a\ntantes, et de maniere ce qu'elles repre-\nsentent l'ensemble du pays.\nArticle 10                                      Article 10                                      Artikel 10\nStatistics of wage structure and distribu-      Des statistiques sur la structure et la re-      Es sind Statistiken der Lohnstruktur und\ntion shall be compiled covering employees        partmon des salaires doivent Mre compilees       -verteitung für die Arbeitnehmer in bedeu-\nin important branches of economic activity.      pour des branches d'activitt, econornique        tenden Wirtschaftszweigen zusammenzu-\nimportantes.                                     stellen.\nArticle 11                                     Article 11                                       Artikel 11\nStatistics of labour cost shall be compiled     Des statistiques sur le coOt de la main-         Es sind Statistiken der Arbeitskosten für\ncovering important branches of econornic         d' aruvre doivent Atre compilees pour des        bedeutende Wirtschaftszweige zusammen-\nactivity. Where possible, these statistics       branches d'activitt, economique impor-           zustellen. Soweit möglich müssen diese\nshall be consistent with data on employ-         tantes. Ces statistiques doivent, si possible,   Statistiken mit den Daten über die Beschäf-\nment and hours of work (hours actually           Mre compatibles avec les donnees sur l'em-       tigung und die Arbeitszeit (tatsächlich gelei-\nworked or hours paid for) of the same            ploi et la duree du travail (heures reellement   stete Stunden oder bezahlte Stunden) des\nscope.                                           effectuees ou heures remunerees) couvrant        gleichen Erfassungsbereichs im Einklang\nle mAme champ.                                   stehen.","310                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nArticle 12                                         Article 12                                          Artikel 12\nConsumer price indices shall be com-               Des indices des prix a la consommation              Es sind Verbraucherpreisindizes zu be-\nputed in order to measure variations over         doivent etre calcules afin de mesurer les           rechnen, um die zeitlichen Veränderungen\ntime in the prices of items representative of     variations dans le temps des prix d'articles        der Preise von Artikeln zu messen, die für\nthe consumption patterns of significant           representatifs des habitudes de consomma-           die Verbrauchsgewohnheiten wesentlicher\npopulation groups or of the total population.     tion de groupes de population significatifs         Bevölkerungsgruppen oder der Gesamtbe-\nou de l'ensemble de la population.                  völkerung repräsentativ sind.\nArticle 13                                         Article 13                                          Artikel 13\nStatistics of household expenditure or,            Des statistiques sur les depenses des               Es sind Statistiken der Haushaltsausga-\nwhere appropriate, family expenditure and,        menages ou, quand cela est approprie, les           ben oder gegebenenfalls der Familienaus-\nwhere possible, household income or,              depenses des familles et, si possible, sur          gaben und, soweit möglich, der Haushalts-\nwhere appropriate, family income. shafl be        les revenus des menages ou, quand cela              einkommen oder gegebenenfalls der Fami-\ncompiled covering all types and sizes of          est approprie, les revenus des familles doi-        lieneinkommen für alle Typen und Größen\nprivate households or families, and in such       vent etre compilees pour toutes les catego-         von Privathaushalten oder Familien in einer\na way as to be representative of the country      ries et tailles de menages prives ou de             für das gesamte Land repräsentativen\nas a whole.                                                                   a\nfamilles, et de maniere ce qu'elles repre-          Weise zusammenzustellen.\nsentent l'ensemble du pays.\nArticle 14                                         Article 14                                          Artikel 14\n1. Statistics of occupational injuriel? shall      1. Des statistiques sur les lesions profes-         1 . Es sind Statistiken der berufsbedingten\nbe compiled in such a way as to be                sionnelles doivent etre compilees de ma-            Schädigungen in einer für das gesamte\nrepresentative of the country as a whole,         niere a ce qu'elles representent l'ensemble         Land repräsentativen Weise zusammenzu-\ncovering, where possible, all branches            du pays et, si possible, pour toutes les            stellen; sie haben, soweit möglich, alle Wirt-\nof economic activity.                             branches d'activite economique.                     schaftszweige zu erfassen.\n2. As far as possible, statistics of occupa-       2. Des statistiques sur les maladies pro-           2. Es sind, soweit wie möglich, Statistiken\ntional diseases shaH be compiled covering         fessionnelles doivent, autant que possible,         der Berufskrankheiten für alle Wirtschafts-\nall branches of economic activity, and in         etre compilees pour toutes les branches             zweige in einer für das gesamte Land reprä-\nsuch a way as to be representative of the         d'activite economique, et de maniere a ce           sentativen Weise zusammenzustellen.\ncountry as a whole.                               qu'elles representent l'ensemble du pays.\nArticle 15                                         Article 15                                          Artikel 15\nStatistics of industrial disputes shall be         Des statistiques sur les conflits du travail        Es sind Statistiken der Arbeitsstreitig-\ncompiled in such a way as to be representa-       doivent etre compilees de maniere a ce              keiten in einer für das gesamte Land reprä-\ntive of the country as a whole, covering,         qu'elles representent l'ensemble du pays et,        sentativen Weise zusammenzustellen; sie\nwhere possible, all branches of economic          si possible, pour toutes les branches d'acti-       haben, soweit möglich, alle Wirtschafts-\nactivity.                                         vite economique.                                    zweige zu erfassen.\nIII. Acceptance of Obligations                     III. Acceptation des obligations                  III. Übernahme der Verpflichtungen\nArticle 16                                         Article 16                                          Artikel 16\n1. Each Member which ratifies this Con-            1. Tout Membra qui ratifie la presente              1. Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nvention shall, in pursuance of the general        convention doit accepter, en vertu des obli-         kommen ratifiziert, hat gemäß den in Teil 1\nobligations referred to in Part 1, accept the     gations generales qui font I' objet de la partie     erwähnten allgemeinen Verpflichtungen die\nobligations of the Convention in respect of       1, les obligations decoulant de la convention        Verpflichtungen aus dem Übereinkommen\none or more of the Articles of Part II.           en ce qui concerne l'un ou plusieurs des             für einen oder mehrere der Artikel von Teil II\narticles de 1a partie II.                            zu übernehmen.\n2. Each Member shall specify in its ratifi-        2. Tout Membra doit specifier, dans sa              2. Jedes Mitglied hat in seiner Ratifika-\ncation the Article or Articles of Part II in      ratification, l'article ou les articles de la par-   tionsurkunde den oder die Artikel von Teil II\nrespect of which it accepts the obligations of    tie II pour lesquels il accepte les obligations      anzugeben, für die es die Verpflichtungen\nthis Convention.                                  decoulant de la presente convention.                 aus diesem Übereinkommen übernimmt.\n3. Each Member which has ratified this             3. T out Membra qui a ratifie la presente           3. Jedes Mitglied, das dieses überein-\nConvention may subsequently notify the Di-        convention peut par la suite notifier au Di-         kommen ratifiziert hat, kann dem Generaldi-\nrector-General of the International Labour        recteur general du Bureau international du           rektor des Internationalen Arbeitsamtes zu\nOffice that it accepts the obligations of the     Travail qu'il accepte les obligations decou-         einem späteren Zeitpunkt anzeigen, daß es\nConvention in respect of one or more of the       lant de la convention en ce qui concerne             die Verpflichtungen aus dem Übereinkom-\nArticles of Part II which were not already        l'un ou plusieurs des articles de la partie II       men für einen oder mehrere der Artikel von\nspecified in its ratification. These notifica-    qui n'ont pas deja ete specifies dans sa             Teil II übernimmt, die es in seiner Ratifika-\ntions shall have the force of ratification as     ratification. Ces notifications auront force de    . tionsurkunde nicht schon angegeben hatte.\nfrom the date of their communication.             ratification des la date de leur communica-          Diese Anzeigen haben vom Tage ihrer Mit-\ntion.                                                teilung an die Wirkung einer Ratifikation.\n4. Each Member which has ratified this             4. Tout Membre qui a ratifie la presente            4. Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nConvention shall state, in its reports on the     convention doit exposer, dans ses rapports           kommen ratifiziert hat, hat in seinen gemäß\napplication of the Convention submitted           sur l'application de la convention presentes         Artikel 22 der Verfassung der Internationa-\nunder article 22 of the Constitution of the       en vertu de I'article 22 de 1a Constitution de       len Arbeitsorganisation über die Durchfüh-\nInternational Labour Organisation, the posi-      !'Organisation internationale du Travail, l'e-       rung des Übereinkommens vorzulegenden\ntion of its law and practice on the subjects      tat de sa legislation et de sa pratique quant        Berichten den Stand seiner Gesetzge-","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1991                                                   311\ncovered by the Articles of Part II in respect       aux domaines couverts par les articles de la         bung und Praxis in bezug auf die Gegen-\nof which it has not accepted the obligations        partie II pour lesquels il n ·a pas accepte les      stände der Artikel von Teil 11, für die es die\nof the Convention and the extent to which           obligations decoulant de la convention, en           Verpflichtungen aus dem übereinkommen\neffect is given or is proposed to be given to       precisant dans quelle mesure il a ete donne          nicht übernommen hat, anzugeben und mit-\nthe Convention in respect of such subjects.         effet ou il est propose de donner effet aux         zuteilen, in welchem Umfang dem Überein-\ndispositions de la convention en ce qui             kommen in bezug auf diese Gegenstände\nconcerne ses domaines.                              entsprochen wird oder entsprochen werden\nsoll.\nArticle 17                                           Article 17                                         Artikel 17\n1. A Member may limit initially the scope            1. Tout Membra peut, dans un premier               1. Ein Mitglied kann den Umfang der in\nof the statistics referred to in the Article or     temps, limiter le champ des statistiques vi-        dem Artikel oder den Artikeln von Teil 11, für\nArticles of Part II in respect of which it has      sees par l'article ou les articles de la partie II  die es die Verpflichtungen aus dem Über-\naccepted the obligations of this Convention         pour lesquels il a accepte les obligations          einkommen übernommen hat, erwähnten\nto specified categories of workers, sectors         decoulant de la presente convention a cer-          Statistiken zunächst auf bestimmte Arbeit-\nof the economy, branches of economic ac-            taines categories de travailleurs, certains         nehmergruppen, Wirtschaftsbereiche, Wirt-\ntivity or geographical areas.                       secteurs de l'economie, certaines branches          schaftszweige oder geographische Gebiete\nd'activite economique ou certaines regions          beschränken.\ngeographiques.\n2. Each Member which limits the scope of             2. Tout Membra qui limite le champ des             2. Jedes Mitglied, das den Umfang der\nthe statistics in pursuance of paragraph 1 of       statistiques en application du paragraphe 1         Statistiken gemäß Absatz 1 dieses Artikels\nthis Article shall indicate in its first report on  ci-dessus doit indiquer, dans son premier           beschränkt, hat in seinem ersten Bericht,\nthe application of the Convention submitted         rapport sur I' application de la convention         den es gemäß Artikel 22 der Verfassung der\nunder article 22 of the Constitution of the         presente en vertu de I' article 22 de la Cons-      Internationalen Arbeitsorganisation über die\nInternational Labour Organisation, the Ar-          titution de !'Organisation internationale du        Durchführung des Übereinkommens vorzu-\nticle or Articles of Part II to which the limi-     Travail, l'article ou les articles de la partie II  legen hat, den Artikel oder die Artikel von\ntation applies, stating the nature of and           auxquels s'applique cette limitation, en en         Teil II anzugeben, auf welche die Beschrän-\nreasons for such limitation, and shall state        precisant la nature et les raisons; il doit         kung Anwendung findet, unter Angabe der\nin subsequent reports the extent to which it        exposer dans ses rapports ulterieurs les            Art der Beschränkung und der Gründe hier-\nhas been possible or it is proposed to ex-          progres qui ont pu ~tre realises ou qu'il se        für, und in den folgenden Berichten mitzu-\ntend the scope to other categories of work-         propose de realiser pour inclure d'autres           teilen, inwieweit der Umfang der Statistiken\ners, sectors of the economy, branches of            categories de travailleurs, secteurs de l'eco-      auf andere Arbeitnehmergruppen, Wirt-\neconomic activity or geographical areas.            nomie, branches d'activite economique et            schaftsbereiche, Wirtschaftszweige oder\nregions geographiques.                              geographische Gebiete ausgedehnt werden\nkonnte oder ausgedehnt werden soll.\n3. After consulting the representative or-           3. Apres avoir consulte les organisations          3. Ein Mitglied kann nach Anhörung der in\nganisations of employers and workers con-           representatives des employeurs et des tra-         Betracht kommenden repräsentativen Ver-\ncerned, a Member may, by a dectaration              vailleurs interessees, tout Membra peut,           bände der Arbeitgeber und der Arbeitneh-\ncommunicated to the Director-General of             chaque annee, dans une declaration commu-          mer durch eine Erklärung an den Generaldi-\nthe International Labour Office in the month         niquee au Directeur general du Bureau in-          rektor des Internationalen Arbeitsamtes in\nfollowing each anniversary of the coming            ternational du Travail dans le mois qui suit       dem Monat, der jeweils auf den Jahrestag\ninto force of the Convention, introduce sub-         la date de la mise en vigueur initiale de la       des lnkrafttretens des Übereinkommens\nsequent limitations on the technical scope          convention, apporter sur le plan technique         folgt, weitere Beschränkungen des techni-\nof the statistics covered by the Article or          des limitations ulterieures au champ des           schen Umfangs der in dem Artikel oder den\nArticles of Part II in respect of which it has       statistiques couvertes par I 'article ou les       Artikeln von Teil 11, für die es die Verpflich-\naccepted the obligations of the Convention.         articles de la partie II pour lesquels il a        tungen aus dem Übereinkommen übernom-\nSuch declarations shall take effect one year        accepte les obligations decoulant de la            men hat, erwähnten Statistiken vornehmen.\nafter the date on which they are registered.         convention. Ces declarations prendront ef-         Diese Erklärungen werden ein Jahr nach\nEach Member which introduces such limita-           fet une annee apres avoir ete enregistrees.        der Eintragung wirksam. Jedes Mitglied,\ntions shall provide in its reports on the appli-     Tout Membra qui introduit de telles limita-        das solche Beschränkungen vornimmt, hat\ncation of the Convention submitted under             tions devra fournir, dans ses rapports sur         in seinen gemäß Artikel 22 der Verfassung\narticle 22 of the Constitution of the Interna-       I' application de la convention presentes en       der Internationalen Arbeitsorganisation\ntional Labour Organisation the particulars           vertu de I' article 22 de la Constitution de       über die Durchführung des Übereinkom-\nreferred to in paragraph 2 of this Article.          !'Organisation internationale du Travail, les      mens vorzulegenden Berichten die in\ndetails mentionnes au paragraphe 2 du pre-         Absatz 2 dieses Artikels erwähnten Anga-\nsent article.                                      ben zu machen.\nArticle 18                                           Article 18                                        Artikel 18\nThis Convention revises the Convention               La presente convention revise la conven-          Durch dieses Übereinkommen wird das\nconcerning Statistics of Wages and Hours             tion concernant les statistiques des salaires      übereinkommen über die Statistiken der\nof Work, 1938.                               .       et des heures de travail, 1938.                    Löhne und der Arbeitszeit, 1938, neugefaßt.\nIV. Final Provisions                               IV. Dispositions finales                          IV. Schlußbestlmmungen\nArticle 19                                           Article 19                                        Artikel 19\nThe formal ratifications of this Convention          Les ratifications formelles de la presente        Die förmlichen Ratifikationen dieses\nshall be communicated to the Director-               convention seront communiquees au Direc-           Übereinkommens sind dem Generaldirektor\nGeneral of the International Labour Office           teur general du Bureau international du Tra-       des Internationalen Arbeitsamtes zur Ein-\nfor registration.                                    vail et par lui enregistrees.                      tragung mitzuteilen.","312                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nArticle 20                                        Article 20                                      Artikel 20\n1. This Convention shall be binding only         1. La presente convention ne liera que les      1. Dieses Übereinkommen bindet nur\nupon those members of the International          membres de !'Organisation internationale         diejenigen Mitglieder der Internationa-\nLabour Organisation whose ratifications           du Travail dont la ratification aura ete enre-  len Arbeitsorganisation, deren Ratifikation\nhave been registered with the Director-           gistree par le Directeur general.               durch den Generaldirektor eingetragen ist.\nGeneral.\n2. lt shall come into force twelve months        2. Elle entrera en vigueur douze mois           2. Es tritt in Kraft zwölf Monate nachdem\nafter the date on which the ratifications of      apres que les ratifications de deux Mem-        die Ratifikation zweier Mitglieder durch den\ntwo Members have been registered with the        bres auront ete enregistrees par le Direc-       Generaldirektor eingetragen worden sind.\nDirector-General.                                teur general.\n3. Thereafter, this Convention shall come        3. Par 1a suite, cette convention entrera       3. In der Folge tritt dieses Übereinkom-\ninto force for any Member twelve months          en vigueur pour chaque Membra douze              men für jedes Mitglied zwölf Monate nach\nafter the date on which its ratification has     mois apres la date ou sa ratification aura ete   der Eintragung seiner Ratifikation in Kraft.\nbeen registered.                                 enregistree.\nArticle 21                                        Article 21                                       Artikel 21\n1. A Member which has ratified this Con-          1. Tout Membre ayant ratifie la presente       1. Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nvention may denounce it, after the expira-                                         a\nconvention peut Ja denoncer I'expiration        kommen ratifiziert hat, kann es nach Ablauf\ntion of ten years from the date on which the      d'une periode de dix annees apres la date       von zehn Jahren, gerechnet von dem Tag,\nConvention first comes into force, by an act      de la mise en vigueur initiale de la c:onven-   an dem es zum ersten Mal in Kraft getreten\ncommunicated to the Director-General of           tion, par un acte communique au Directeur       ist, durch Anzeige an den Generaldirektor\nthe International labour Office for registra-     general du Bureau international du Travail      des Internationalen Arbeitsamtes kündigen.\ntion. Such denunciation shall not take effect     et par lui enregistre. La denonciation ne       Die Kündigung wird von diesem eingetra-\nuntil one year after the date on which it is      prendra effet qu'une annee apres avoir ete      gen. Ihre Wirkung tritt erst ein Jahr nach der\nregistered.                                       enregistree.                                    Eintragung ein.\n2. Each Member which has ratified this           2. Tout Membra ayant ratifie la presente        2. Jedes Mitglied, das dieses Übereinkom-\nConvention and which does not, within the         convention qui, dans le delai d'une annee       men ratifiziert hat und innerhalb eines Jah-\nyear following the expiration of the period of    apres I'expiration de la periode de dix an-     res nach Ablauf des im vorigen Absatz\nten years mentioned in the preceding para-        nees mentionnee au paragraphe precedent,        genannten Zeitraumes von zehn Jahren\ngraph, exercise the right of denunciation         ne fera pas usage de la faculte de denon-       von dem in diesem Artikel vorgesehenen\nprovided for in this Article, will be bound for   ciation prewe par le present article sera lie   Kündigungsrecht keinen Gebrauch macht,\nanother period of ten years and, thereafter,      pour une nouvelle periode de dix annees et,     bleibt für einen weiteren Zeitraum von zehn\nmay denounce this Convention at the expi-         par la suite, pourra denoncer la presente       Jahren gebunden. In der Folge kann es\nration of each period of ten years under the                    a\nconvention l'expiration de chaque periode       dieses Übereinkommen jeweils nach Ablauf\nterms provided for in this Article.               de dix annees dans les conditions prewes        eines Zeitraumes von zehn Jahren nach\nau present article.                             Maßgabe dieses Artikels kündigen.\n3. After consulting the representative or-       3. Apres avoir consulte les organisations       3. Ein Mitglied, das dieses Übereinkom-\nganisations of employers and workers con-         representatives des employeurs et des tra-      men ratifiziert hat, kann nach Anhörung der\ncerned, a Member which has ratified this         vailleurs interessees, taut Membre qui a         in Betracht kommenden repräsentativen\nConvention may, after the expiration of five      ratifie la presente convention peut, a l'expi-  Verbände der Arbeitgeber und der Arbeit-\nyears from the date on which the Conven-          ration d'une periode de cinq ans apres Ja       nehmer nach Ablauf von fünf Jahren,\ntion first comes into force, by a declaration     date de la mise en vigueur initiale de la       gerechnet von dem Tag, an dem es zum\ncommunicated to the Oirector-General of           convention, par une declaration communi-        ersten Mal in Kraft getreten ist, durch eine\nthe International Labour Office, withdraw its    quee au Directeur general du Bureau inter-       Erklärung an den Generaldirektor des Inter-\nacceptance of the obligations of the Con-        national du Travail, retirer son acceptation     nationalen Arbeitsamtes seine Übernahme\nvention in respect of one or more of the         des obligations decoulant de la convention       der Verpflichtungen aus dem Übereinkom-\nArticles of Part II, provided that it maintains   en ce qui concerne l'un ou plusieurs des        men für einen oder mehrere der Artikel von\nits acceptance of these obligations in                                     a\narticles de la partie 11, condition qu'il main- Teil II widerrufen, vorausgesetzt, daß es die\nrespect of at least one of these Articles.       tienne son acceptation de ces obligations        übernommenen Verpflichtungen für minde-\nSuch withdrawal shall not take effect until      en ce qui concerne au moins l'un de ces          stens einen dieser Artikel aufrechterhält.\none year after the date on which it was          articles. Cette declaration ne prendra effet     Der Widerruf wird erst ein Jahr nach der\nregistered.                                      q'une annee apres avoir ete enregistree.         Eintragung wirksam.\n4. Each Member which has ratified this           4. Taut Membra ayant ratifie la presente        4. Jedes Mitglied, das dieses Überein-\nConvention and which does not, within the       convention qui, dans le delai d'une annee        kommen ratifiziert hat und innerhalb eines\nyear following the expiration of the period of   apres I' expiration de la periode de cinq ans   Jahres nach Ablauf des in Absatz 3 dieses\nfive years mentioned in paragraph 3 of this     mentionnee au paragraphe 3 ci-dessus, ne         Artikels genannten Zeitraumes von fünf\nArticle, exercise the right of withdrawal pro-  fera pas usage de la faculte prevue dans         Jahren von dem in diesem Absatz vorgese-\nvided for in that paragraph, sha/1 be bound     ledit paragraphe sera lie par les articles de    henen Widerrufsrecht keinen Gebrauch\nby the Miefes of Part II in respect of which it  la partie II en vertu desquels II a accepte les  macht, bleibt für einen weiteren Zeitraum\nhas accepted the obligations of the Conven-     obligations decoulant de la convention pour      von fünf Jahren durch die Artikel von Teil II\ntion for another period of five years and,      une nouvelle periode de cinq ans et, par la      gebunden, für die es die Verpflichtungen\nthereafter, may withdraw its acceptance of      suite, peut retirer son acceptation de ces       aus dem Übereinkommen übernommen\nthese obligations at the expiration of each                    a\nobligations l'expiration de chaque periode       hat. In der Folge kann es die übernomme-\nperiod of five years under the terms pro-       de cinq ans dans les conditions prevues au       nen Verpflichtungen jeweils nach Ablauf\nvided for in this Article.                      present article.                                 eines Zeitraumes von fünf Jahren nach\nMaßgabe dieses Artikels widerrufen.\nArticle 22                                       Article 22                                      Artikel 22\n1. The Director-General of the Interna-         1. Le Directeur general du Bureau inter-        1. Der Generaldirektor des Internationa-\ntional Labour Office shall notify all Members                                  a\nnational du Travail notifiera tous les Mem-      len Arbeitsamtes gibt allen Mitgliedern der","Nr. 2 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. Januar 1991                                                 313\nof the International Labour Organisation of     bres de !'Organisation internationale du Tra-       Internationalen Arbeitsorganisation Kennt-\nthe registration of all ratifications and de-   vail l'enregistrement de toutes les ratifica-       nis von der Eintragung aller Ratifikationen\nnunciations communicated to him by the          tions et denonciations qui lui seront commu-        und Kündigungen, die ihm von den Mitglie-\nMembers of the Organisation.                    niquees par les Membres de !'Organisation.          dern der Organisation mitgeteilt werden.\n2. When notifying the Members of the             2. En notifiant aux Membres de !'Organi-           2. Der Generaldirektor wird die Mitglieder\nOrganisation of the registration of the sec-    sation l'enregistrement de la deuxieme rati-        der Organisation, wenn er ihnen von der\nond ratification communicated to him, the       fication qui lui aura ete communiquee, le           Eintragung der zweiten Ratifikation, die ihm\nDirector-General shall draw the attention of    Directeur general appellera I' attention des        mitgeteilt wird, Kenntnis gibt, auf den Zeit-\nthe Members of the Organisation to the date     Membres de !'Organisation sur la date            a  punkt aufmerksam machen, in dem dieses\nupon which the Convention will come into        laquelle la presente convention entrera en          Übereinkommen in Kraft tritt.\nforce.                                          vigueur.\nArticle 23                                       Article 23                                         Artikel 23\nThe Director-General of the International        Le Directeur general du Bureau interna-            Der Generaldirektor des Internationalen\nLabour Office shall communicate to the          tional du Travail communiquera au Secreta-          Arbeitsamtes übermittelt dem Generalse-\nSecretary-General of the United Nations for     riat general des Nations Unies, aux fins            kretär der Vereinten Nationen zwecks Ein-\nregistration in accordance with Article 102     d'enregistrement, conformement         a l'article  tragung nach Artikel 102 der Charta der\nof the Charter of the United Nations full       102 de la Charte des Nations Unies, des             Vereinten Nationen vollständige Auskünfte\nparticulars of all ratifications and acts of    renseignements complets au sujet de                 über alle von ihm nach Maßgabe der vor-\ndenunciation registered by him in accord-       toutes ratifications et de tous actes de de-        ausgehenden Artikel eingetragenen Ratifi-\nance with the provisions of the preceding       nonciation qu'il aura enregistres conforme-         kationen und Kündigungen.\nArticles.                                       ment aux articles precedents.\nArticle 24                                       Article 24                                         Artikel 24\nAt such times as it may consider                 Chaque fois qu'il le jugera necessaire, le         Der Verwaltungsrat des Internationalen\nnecessary the Governing Body of the Inter-      Conseil d'administration du Bureau interna-         Arbeitsamtes hat, sooft er es für nötig\nnational Labour Office shall present to the                                     a\ntional du Travail presentera la Conference          erachtet, der Allgemeinen Konferenz einen\nGeneral Conference a report on the working      generale un rapport sur l'application de la         Bericht über die Durchführung dieses Über-\nof this Convention and shall examine the        presente convention et examinera s'il y a           einkommens zu erstatten und zu prüfen, ob\ndesirability of placing on the agenda of the                     a\nlieu d'inscrire l'ordre du jour de la Confe-        die Frage seiner gänzlichen oder teilweisen\nConference the question of its revision in      rence la question de sa revision totale ou          Neufassung auf die Tagesordnung der Kon-\nwhole or in part.                               partielle.                                          ferenz gesetzt werden soll.\nArticle 25                                      Article 25                                         Artikel 25\n1. Should the Conference adopt a new             1. Au cas    ou   la Conference adopterait         1. Nimmt die Konferenz ein neues Über-\nConvention revising this Convention in          une nouvelle convention portant revision to-        einkommen an, welches das vorliegende\nwhole or in part, then, unless the new Con-     tale ou partielle de la presente convention,        Übereinkommen ganz oder teilweise neu-\nvention otherwise provides-                      et  a  moins que la nouvelle convention ne         faßt, und sieht das neue Übereinkommen\ndispose autrement:                                 nichts anderes vor, so gelten folgende\nBestimmungen:\n(a) the ratification by a Member of the new      a) la ratification par un Membre de la nou-        a)    Die Ratifikation des neugefaßten Über-\nrevising Convention shall ipso jure in-         velle convention portant revision entrai-           einkommens durch ein Mitglied\nvolve the immediate denunciation of             nerait de pi ein droit, nonobstant I' article       schließt ohne weiteres die sofortige\nthis Convention, notwithstanding the            21 ci-dessus, denonciation immediate                Kündigung des vorliegenden Überein-\nprovisions of Article 21 above, if and          de la presente convention, sous reserve             kommens in sich ohne Rücksicht auf\nwhen the new revising Convention                que la nouvelle convention portant revi-            Artikel 21, vorausgesetzt, daß das neu-\nshall have come into force;                     sion soit entree en vigueur;                        gefaßte Übereinkommen in Kraft getre-\nten ist.\n(b)   as from the date when the new revising     b)   a partir de la date de l'entree en vigueur    b)    Vom Zeitpunkt des lnkrafttretens des\nConvention comes into force this Con-           de la nouvelle convention portant revi-             neugefaßten Übereinkommens an\nvention shall cease to be open to               sion, la presente convention cesserait              kann das vorliegende Übereinkommen\nratification by the Members.                                     a\nd'l3tre ouverte la ratification des Mem-            von den Mitgliedern nicht mehr ratifi-\nbres.                                               ziert werden.\n2. This Convention shall in any case re-         2. La presente convention demeurerait en           2. Indessen bleibt das vorliegende Über-\nmain in force in its actual form and content     tout cas en vigueur dans sa forme et teneur        einkommen nach Form und Inhalt jedenfalls\nfor those Members which have ratified it but     pour les Membres qui l'auraient ratifiee et        in Kraft für die Mitglieder, die dieses, aber\nhave not ratified the revising Convention.       qui ne ratifieraient pas la convention portant      nicht das neugefaßte Übereinkommen ratifi-\nrevision.                                          ziert haben.\nArticle 26                                        Article 26                                        Artikel 26\nThe English and French versions of the           Les versions franc;aise et anglaise du              Der französische und der englische Wort-\ntext of this Convention are equally authorita-   texte de la presente convention font egale-         laut dieses Übereinkommens sind in glei-\ntive.                                            ment foi.                                           cher Weise maßgebend."]}