{"id":"bgbl2-1991-18-9","kind":"bgbl2","year":1991,"number":18,"date":"1991-07-04T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/18#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-18-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_18.pdf#page=2","order":9,"title":"Verordnung über die Gewährung von Vorrechten und Immunitäten an die Internationalen Jute-Organisation","law_date":"1991-06-27T00:00:00Z","page":766,"pdf_page":2,"num_pages":23,"content":["766                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nVerordnung\nüber die Gewährung von Vorrechten und lmmunltäten\nan die Internationale Jute-Organisation\nVom 27. Juni 1991\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni        nale Jute-Organisation nach Maßgabe des Artikels 17\n1954 über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland       Abs. 1 des Internationalen Übereinkommens vom\nzum Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der         3. November 1989 über Jute und Jute-Erzeugnisse\nSonderorganisationen der Vereinten Nationen vom             Anwendung. Das übereinkommen wird nachstehend mit\n21. November 1947 und über die Gewährung von Vorrech-       einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nten und Befreiungen an andere zwischenstaatliche Organi-\nsationen (BGBI. 1954 II S. 639), der durch das Gesetz                                    §2\nvom 16. August 1980 (BGBI. 1980 II S. 941) neu gefaßt          (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem\nwurde, verordnet die Bundesregierung:                       das Übereinkommen nach seinem Artikel 40 für die Bun-\ndesrepublik Deutschland in Kraft tritt.\n§ 1                                (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an\nDie Bestimmungen des Artikels II des Abkommens über       dem das Übereinkommen für die Bundesrepublik Deutsch-\ndie Vorrechte und Befreiungen der Sonderorganisationen      land außer Kraft tritt.\nder Vereinten Nationen vom 21. November 1947                   (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-\n(BGBI. 1954 II S. 639) finden sinngemäß auf die lnternatio- krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 27. Juni 1991\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nJürgen W. Möllemann\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juli 1991                                                                                  767\nInternationales Übereinkommen von 1989\nüber Jute und Jute-Erzeugnisse\nInternational Agreement\non Jute and Jute Products, 1989\nÜbersetzung\nContents                                                                          1n haltsverzeich ni s\nArticle                                                                                     Artikel\nPreamble                                                                                    Präambel\nChapter 1                                                                                    Kapitel 1\nObjectives                                                                                 Zielsetzung\nObjectives                                                                                 Zielsetzung ....................................... .\nChapter II                                                                                   Kapitel II\nDefinitions                                                                      Begriffsbestimmungen\nDefinitions                                                                              2 Begriffsbestimmungen ............................. .                                      2\nChapter III                                                                                  Kapitel III\nOrganlzation and admlnlstratlon                                                             Organisation und Verwaltung\nHeadquarters, structure and continuation of the International                              Sitz, Aufbau und Fortbestand der Internationalen\nJute Organization ................................. .                                    3 Jute-Organisation ................................ .                                      3\nMembership in the Organization                                                           4 Mitgliedschaft in der Organisation .................... .                                 4\nMembership by intergovernmental organizations                                            5 Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organisationen ....... .                               5\nChapter IV                                                                                   Kapitel IV\nInternational Jute Council                                                                    Internationaler Juterat\nComposition of the International Jute Council ........... .                              6 Zusammensetzung des Internationalen Juterats ......... .                                  6\nPowers and functions of the Council .................. .                                 7 Befugnisse und Aufgaben des Rates .................. .                                    7\nChairman and Vice-Chairman of the Council ............ .                                 8 Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender des Rates ..                              8\nSessions of the Council ............................ .                                   9 Tagungen des Rates ............................... .                                      9\nDistribution of votes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   10 Verteilung der Stimmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         1O\nVoting procedure of the Council . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          11  Abstimmungsverfahren des Rates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                 11\nDecisions and recommendations of the Council . . . . . . . . . .                       12  Beschlüsse und Empfehlungen des Rates . . . . . . . . . . . . . . .                      12\nQuorum for the Council . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        13 Beschlußfähigkeit des Rates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            13\nCo-operation with other organizations . . . . . . . . . . . . . . . . . .               14 Zusammenarbeit mit anderen Organisationen . . . . . . . . . . . .                        14\nAdmission of observers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        15 Zulassung von Beobachtern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              15\nExecutive Director and statt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       16  Exekutivdirektor und Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            16\nChapter V                                                                                    Kapitel V\nPrivlleges and immunltles                                                                 Vorrechte und lmmunltäten\nPrivileges and immunities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         17 Vorrechte und lmmunitäten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            17\nChapter VI                                                                                   Kapitel VI\nFlnance                                                                                 Finanzfragen\nFinancial accounts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    18 Finanzkonten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   18\nForms of payment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      19 Formen der Zahlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         19\nRechnungsprüfung und Veröffentlichung der\nAudit and publication of accounts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          20  Rechnungslegung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       20\nAdministrative Account . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       21  Verwaltungskonto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      21\nSpecial Account . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  22  Sonderkonto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   22\nChapter VII                                                                                  Kapitel VII\nRelatlonship wlth the Common Fund for Commodltles                                           Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\nRelationship with the Common Fund for Commodities . . . . . .                          23  Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe . . . . .                               23","768                                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nArticle                                                                                           Artikel\nChapter VIII                                                                                      Kapitel VIII\nOperational actlvltles                                                                              Geschäftstätigkeit\nProjects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  24  Projekte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    24\nResearch and development . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                25  Forschung und Entwicklung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                 25\nMarket promotion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        26  Marktförderung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          26\nCost reduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      27  Kostensenkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            27\nCriteria for approval of projects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             28  Kriterien für die Genehmigung von Projekten . . . . . . . . . . . . .                          28\nCommittee on Projects . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           29  Projektausschuß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            29\nChapter IX                                                                                        Kapitel IX\nConslderatlon of lmportant lssues                                                                      Erörterung wichtiger Fragen\nconcemlng Jute and Jute products                                                               betreffend Jute und Jute-Erzeugnisse\nConsideration of stabilization, competition with synthetics                                     Stabilisierung, Wettbewerb mit Kunststoffen und\nand other issues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      30  andere Fragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          30\nChapter X                                                                                          Kapitel X\nStatlstlcs, studles and Information                                                                      Statistik, Untersuchungen\nund Information\nStatistics, studies and information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               31  Statistik, Untersuchungen und Information . . . . . . . . . . . . . .                          31\nJahresbericht sowie Bericht über Bewertung und\nAnnual report and report on assessment and review . . . . . . .                             32  Überprüfung......................................                                              32\nChapter XI                                                                                         Kapitel XI\nMlscellaneous                                                                       Verschiedene Bestimmungen\nComplaints and disputes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             33  Beschwerden und Streitigkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                     33\nGeneral obligations of members . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                  34  Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder . . . . . . . . . . . . . . .                        34\nRelief from Obligations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         35  Befreiung von Verpflichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                  35\nDifferential and remedial measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                  36  Differenzierte Maßnahmen und Abhilfemaßnahmen                                                  36\nChapter XII                                                                                        Kapitel XII\nFinal provlslons                                                                             Schlußbestlmmungen\nSignature, ratification, acceptance and approval . . . . . . . . . .                        37  Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme und Genehmigung                                          37\nDepositary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    38  Verwahrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        38\nNotification of provisional application . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               39  Notifikation der vorläufigen Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . .                       39\nEntry into force . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    40  Inkrafttreten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      40\nAccession . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     41  Beitritt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   41\nAmendments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        42  Änderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         42\nWithdrawal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    43  Rücktritt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    43\nExclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   44  Ausschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        44\nKontenabrechnung mit zurücktretenden oder\nSettlement of accounts with withdrawing or excluded                                             ausgeschlossenen Mitgliedern oder Mitgliedern, die nicht\nmembers or members unable to accept an amendment                                            45  in der Lage sind, eine Änderung anzunehmen . . . . . . . . . . . .                             45\nDuration, extension and termination . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                   46  Geltungsdauer, Verlängerung und Außerkraftsetzung......                                        46\nReservations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      47  Vorbehalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       47\nAnnexes                                                                                            Anlagen\nAnnex A                                                                                           Anlage A\nShares of individual exporting countries in total net exports of jute                           Anteile der einzelnen Ausfuhrländer an den Gesamtnettoausfuh-\nand jute products of countries participating in the United Nations                              ren von Jute und Jute-Erzeugnissen der Länder, die an der\nConference on Jute and Jute Products, 1989, as established for                                  Konferenz der Vereinten Nationen von 1989 über Jute und Jute-\nthe purposes of article 40                                                                      Erzeugnisse teilgenommen haben, wie sie für die Zwecke des\nArtikels 40 festgesetzt sind\nAnnex B                                                                                           Anlage B\nShares of individual importing countries and groups of countries in                             Anteile der einzelnen Einfuhrländer und -ländergruppen an den\ntotal net imports of jute and jute products of countries participating                          Gesamtnettoeinfuhren von Jute und Jute-Erzeugnissen der Län-\nin the United Nations Conference on Jute and Jute Products,                                     der, die an der Konferenz der Vereinten Nationen von 1989 über\n1989, as established for the purposes of article 40                                             Jute und Jute-Erzeugnisse teilgenommen haben, wie sie für die\nZwecke des Artikels 40 festgesetzt sind","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juli 1991                                          769\nPreamble                                                              Präambel\nThe Parties to this Agreement,                                         Die Vertragsparteien dieses Übereinkommens -\nRecalling the Declaration and the Programme of Action on the           eingedenk der Erklärung und des Aktionsprogramms über die\nEstablishment of a New International Economic Order, 1)                Errichtung einer neuen Weltwirtschaftsordnung 1),\nRecalling resolutions 93 (IV), 124 (V) and 155 (VI) on the             eingedenk der von der Konferenz der Vereinten Nationen für\nlntegrated Programme for Commodities adopted by the United             Handel und Entwicklung auf ihrer vierten, fünften und sechsten\nNations Conference on Trade and Development at its fourth, fifth       Tagung angenommenen Entschließung 93 (IV), 124 (V) und 155\nand sixth sessions, and chapter 11, section B of the Final Act of      (VI) über das Integrierte Rohstoffprogramm sowie des Kapitels II\nUNCTAD VII,                                                            Abschnitt B der Schlußakte von UNCTAD VII\nRecalling further the Substantial New Programme of Action for          sowie eingedenk des wesentlichen neuen Aktionsprogramms\nthe 1980s for the Least Developed Countries, and in particular         für die achtziger Jahre für die am wenigsten entwickelten Länder\nparagraph 82 thereof, 2)                                               und insbesondere seines Absatzes 82 2),\nRecognizing the importance of jute and jute products to the            in Erkenntnis der Bedeutung der Jute und der Jute-Erzeugnisse\neconomies of many developing exporting countries,                      für die Wirtschaft vieler in der Entwicklung befindlicher Ausfuhr-\nländer,\nConsidering that close international co-operation in finding solu-     in der Erwägung, daß eine enge internationale Zusammenarbeit\ntions to the problems facing this commodity will further the           bei der Lösung der Probleme, die dieser Rohstoff aufwirft, die\neconomic development of the exporting countries and strengthen         wirtschaftliche Entwicklung der Ausfuhrländer fördern und die\neconomic co-operation between exporting and importing coun-            wirtschaftliche Zusammenarbeit zwischen Ausfuhr- und Einfuhr-\ntries,                                                                 ländern stärken wird,\nConsidering the significant contribution made by the Interna-          in der Erwägung, daß das Internationale Übereinkommen von\ntional Agreement on Jute and Jute Products, 1982 towards such          1982 über Jute und Jute-Erzeugnisse zu dieser Zusammenarbeit\nco-operation between exporting and importing countries,                zwischen Ausfuhr- und Einfuhrländern einen bedeutenden Beitrag\ngeleistet hat -\nHave agreed as follows:                                                sind wie folgt übereingekommen:\nChapter 1                                                              Kapitel 1\nObjectives                                                          Zielsetzung\nArtlcle 1                                                             Artikel 1\nObjectlves                                                           Zielsetzung\n1. For the benefit of both exporting and importing members, and        (1) Zum Nutzen sowohl der Ausfuhr- als auch der Einfuhrmit-\nwith a view to achieving the relevant objectives adopted by the        glieder und im Hinblick auf die Erreichung der von der Konferenz\nUnited Nations Conference on Trade and Development in its              der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung in ihren\nresolutions 93 (IV), 124 (V) and 155 (VI) on the lntegrated            Entschließungen 93 (IV), 124 (V) und 155 (VI) über das Integrierte\nProgramme for Commodities and taking account of its resolution         Rohstoffprogramm angenommenen einschlägigen Ziele sowie\n98 (IV) and chapter II, section B of the Final Act of UNCTAD VII,      unter Berücksichtigung ihrer Entschließung 98 (IV) und des Kapi-\nthe objectives of the International Agreement on Jute and Jute         tels II Abschnitt B der Schlußakte von UNCTAD VII bestehen die\nProducts, 1989 (hereinafter referred to as \"this Agreement\")           Ziele des Internationalen Übereinkommens von 1989 über Jute\nshall be:                                                              und Jute-Erzeugnisse (im folgenden als „dieses Übereinkom-\nmen\" bezeichnet) darin,\n(a)    T o provide an effective framework for co-operation and con-    a) einen wirksamen Rahmen für Zusammenarbeit und Konsul-\nsultation between exporting and importing members with                tationen zwischen Ausfuhr- und Einfuhrmitgliedern in Fragen\nregard to the development of the jute economy;                        der Entwicklung der Jutewirtschaft zu schaffen,\n(b) T o promote the expansion and diversification of international     b) die Ausweitung und Diversifizierung des internationalen Han-\ntrade in jute and jute products;                                      dels mit Jute und Jute-Erzeugnissen zu fördern,\n(c)    To improve the structural conditions in the jute market;        c) die strukturellen Merkmale des Jutemarkts zu verbessern,\n(d)    To give environmental aspects due consideration in activities   d) Umweltgesichtspunkte im Rahmen der Tätigkeit der Organi-\nof the Organization, particularly by creating awareness of the        sation gebührend zu berücksichtigen, insbesondere dadurch,\nbeneficial effects of the use of jute as a natural product;           daß das Bewußtsein für die Vorteile der Verwendung von Jute\nals Naturerzeugnis geweckt wird,\n(e) To enhance the competitiveness of jute and jute products;          e) die Wettbewerbsfähigkeit der Jute und der Jute-Erzeugnisse\nzu stärken,\n1                                                                      1\n) General Assembly resolutions 3201 (S-VI) and 3202 (S-VI) of          )  Resolutionen 3201 (S-VI) und 3202 (S-VI) der General-\n1 May 1974.                                                             versammlung vom 1. Mai 1974\n2                                                                      2\n) See Report of the United Nations Conference on the Least             )  siehe „ Report of the United Nations Conference on the Least\nDeveloped Countries (United Nations publication, Safes                  Deve/oped Countries\" (Veröffentlichung der Vereinten Natio-\nNo. E.82.l.8), part one, sect. A.                                       nen, Verkaufsnummer E. 82./.8), Teil 1, Abschnitt A","770                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n(f)    To maintain and enlarge existing markets as well as to             f)    die vorhandenen Märkte zu erhalten und auszuweiten sowie\ndevelop new markets for jute and jute products;                          neue Märkte für Jute und Jute-Erzeugnisse zu erschließen,\n(g) To improve market intelligence with a view to ensuring                g) die Marktinformation zu verbessern, um eine größere Trans-\ngreater transparency in the international jute market;                   parenz des internationalen Jutemarkts zu gewährleisten,\n(h) To develop new end-uses of jute including new jute products           h) neue Endverwendungszwecke für Jute einschließlich neuer\nwith a view to enlarging the demand for jute;                    ·       Jute-Erzeugnisse zu entwickeln, um die Nachfrage nach Jute\nzu steigern,\n(i)    To encourage increased and further processing of jute and          i)    eine vermehrte und differenziertere Verarbeitung von Jute und\njute products in both importing and exporting countries;                 Jute-Erzeugnissen sowohl in den Einfuhr- als auch in den\nAusfuhrländern zu fördern,\n(j)    To develop production of jute with a view to improving, inter      j)    die Produktion von Jute auszubauen, um unter anderem die\na/ia, its unit yield and its quality for the benefit of importing        Erträge und die Qualität zum Nutzen der Einfuhr- und Ausfuhr-\nand exporting countries;                                                 länder zu verbessern,\n(k)    To develop production of jute products with a view to improv-      k) die Produktion von Jute-Erzeugnissen auszubauen, um unter\ning, inter alia, their quality and reducing their cost of produc-        anderem die Qualität zu verbessern und die Produktions-\ntion;                                                                    kosten zu senken,\n(1)    To develop production, export and import of jute and jute          1)    die Produktion, Ausfuhr und Einfuhr von Jute und Jute-\nproducts as regards quantity so as to meet the requirements              Erzeugnissen mengenmäßig auszubauen, um den Erforder-\nof world demand and supply.                                              nissen von Angebot und Nachfrage in der Welt zu ent-\nsprechen.\n2. The objectives referred to in paragraph 1 of this article should       (2) Die in Absatz 1 genannten Ziele sollen insbesondere durch\nbe met, in particular, by means of:                                       folgende Mittel erreicht werden:\n(a)    Projects of research and development, market promotion and         a) Forschungs- und Entwicklungsprojekte, Marktförderung und\ncost reduction, including human resources development;                   Kostensenkung, einschließlich der Erschließung des Arbeits-\nkräftepotentials,\n(b) Collation and dissemination of information, including market          b) Sammlung und Verbreitung von Informationen einschließlich\ninformation, relating to jute and jute products;                         Marktinformationen über Jute und Jute-Erzeugnisse,\n(c)    Consideration of important issues concerning jute and jute         c) Erörterung wichtiger Fragen im Zusammenhang mit Jute und\nproducts, such as the questions of stabilization of prices and           Jute-Erzeugnissen wie der Frage der Stabilisierung der Preise\nsupplies and of competition with synthetics and substitutes;             und der Versorgung sowie der Frage des Wettbewerbs mit\nKunststoffen und Ersatzerzeugnissen,\n(d)    Undertaking studies of trends in the short- and long-term          d) Durchführung von Untersuchungen über die Trends im Hin-\nproblems of the world jute economy.                                      blick auf die kurz- und langfristigen Probleme der Welt-Jute-\nwirtschaft.\nChapter II                                                                Kapitel II\nDefinitions                                                       Begriffsbestimmungen\nArticfe 2                                                               Artikel 2\nDefinitions                                                        Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Agreement:                                       Im Sinne dieses Übereinkommens\n(1) \"Jute\" means raw jute, kenaf and other allied fibres, including       1 . bedeutet „Jute\" Rohjute, Kenaf und andere verwandte\nUrena lobata, Abutilon avicennae and Cephalonema polyan-                  Fasern, einschließlich Urena Lobata, Abutilon Avicennae und\ndrum;                                                                     Cephalonema Polyandrum;\n(2) \"Jute products\" means products made wholly or almost                  2. bedeutet „Jute-Erzeugnisse\" vollständig oder fast vollständig\nwholly of jute, or products whose largest component by                    aus Jute hergestellte Erzeugnisse oder Erzeugnisse, deren\nweight is jute;                                                           gewichtsmäßig größter Bestandteil Jute ist;\n(3) \"Member\" means a Government or an intergovernmental                   3. bedeutet „Mitglied\" eine Regierung oder eine in Artikel 5\norganization as provided for in article 5 which has consented             vorgesehene zwischenstaatliche Organisation, die zuge-\nto be bound by this Agreement provisionally or definitively;              stimmt hat, durch dieses Übereinkommen vorläufig oder\nendgültig gebunden zu sein;\n(4) \"Exporting member\" means a member whose exports of jute               4. bedeutet „Ausfuhrmitglied\" ein Mitglied, dessen Ausfuhr von\nand jute products exceed its imports of jute and jute products            Jute und Jute-Erzeugnissen seine Einfuhr von Jute und Jute-\nand which has declared itself to be an exporting member;                  Erzeugnissen übersteigt und das sich zum Ausfuhrmitglied\nerklärt hat;\n(5) \"lmporting member\" means a member whose imports of jute               5. bedeutet „Einfuhrmitglied\" ein Mitglied, dessen Einfuhr von\nand jute products exceed its exports of jute and jute products            Jute und Jute-Erzeugnissen seine Ausfuhr von Jute und\nand which has declared itself to be an importing member;                  Jute-Erzeugnissen übersteigt und das sich zum Einfuhrmit-\nglied erklärt hat;\n(6) \"Organization\" means the International Jute Organization              6. bedeutet „Organisation\" die in Artikel 3 genannte Internatio-\nreferred to in article 3;                                                 nale Jute-Organisation;\n(7) \"Council\" means the International Jute Council established in         7. bedeutet „Rat\" den nach Artikel 6 errichteten Internationalen\naccordance with article 6;                                                Juterat;","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juli 1991                                             771\n(8) \"Special vote\" means a vote requiring at least two thirds of       8. bedeutet „besondere Abstimmung\" eine Abstimmung, die\nthe votes cast by exporting members present and voting and            mindestens zwei Drittel der von den anwesenden und\nat least two thirds of the votes cast by importing members            abstimmenden Ausfuhrmitgliedern abgegebenen und minde-\npresent and voting, counted separately, on condition that             stens zwei Drittel der von den anwesenden und abstimmen-\nthese votes are cast by a majority of exporting members and           den Einfuhrmitgliedern abgegebenen und getrennt gezählten\nby at least four importing members present and voting;                Stimmen erfordert, unter der Voraussetzung, daß diese Stim-\nmen von der Mehrheit der Ausfuhrmitglieder und von min-\ndestens vier anwesenden und abstimmenden Einfuhrmit-\ngliedern abgegeben werden;\n(9) \"Simple distributed majority vote\" means a vote requiring        9. bedeutet „Abstimmung mit einfacher beiderseitiger Mehr-\nmore than half of the total votes of exporting members                heit\" eine Abstimmung, die mehr als die Hälfte der Gesamt-\npresent and voting and more than half of the total votes of the       stimmen der anwesenden und abstimmenden Ausfuhrmit-\nimporting members present and voting counted separately.              glieder und mehr als die Hälfte der Gesamtstimmen der\nThe votes required for exporting members must be cast by a            anwesenden und abstimmenden Einfuhrmitglieder, die\nmajority of exporting members present and voting;                     getrennt gezählt werden, erfordert. Die für die Ausfuhrmitglie-\nder erforderlichen Stimmen müssen von der Mehrheit der\nanwesenden und abstimmenden Ausfuhrmitglieder abgege-\nben werden;\n(10) \"Financial year\" means the period from 1 July to 30 June         1O. bedeutet „Rechnungsjahr\" den Zeitabschnitt vom 1. Juli bis\ninclusive;                                                            30. Juni;\n(11) \"Jute year\" means the period from 1 July to 30 June inclu-       11. bedeutet „Jutejahr\" den Zeitabschnitt vom 1. Juli bis 30. Juni;\nsive;\n(12) \"Host Government\" means the Government of the country in         12. bedeutet „Gastregierung\" die Regierung des Landes, in dem\nwhich the headquarters of the Organization is located;                sich der Sitz der Organisation befindet;\n(13) \"Exports of jute\" or \"exports of jute products\" means any jute   13. bedeuten „Jute-Ausfuhren\" und „Ausfuhren von Jute-\nor jute products which leave the customs territory of any             Erzeugnissen\" jede Jute oder jedes Jute-Erzeugnis, die aus\nmember; and \"imports of jute\" or \"imports of jute products\"           dem Zollgebiet eines Mitglieds verbracht werden, und „Jute-\nmeans any jute or jute products which enter the customs               Einfuhren\" oder „Einfuhren von Jute-Erzeugnissen\" jede\nterritory of any member, provided that, for the purposes of           Jute oder jedes Jute-Erzeugnis, die in das Zollgebiet eines\nthese definitions, customs territory shall, in the case of a          Mitglieds verbracht werden; dabei bezieht sich der Ausdruck\nmember which comprises more than one customs territory,               Zollgebiet im Sinne dieser Begriffsbestimmungen im Fall\nbe deemed to refer to the combined customs territories of            eines Mitglieds, das mehr als ein Zollgebiet umfaßt, auf die\nthat member; and                                                     Gesamtheit seiner Zollgebiete;\n(14) \"Freely usable currencies\" means the deutsche mark, the          14. bedeutet „frei verwendbare Währungen\" die Deutsche Mark,\nFrench franc, the Japanese yen, the pound sterling, the              den Französischen Franc, den Japanischen Yen, das Pfund\nUnited States dollar and any other currency which has been           Sterling, den US-Dollar oder jede andere Währung, die nach\ndesignated from time to time by a competent international            periodischer Feststellung einer zuständigen internationalen\nmonetary organization as being in fact widely used to make           Währungsorganisation bei Zahlungen für internationale\npayments for international transactions and widely traded in         Geschäfte verbreitet Verwendung findet und auf den wichtig-\nthe principal exchange markets.                                      sten Devisenmärkten stark gehandelt wird.\nChapter III                                                           Kapitel III\nOrganization and administration                                        Organisation und Verwaltung\nArticle 3                                                            Artikel 3\nHeadquarters, structure and contlnuatlon of the International                           Sitz, Aufbau und Fortbestand\nJute Organlzatlon                                          der Internationalen Jute-Organisation\n1. The International Jute Organization, established under the         (1) Die aufgrund des Internationalen Übereinkommens von\nInternational Agreement on Jute and Jute Products, 1982, shall        1982 über Jute und Jute-Erzeugnisse errichtete Internationale\ncontinue in being for the purpose of administering the provisions     Jute-Organisation besteht zu dem Zweck fort, dieses Überein-\nand supervising the operation of this Agreement.                      kommen durchzuführen und seine Anwendung zu überwachen.\n2. The Organization shall function through the International Jute        (2) Die Organisation übt ihre Tätikeit durch den Internationalen\nCouncil and the Committee on Projects as permanent bodies, and        Juterat und den Projektausschuß als ständige Organe sowie den\nthe Executive Director and the statt. The Council may, by special     Exekutivdirektor und das Personal aus. Der Rat kann durch\nvote, establish for specific purposes committees and working          besondere Abstimmung für bestimmte Zwecke Ausschüsse und\ngroups with specified terms of reference.                             Arbeitsgruppen mit fest umrissenen Aufgabengebieten einsetzen.\n3. The headquarters of the Organization shall be in Dhaka,               (3) Der Sitz der Organisation befindet sich in Dhaka, Bangla-\nBangladesh.                                                           desch.\n4. The headquarters of the Organization shall at all times be            (4) Der Sitz der Organisation befindet sich stets im Hoheits-\nlocated in the territory of a member.                                 gebiet eines Mitglieds.\nArtlcle 4                                                            Artikel 4\nMembership in the Organization                                      Mitgliedschaft in der Organisation\n1. There shall be two categories of membership in the Organi-         (1) Es gibt zwei Kategorien von Mitgliedern der Organisation,\nzation, namely:                                                       nämlich\n(a)   Exporting; and                                                  a) Ausfuhrmitglieder und","772                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n(b)    lmporting.                                                       b) Einfuhrmitglieder.\n2. A member may change its category of membership on such               (2) Ein Mitglied kann seine Mitgliederkategorie unter vom Rat\nconditions as the Council shall establish.                              festgelegten Bedingungen wechseln.\nArtlcle 5                                                                 Artikel 5\nMembershlp by lntergovernmental organlzations                          Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organisationen\n1. Any reference in this Agreement to \"Governments\" shall be            (1) Jede Bezugnahme in diesem übereinkommen auf „Regie-\nconstrued as including the European Economic Community and              rungen\" gilt gleichzeitig als Bezugnahme auf die Europäische\nany other intergovernmental organization having responsibilities        Wirtschaftsgemeinschaft und jede andere zwischenstaatliche\nin respect of the negotiation, conclusion and application of interna-   Organisation, die in bezug auf das Aushandeln, den Abschluß und\ntional agreements, in particular commodity agreements. Accord-          die Anwendung internationaler Übereinkünfte, insbesondere von\ningly, any reference in this Agreement to signature, ratification,      Grundstoffübereinkommen, Verantwortung hat. Entsprechend gilt\nacceptance or approval, or to notification of provisional applica-      jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen auf die Unterzeich-\ntion, or to accession shall, in the case of such intergovernmental      nung, Ratifikation, Annahme oder Genehmigung oder auf die\norganizations, be construed as including a reference to signature,      Notifikation der vorläufigen Anwendung oder auf den Beitritt hin-\nratification, acceptance or approval, or to notification of provisional sichtlich einer solchen zwischenstaatlichen Organisation gleich-\napplication, or to accession, by such intergovernmental organiza-       zeitig als Bezugnahme auf die Unterzeichnung, Ratifikation,\ntions.                                                                  Annahme oder Genehmigung oder auf die Notifikation der vorläu-\nfigen Anwendung oder auf den Beitritt durch die zwischenstaat-\nliche Organisation.\n2. In the case of voting on matters within their competence,            (2) Bei einer Abstimmung über Angelegenheiten, die in ihren\nsuch intergovernmental organizations shall vote with a number of        Zuständigkeitsbereich fallen, geben diese zwischenstaatlichen\nvotes equal to the total number of votes attributable to their          Organisationen die Anzahl V'Jn Stimmen ab, die der Gesamtzahl\nmember States in accordance with article 10. In such cases, the         der ihren Mitgliedstaaten nach Artikel 1O zuerkannten Stimmen\nmember States of such intergovemmental organizations shall not          gleich ist. In solchen Fällen dürfen die Mitgliedstaaten der zwi-\nbe entitled to exercise their individual voting rights.                 schenstaatlichen Organisationen ihr Einzelstimmrecht nicht aus-\nüben.\nChapter IV                                                                 Kapitel IV\nInternational Jute Council                                                  Internationaler Juterat\nArtlcle 6                                                                  Artikel 6\nComposltion of the International Jute Councll                          Zusammensetzung des Internationalen Juterats\n1. The highest authority of the Organization shall be the Interna-      (1) Der Internationale Juterat, der sich aus allen Mitgliedern der\ntional Jute Council, which shall consist of all the members of the      Organisation zusammensetzt, ist die höchste Instanz der Organi-\nOrganization.                                                           sation.\n2. Each member shall be represented in the Council by one               (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch einen Delegierten vertreten\ndelegate, and may designate alternates and advisers to attend           und kann Stellvertreter und Berater zur Teilnahme an den Tagun-\nsessions of the Council.                                               gen des Rates benennen.\n3. An alternate delegate shall be empowered to act and vote on          (3) Ein Stellvertreter ist ermächtigt, für den Delegierten während\nbehalf of the delegate during the latter's absence or in special       dessen Abwesenheit oder unter besonderen Umständen zu han-\ncircumstances.                                                         deln und abzustimmen.\nArtlcle 7                                                                  Artikel 7\nPowers and functlons of the Council                                     Befugnisse und Aufgaben des Rates\n1. The Council shall exercise all such powers and perform or            (1) Der Rat übt alle Befugnisse aus und übernimmt oder veran-\narrange for the performance of all such functions as are necessary     laßt die Wahrnehmung aller Aufgaben, die zur Durchführung\nto carry out the provisions of this Agreement.                         dieses Übereinkommens erforderlich sind.\n2. The Council shall, by special vote, adopt such rules and             (2) Der Rat nimmt durch besondere Abstimmung die zur Durch-\nregulations as are necessary to carry out the provisions of this       führung dieses Übereinkommens notwendigen und mit diesem in\nAgreement and are consistent therewith, including its own rules of      Einklang stehenden Vorschriften einschließlich seiner Geschäfts-\nprocedure and the financial and staff regulations of the Organiza-     ordnung sowie der Finanzordnung und der Personalvorschriften\ntion. Such financial rules and regulations shall govern, inter alia,   der Organisation an. Diese Finanzordnung bestimmt unter ande-\nthe receipt and expenditure of funds under the Administrative and       rem die Entgegennahme und Ausgabe von Mitteln im Rahmen\nSpecial Accounts. The Council may, in its rules of procedure,          des Verwaltungs- und des Sonderkontos. Der Rat kann in seiner\nprovide for a procedure whereby it may, without meeting, decide        Geschäftsordnung ein Verfahren vorsehen, wonach er bestimmte\nspecific questions.                                                     Fragen ohne Sitzung entscheiden kann.\n3. The Council shall keep such records as are required for the           (3) Der Rat führt die Unterlagen, die zur Wahrnehmung seiner\nperfomance of its functions under this Agreement.                       Aufgaben nach diesem übereinkommen erforderlich sind.\nArticle 8                                                                  Artikel 8\nChairman and Vice-Chairman of the Councll                              Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender\ndes Rates\n1. The Council shall elect for each jute year a Chairman and a          (1) Der Rat wählt für jedes Jutejahr einen Vorsitzenden und\nVice-Chairman, who shall not be paid by the Organization.               einen stellvertretenden Vorsitzenden, die nicht von der Organisa-\ntion besoldet werden.","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juli 1991                                           773\n2. The Chairman and the Vice-Chairman shall be elected, one             (2) Der Vorsitzende wird aus der Mitte der Vertreter der Aus-\nfrom among the representatives of exporting members and the            fuhrmitglieder und der stellvertretende Vorsitzende aus der Mitte\nother from among the representatives of importing members.             der Einfuhrmitglieder gewählt oder umgekehrt. Diese Ämter wech-\nThese offices shall alternate each year between the two                seln jedes Jahr zwischen den beiden Mitgliederkategorien; jedoch\ncategories of members, provided, however, that this shall not          schließt dies nicht aus, daß einer oder beide unter außergewöhn-\nprohibit the re-election of either or both, under exceptional circum-  lichen Umständen durch besondere Abstimmung des Rates\nstances, by special vote of the Council.                               wiedergewählt werden.\n3. In the temporary absence of the Chairman, the Vice-Chair-           (3) Bei vorübergehender Abwesenheit des Vorsitzenden tritt der\nman shall act in his place. In the temporary absence of both the       stellvertretende Vorsitzende an seine Stelle. Bei vorübergehender\nChairman and the Vice-Chairman or the permanent absence of             Abwesenheit des Vorsitzenden und des stellvertretenden Vorsit-\none or both ot them, the Council may elect new officers from           zenden oder bei ständiger Abwesenheit eines oder beider kann\namong the representatives of the exporting members and/or from         der Rat aus der Mitte der Vertreter der Ausfuhrmitglieder und/oder\namong the representatives of the importing members, as the case       aus der Mitte der Vertreter der Einfuhrmitglieder je nach den\nmay be, on a temporary or permanent basis.                             Umständen für eine vorübergehende oder ständige Tätigkeit neue\nVorstandsmitglieder wählen.\nArticle 9                                                              Artikel 9\nSessions of the Council                                                  Tagungen des Rates\n1. As a general rule, the Council shall hold one regular session      (1) Der Rat hält grundsätzlich in jedem halben Jutejahr eine\nin each half of the jute year.                                        ordentliche Tagung ab.\n2. The Council shall meet in special session whenever it so            (2) Der Rat tritt zu außerordentlichen Tagungen zusammen,\ndecides or at the request of:                                         wenn er dies beschließt oder wenn es\n(a) The Executive Director, in agreement with the Chairman of          a) vom Exekutivdirektor mit Zustimmung des Vorsitzenden des\nthe Council; or                                                       Rates,\n(b)    A majority of exporting members or a majority of importing     b) von der Mehrheit der Ausfuhrmitglieder oder der Mehrheit der\nmembers; or                                                           Einfuhrmitglieder oder\n(c)    Members holding at least 500 votes.                            c) von Mitgliedern, die mindestens 500 Stimmen innehaben,\nbeantragt wird.\n3. Sessions of the Council shall be held at the headquarters of        (3) Die Tagungen des Rates finden am Sitz der Organisation\nthe Organization unless the Council, by special vote, decides         statt, sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung etwas\notherwise. ff on the invitation of any member the Council meets       anderes beschließt. Tagt der Rat auf Einladung eines Mitglieds an\nelsewhere than at the headquarters of the Organization, that          einem anderen Ort als dem Sitz der Organisation, so trägt dieses\nmember shall pay the additional cost of holding the meeting away      Mitglied die zusätzlichen Kosten für die Abhaltung der Tagung\nfrom headquarters and shall grant privileges and immunities com-      außerhalb des Sitzes und gewährt Vorrechte und lmmunitäten,\nparable to those provided for similar international conferences.      die denen für ähnliche internationale Konferenzen vergleichbar\nsind.\n4. Notice of any session and the agenda, together with                 (4) Die Ankündigung einer Tagung und deren Tagesordnung\ndocumentation mentioned therein, for the session shall be com-        mit den darin genannten Unterlagen werden den Mitgliedern vom\nmunicated to members by the Executive Director at least 30 days       Exekutivdirektor spätestens 30 Tage im voraus übermittelt, außer\nin advance, except in cases of emergency when notice shall be         in dringenden Fällen, in denen die Ankündigung spätestens sie-\ncommunicated at least seven days in advance.                          ben Tage im voraus übermittelt werden muß.\nArticle 10                                                             Artikel 10\nDistribution of votes                                                Verteilung der Stimmen\n1. The exporting members shall together hold 1,000 votes and           ( 1) Die Ausfuhrmitglieder und die Einfuhrmitglieder haben ins-\nthe importing mempers shall together hold 1,000 votes.                 gesamt jeweils 1 000 Stimmen.\n2. The votes of the exporting members shall be distributed as          (2) Die Stimmen der Ausfuhrmitglieder verteilen sich wie folgt:\nfollows: 150 votes shall be divided equally among all exporting        150 Stimmen werden gleichmäßig auf alle Ausfuhrmitglieder ver-\nmembers to the nearest whole vote for each member; the remain-         teilt, wobei Teilstimmen für jedes Mitglied auf ganze Stimmen auf-\ning votes shall be distributed in proportion to the average volume     oder abgerundet werden; die verbleibenden Stimmen werden im\nof their net exports of jute and jute products during the preceding    Verhältnis der Durchschnittsmenge ihrer Nettoausfuhren an Jute\nthree jute years, provided that the maximum number of votes of         und Jute-Erzeugnissen während der vorausgegangenen drei\nany exporting member shall not exceed 450. The surplus votes in        Jutejahre verteilt; jedoch darf ein Ausfuhrmitglied höchstens\nexcess of the maximum shall be distributed to all exporting            450 Stimmen haben. Die über die Höchstzahl hinausgehenden\nmembers having less than 250 votes individually, in proportion to      Stimmen werden auf alle Ausfuhrmitglieder mit jeweils weniger als\ntheir trade shares.                                                    250 Stimmen entsprechend ihren Anteilen am Handel verteilt.\n3. The votes of importing members shall be distributed as              (3) Die Stimmen der Einfuhrmitglieder verteilen sich wie folgt:\nfollows: each importing member shall have up to five initial votes     Jedes Einfuhrmitglied erhält bis zu fünf Grundstimmen; jedoch\nprovided that the total of initial votes shall not exceed 150. The     darf· die Gesamtzahl der Grundstimmen 150 nicht übersteigen.\nremaining votes shall be distributed in proportion to the annual       Die verbleibenden Stimmen werden im Verhältnis der jährlichen\naverage of the votume of their respective net imports of jute and      Durchschnittsmenge ihrer Nettoeinfuhren an Jute und Jute-\njute products during the three-year period commencing four calen-      Erzeugnissen während des Zeitabschnitts von drei Jahren, der\ndar years prior to the distribution of votes.                          vier Kalenderjahre vor der Verteilung der Stimmen beginnt, ver-\nteilt.\n4. The Council shall distribute the votes for each financial year      (4) Der Rat verteilt die Stimmen für jedes Rechnungsjahr zu\nat the beginning of the first session of that year in accordance with  Beginn der ersten Tagung des betreffenden Jahres im Einklang","774                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nthe provisions of this article. Such distribution shall remain       mit diesem Artikel. Die Verteilung bleibt für den Rest dieses\nin effect for the rest of that year, except as provided for in para- Jahres wirksam, sofern nicht in Absatz 5 etwas anderes bestimmt\ngraph 5 of this article.                                             ist.\n5. Whenever the membership of the Organization changes or            (5) Sobald sich die Mitgliedschaft in der Organisation ändert\nwhen any member has its voting rights suspended or restored          oder sobald das Stimmrecht eines Mitglieds aufgrund einer\nunder any provision of this Agreement, the Council shall redistri-   Bestimmung dieses Übereinkommens zeitweilig entzogen oder\nbute the votes within the affected category or categories of         zurückgegeben wird, verteilt der Rat die Stimmen innerhalb der\nmembers in accordance with the provisions of this article. The       betroffenen Kategorie oder Kategorien von Mitgliedern im Ein-\nCouncil shall decide the date on which the redistribution of votes   klang mit diesem Artikel neu. Der Rat bestimmt den Zeitpunkt, zu\nshall become effective.                                              dem die Neuverteilung der Stimmen wirksam wird.\n6. There shall be no fractional votes.                               (6) Teilstimmen sind nicht zulässig.\n7. In rounding to the nearest whole vote, any fraction less than     (7) Beim Auf- oder Abrunden auf ganze Stimmen wird jeder\n0.5 shall be rounded downward and any fraction greater than or       Bruchteil von weniger als 0,5 ab- und jeder Bruchteil von 0,5 und\nequal to 0.5 shall be rounded upward.                                mehr aufgerundet.\nArtlcle 11                                                           Artikel 11\nVotlng procedure of the Council                                     Abstimmungsverfahren des Rates\n1. Each member shall be entitled to cast the number of votes it      (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die Anzahl der ihm zustehen-\nholds and no member shall be entitled to divide its votes. A         den Stimmen abzugeben; ein Mitglied ist nicht berechtigt, seine\nmember may, however, cast differently from such votes any votes      Stimmen zu teilen. Es kann jedoch mit den Stimmen, zu deren\nwhich it is authorized to cast under paragraph 2 of this article.    Abgabe es nach Absatz 2 ermächtigt ist, anders stimmen.\n2. By written notification to the Chairman of the Council, any       (2) Durch eine schriftliche Notifikation an den Vorsitzenden des\nexporting member may authorize any other exporting member,           Rates kann jedes Ausfuhrmitglied ein anderes Ausfuhrmitglied\nand any importing member may authorize any other importing           und jedes Einfuhrmitglied ein anderes Einfuhrmitglied ermächti-\nmember, to represent its interests and to cast its votes at any      gen, auf einer Sitzung oder Tagung des Rates seine Interessen zu\nmeeting or session of the Council.                                   vertreten und seine Stimmen abzugeben.\n3. A member authorized by another member to cast the votes           (3) Ein von einem anderen Mitglied zur Abgabe der dem\nheld by the authorizing member under article 1O shall cast such      ermächtigenden Mitglied nach Artikel 1O zustehenden Stimmen\nvotes in accordance with the instructions of the authorizing         ermächtigtes Mitglied gibt diese Stimmen entsprechend den Wei-\nmember.                                                              sungen des ermächtigenden Mitglieds ab.\n4. When abstaining, a member shall be deemed not to have             (4) Enthält ein Mitglied sich der Stimme, so gelten seine Stim-\ncast its votes.                                                      men als nicht abgegeben.\nArtlcle 12                                                           Artikel 12\nDeclsions and recommendatlons of the Council                              Beschlüsse und Empfehlungen des Rates\n1. The Council shall endeavour to take all decisions, and make       (1) Der Rat bemüht sich, alle Beschlüsse im Konsens zu fassen\nall recommendations, by consensus. lf a consensus is not arrived     und alle Empfehlungen in der gleichen Weise abzugeben. Kommt\nat, all decisions of the Council shall be taken, and all recommen-   ein Konsens nicht zustande, so werden, sofern dieses Überein-\ndations shall be made, by a simple distributed majority vote,        kommen nicht eine besondere Abstimmung vorsieht, alle\nunless this Agreement provides for a special vote.                   Beschlüsse des Rates mit einfacher beiderseitiger Mehrheit\ngefaßt; Empfehlungen werden in der gleichen Weise abgegeben.\n2. Where a member avails itself of the provisions of article 11 ,    (2) Nimmt ein Mitglied Artikel 11 Absatz 2 in Anspruch und\nparagraph 2, and its votes are cast at a meeting of the Council,     werden seine Stimmen auf einer Sitzung des Rates abgegeben,\nsuch member shall, for the purposes of paragraph 1 of this article,  so gilt es für die Zwecke des Absatzes 1 als anwesend und\nbe considered as present and voting.                                 abstimmend.\n3. All decisions and recommendations of the Council shall be         (3) Alle Beschlüsse und Empfehlungen des Rates müssen mit\nconsistent with the provisions of this Agreement.                    diesem übereinkommen vereinbar sein.\nArtlcle 13                                                            Artikel 13\nQuorum for the Councll                                             Beschlußfähigkeit des Rates\n1. The quorum for any meeting of the Council shall be the             ( 1) Der Rat ist auf einer Sitzung beschlußfähig, wenn die\npresence of a majority of exporting members and a majority of        Mehrheit der Ausfuhrmitglieder und die Mehrheit der Einfuhrmit-\nimporting members, provided that such members hold at least two      glieder anwesend ist; jedoch müssen diese Mitglieder mindestens\nthirds of the total votes in their respective categories.             zwei Drittel der Gesamtstimmen in ihrer Kategorie innehaben.\n2. lf there is no quorum in accordance with paragraph 1 of this       (2) Ist der Rat an dem für die Sitzung festgesetzten Tag und am\narticle on the day fixed for the meeting and on the following day,   folgenden Tag nicht nach Absatz 1 beschlußfähig, so ist er am\nthe quorum on the third day and thereafter shall be the presence     dritten Tag und danach beschlußfähig, wenn die Mehrheit der\nof a majority of exporting members and a majority of importing        Ausfuhrmitglieder und die Mehrheit der Einfuhrmitglieder anwe-\nmembers, provided that such members hold a majority of the total     send ist; jedoch müssen diese Mitglieder die Mehrheit der\nvotes in their respective categories.                                Gesamtstimmen in ihrer Kategorie innehaben.\n3. Representation in accordance with article 11 , paragraph 2,        (3) Eine Vertretung nach Artikel 11 Absatz 2 gilt als Anwesen-\nshall be considered as presence.                                     heit.","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juli 1991                                              775\nArtlcle 14                                                             Artikel 14\nCo-operatlon wlth other organlzations                             Zusammenarbeit mit anderen Organisationen\n1. The Council shall make whatever arrangements are appropri-          (1) Der Rat trifft alle geeigneten Maßnahmen zur Konsultation\nate for consultation or co-operation with the United Nations, its      oder Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen, ihren Son-\nspecialized agencies such as the Food and Agriculture Organiza-        derorganisationen, z. B. der Ernährungs- und Landwirtschafts-\ntion of the United Nations and the United Nations lndustrial           organisation der Vereinten Nationen und der Organisation der\nDevelopment Organization, and its subsidiary bodies such as the        Vereinten Nationen für industrielle Entwicklung, ihren Nebenorga-\nUnited Nations Conference on Trade and Development, the                nen, z. B. der Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und\nUnited Nations Development Programme, the International Trade          Entwicklung, dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Natio-\nCentre, UNCTAD/GATT and the United Nations Environment                 nen, dem Internationalen Handelszentrum UNCTAD/GATT und\nProgramme, and with other intergovernmental and non-govern-            dem Umweltprogramm der Vereinten Nationen, sowie anderen in\nmental organizations as may be appropriate.                            Betracht kommenden zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen\nOrganisationen.\n2. The Organization shall, to the maximum extent possible,             (2) Die Organisation wird, soweit irgend möglich, die Einrichtun-\nutilize the facilities, services and expertise of the bodies men-      gen, Dienste und Sachkenntnisse der in Absatz 1 genannten\ntioned under paragraph 1 of this article in order to avoid duplica-    Gremien nutzen, um Doppelarbeit bei der Erreichung der Ziele\ntion of efforts in achieving the objectives of this Agreement and to   dieses Übereinkommens zu vermeiden und die gegenseitige\nenhance the complementarity and the efficiency of its activities.      Ergänzung sowie die Wirksamkeit ihrer Tätigkeit zu verstärken.\n3. The Council, bearing in mind the particular role of UNCTAD in       (3) Der Rat hält die UNCTAD unter Berücksichtigung ihrer\nthe field of international commodity trade, shall, as appropriate,     besonderen Bedeutung im internationalen Rohstoffhandel in\nkeep that organization informed of its activities and programmes       angemessener Weise über seine Tätigkeit und seine Arbeitspro-\nof work.                                                               gramme auf dem laufenden.\nArtlcle 15                                                             Artikel 15\nAdmission of observers                                             Zulassung von Beobachtern\nThe Council may invite any non-member country or any of the            Der Rat kann jeden Nichtmitgliedstaat oder jede der in Artikel\norganizations referred to in article 14 concerned with international   14 bezeichneten und mit dem internationalen Handel mit Jute und\ntrade in jute and jute products or with the jute industry to attend as Jute-Erzeugnissen oder mit der Jute-Industrie befaßten Organisa-\nobservers any of the meetings of the Council.                          tionen einladen, den Sitzungen des Rates als Beobachter beizu-\nwohnen.\nArtlcle 16                                                             Artikel 16\nExecutlve Dlrector and staff                                        Exekutivdirektor und Personal\n1. The Council shall, by special vote, appoint the Executive           (1) Der Rat ernennt durch besondere Abstimmung den Exeku-\nDirector.                                                              tivdirektor.\n2. The terms and conditions of appointment of the Executive            (2) Die Anstellungsbedingungen des Exekutivdirektors werden\nDirector shall be determined under the rules of procedure of the       im Rahmen der Geschäftsordnung des Rates bestimmt.\nCouncil.\n3. The Executive Director shall be the chief administrative            (3) Der Exekutivdirektor ist der oberste Verwaltungsbeamte der\nofficer of the Organization and shall oe responsible to the Council    Organisation; er ist dem Rat für die Anwendung und Durchführung\nfor the administration and operation of this Agreement in accord-      dieses Übereinkommens in Übereinstimmung mit den Beschlüs-\nance with the decisions of the Council.                                sen des Rates verantwortlich.\n4. The Executive Director shall appoint the statt in accordance        (4) Der Exekutivdirektor ernennt das Personal nach den vom\nwith the regulations established by the Council. The Council shall,    Rat festgesetzten Vorschriften. Der Rat beschließt durch beson-\nby special vote, decide on the number of executive, professional       dere Abstimmung die Zahl des geschäftsführenden, des leitenden\nand general service statt the Executive Director may appoint. Any      und des für allgemeine Dienste vorgesehenen Personals, das der\nchanges in the number of posts shall be decided by the Council by      Exekutivdirektor ernennen kann. Veränderungen in der Zahl der\nspecial vote. The statt shall be responsible to the Executive          Dienstposten werden vom Rat durch besondere Abstimmung\nDirector.                                                              beschlossen. Das Personal ist dem Exekutivdirektor verantwort-\nlich.\n5. Neither the Executive Director nor any member of the statt          (5) Weder der Exekutivdirektor noch ein Mitglied des Personals\nshall have any financial interest in the jute industry or trade, or    dürfen ein finanzielles Interesse an der Jute-Industrie oder dem\nassociated commercial activities.                                      Jutehandel oder damit zusammenhängenden kommerziellen\nTätigkeiten haben.\n6. In the performance of their duties, the Executive Director and      (6) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben dürfen der Exekutiv-\nother statt shall not seek or receive instruction from any member      direktor und das sonstige Personal von keinem Mitglied und von\nor from any other authority external to the Örganization. They shall   keiner Stelle außerhalb der Organisation Weisungen einholen\nrefrain from any action which might reflect on their positions as      oder entgegennehmen. Sie haben alle Handlungen zu unterlas-\ninternational otticials ultimately responsible to the Council. Each    sen, die ihre Stellung als internationale Bedienstete, die letztlich\nmember shall respect the exclusively international character of the    dem Rat verantwortlich sind, beeinträchtigen könnten. Jedes Mit-\nresponsibilities of the Executive Director and other statt and shall   glied achtet den ausschließlich internationalen Charakter der\nnot seek to influence them in the discharge of their respon-           Obliegenheiten des Exekutivdirektors und des sonstigen Perso-\nsibilities.                                                            nals und versucht nicht, sie bei der Wahrnehmung ihrer Obliegen-\nheiten zu beeinflussen.","n&                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nChapter V                                                               Kapitel V\nPrivileges and immunities                                            Vorrechte und lmmunitäten\nArtlcle 17                                                              Artikel 17\nPrlvlleges and immunltles                                             Vorrechte und lmmunltäten\n1. The Organization shall have legal personality. lt shall in         (1) Die Organisation besitzt Rechtspersönlichkeit. Sie hat ins-\nparticular have the capacity to contract, to acquire and dispose of     besondere die Fähigkeit, Verträge zu schließen, bewegliches und\nmovable and immovable property and to institute legal proceed-          unbewegliches Vermögen zu erwerben und darüber zu verfügen\nings.                                                                   sowie vor Gericht zu stehen.\n2. The Organization shall continue to operate under the Head-          (2) Die Organisation übt ihre Tätigkeit weiterhin nach dem\nquarters Agreement with the host Government (which is the               Sitzabkommen mit der Gastregierung aus (dies ist die Regierung\nGovernment of Bangladesh, where the headquarters of the                 von Bangladesch, wo sich der Sitz der Organisation gegenwärtig\nOrganization is currently located). The Headquarters Agreement          befindet). Das Sitzabkommen mit der Gastregierung bezieht sich\nwith the host Government relates to such items as status,               auf Fragen wie Rechtsstellung, Vorrechte und lmmunitäten der\nprivileges and immunities of the Organization, of its Executive         Organisation, ihres Exekutivdirektors ihres Personals und ihrer\nDirector, its staff and experts, and of delegations of members, as      Sachverständigen sowie der Delegationen der Mitglieder, die\nare reasonably necessary for the purpose of discharging their           normalerweise für die Wahrnehmung ihrer Aufgaben erforderlich\nfunctions.                                                              sind.\n3. lf the headquarters of the Organization is moved to another        (3) Wird der Sitz der Organisation in ein anderes Land verlegt,\ncountry which is a member of the Organization, that member shall,       das Mitglied der Organisation ist, so schließt das Mitglied so bald\nas soon as possible, conclude with the Organization a headquar-         wie möglich mit der Organisation ein vom Rat zu genehmigendes\nters agreement to be approved by the Council.                           Sitzabkommen.\n4. Pending the conclusion of the headquarters agreement refer-        (4) Bis zum Abschluß des in Absatz 3 genannten Sitzabkom-\nred to in paragraph 3 of this article, the Organization shall request   mens ersucht die Organisation die Gastregierung, für die von der\nthe host Government to grant, within the limits of its national         Organisation an ihre Bediensteten gezahlten Vergütungen sowie\nlegislation, exemption from taxation on remuneration paid by the        für die Guthaben, Einkünfte und sonstigen Vermögenswerte der\nOrganization to its employees, and on the assets, income and            Organisation im Rahmen ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschrif-\nother property of the Organization.                                     ten Befreiung von der Besteuerung zu gewähren.\n5. The Organization may conclude, with one or more countries,         (5) Die Organisation kann mit einem oder mehreren Ländern\nagreements to be approved by the Council relating to such               vom Rat zu genehmigende Übereinkünfte über die Vorrechte und\nprivileges and immunities as may be necessary for the proper           immunitäten schließen, die für die ordnungsgemäße Durchfüh-\nfunctioning of this Agreement.                                         rung dieses Übereinkommens erforderlich sind.\n6. The Headquarters Agreement shall be independent of this            (6) Das Sitzabkommen ist von diesem übereinkommen unab-\nAgreement. lt shall, however, terminate:                               hängig. Es tritt jedoch außer Kraft,\n(a) By agreement between the host Government and the Organi-           a) wenn dies zwischen der Gastregierung und der Organisation\nzation;                                                              vereinbart wird,\n(b)     In the event of the headquarters of the Organization being     b) wenn der Sitz der Organisation aus dem Land der Gastregie-\nmoved from the country of the host Government; or                    rung verlegt wird oder\n(c)     In the event of the Organization ceasing to exist.             c) wenn die Organisation zu bestehen aufhört.\nChapter VI                                                              Kapitel VI\nFinance                                                             Finanzfragen\nArtlcle 18                                                              Artikel 18\nFinancial accounts                                                        Finanzkonten\n1. There shall be established two accounts:                            ( 1) Es werden zwei Konten eingerichtet,\n(a) The Administrative Account; and                                    a) das Verwaltungskonto und\n(b) The Special Account.                                               b) das Sonderkonto.\n2. The Executive Director shall be responsible for the adminis-       (2) Der Exekutivdirektor ist für die Verwaltung dieser Konten\ntration of these accounts and the Council shall make provision in      verantwortlich; der Rat trifft die dafür erforderlichen Vorkehrungen\nits rules of procedure therefor.                                       in seiner Geschäftsordnung.\nArticle 19                                                              Artikel 19\nForms of payment                                                    Formen der Zahlung\n1. Contributions to the Administrative Account shall be payable       (1) Die Beiträge zum Verwaltungskonto sind in frei verwendba-\nin freely usable currencies and shall be exempt from foreign           ren Währungen zahlbar und von Devisenbeschränkungen befreit.\nexchange restrictions.\n2. Financial contributions to the Special Account shall be pay-       (2) Die finanziellen Beiträge zum Sonderkonto sind in frei\nable in freely usable currencies and shall be exempt from foreign     verwendbaren Währungen zahlbar und von Devisenbeschränkun-\nexchange restrictions.                                                gen befreit.\n3. The Council may also decide to accept other forms of               (3) Der Rat kann auch beschließen, zur Deckung des Bedarfs\ncontributions to the Special Account, including scientific and tech-  für genehmigte Vorhaben andere Formen von Beiträgen zum","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juli 1991                                           n1\nnical equipment or manpower, to meet the requirements of                Sonderkonto anzunehmen, einschließlich wissenschaftlicher und\napproved projects.                                                      technischer Ausrüstungen oder Arbeitskräfte.\nArtlcfe 20                                                           Artikel 20\nAudit and publicatlon of accounts                                  Rechnungsprüfung und Veröffentlichung\nder Rechnungslegung\n1. The Council shall appoint auditors for the purpose of auditing       (1) Der Rat ernennt Revisoren für die Prüfung seiner Geschäfts-\nits books of account.                                                   bücher.\n2. An independently audited statement of the Administrative             (2) Eine von unabhängigen Bücherrevisoren geprüfte Abrech-\n. Account and of the Special Account shall be made available to           nung des Verwaltungskontos und des Sonderkontos wird den\nmembers as soon as possible after the close of each jute year, but      Mitgliedern so bald wie möglich nach Abschluß jedes Jutejahrs,\nnot later than six months after that date, and be considered for        spätestens jedoch sechs Monate danach, zur Verfügung gestellt\napproval by the Council at its next session, as appropriate. A          und in geeigneter Weise geprüft, damit sie vom Rat auf seiner\nsummary of the audited accounts and balance sheet shall there-          nächsten Tagung genehmigt werden kann. Eine Kurzfassung der\nafter be published.                                                     geprüften Konten und der geprüften Bilanz wird danach veröffent-\nlicht.\nArticle 21                                                           Artikel 21\nAdministrative Account                                                   Verwaltungskonto\n1. The expenses necessary for the administration of this Agree-         (1) Die für die Anwendung dieses Übereinkommens erforder-\nment shall be brought into the Administrative Account and shall be      lichen Ausgaben laufen über das Verwaltungskonto; sie werden\nmet by annual contributions from members in accordance with             aus den nach den Absätzen 3, 4 und 5 festgesetzten Jahresbei-\ntheir respective constitutional or institutional procedures assessed    trägen der Mitglieder nach Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen\nin accordance with paragraphs 3, 4 and 5 of this article.               oder institutionellen Verfahren bestritten.\n2. The expenses of delegations to the Council, the Committee            (2) Die Ausgaben für die Delegationen beim Rat, beim Projekt-\non Projects and to the committees and working groups referred to        ausschuß und bei den in Artikel 3 Absatz 2 bezeichneten Aus-\nin article 3, paragraph 2, shall be met by the members concerned.       schüssen und Arbeitsgruppen werden von den betreffenden Mit-\nIn cases where a member requests special services from the              gliedern getragen. Verlangt ein Mitglied besondere Leistungen\nOrganization, the Council shall require that member to pay the          von der Organisation, so fordert der Rat das betreffende Mitglied\ncosts of such services.                                                 auf, die Kosten der Leistungen zu bezahlen.\n3. During the second half of each financial year, the Council           (3) Während der zweiten Hälfte jedes Rechnungsjahrs geneh-\nshall approve the administrative budget of the Organization for the     migt der Rat den Verwaltungshaushalt der Organisation für das\nfoliowing financial year and shall assess the contribution of each      folgende Rechnungsjahr und setzt den Beitrag jedes Mitglieds zu\nmember to that budget.                                                  diesem Haushalt fest.\n4. The contribution of each member to the administrative budget         (4) Der Beitrag jedes Mitglieds zum Verwaltungshaushalt für\nfor each financial year shall be in the proportion which the number     jedes Rechnungsjahr richtet sich nach dem Verhältnis seiner\nof its votes at the time the administrative budget for that financial   Stimmenzahl im Zeitpunkt der Genehmigung des Verwaltungs-\nyear is approved bears to the total votes of all the members. In        haushalts für das betreffende Jahr zur Gesamtstimmenzahl aller\nassessing contributions, the votes of each member shall be              Mitglieder. Bei der Festsetzung der Beiträge werden die Stimmen\ncalculated without regard to the suspension of any member's             jedes Mitglieds so berechnet, daß der zeitweilige Entzug des\nvoting rights or any redistribution of votes resulting therefrom.       Stim_mrechts eines Mitglieds und die sich daraus ergebende Neu-\nverteilung der Stimmen außer Betracht bleiben.\n5. The initial contribution of any member joining the Organiza-         (5) Den ersten Beitrag eines Mitglieds, das der Organisation\ntion after the entry into force of this Agreement shall be assessed     nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens beitritt, setzt der\nby the Council on the basis of the number of votes to be held by it     Rat auf der Grundlage der diesem Mitglied zustehenden Stim-\nand the period remaining in the current financial year, but the         menzahl und des für das laufende Rechnungsjahr verbleibenden\nassessment made upon other members for the current financial            Zeitabschnitts fest; die für das laufende Rechnungsjahr für die\nyear shall not thereby be altered.                                      anderen Mitglieder festgesetzten Beiträge werden jedoch dadurch\nnicht geändert.\n6. Contributions to the administrative budget shall become due          (6) Die Beiträge zum Verwaltungshaushalt sind am ersten Tag\non the first day of each financial year. Contributions of members in    jedes Rechnungsjahrs zu zahlen. Beiträge von Mitgliedern für das\nrespect of the financial year in which they join the Organization       Rechnungsjahr, in dem sie der Organisation beitreten, sind an\nshall be due on the date on which they become members.                  dem Tag zu zahlen, an dem sie Mitglieder werden.\n7. lf a member has not paid its full contribution to the administra-    (7) Hat ein Mitglied seinen vollen Beitrag zum Verwaltungs-\ntive budget within four months after such contribution becomes          haushalt nicht binnen vier Monaten nach Fälligkeit gemäß Ab-\ndue in accordance with paragraph 6 of this article, the Executive       satz 6 gezahlt, so ersucht der Exekutivdirektor das Mitglied, die\nDirector shall request that member to make payment as quickly as        Zahlung so bald wie möglich zu leisten. Hat das Mitglied seinen\npossible. lf that member has still not paid its contribution within     Beitrag binnen zwei Monaten nach diesem Ersuchen noch nicht\ntwo months after such request, that member shall be requested to        gezahlt, so wird es aufgefordert, die Gründe für seine Zahlungs-\nstate the reasons for its inability to make payment. lf at the expiry   unfähigkeit zu nennen. Hat das Mitglied nach Ablauf von sieben\nof seven months from the due date of contribution that member           Monaten nach Fälligkeit seinen Beitrag immer noch nicht gezahlt,\nhas still not paid its contribution, its voting rights shall be sus-    so wird ihm sein Stimmrecht zeitweilig entzogen und auf den\npended and an interest charge shall be levied on its late contribu-     verspätet eingegangenen Beitrag eine Zinsgebühr zu dem von\ntion at the central bank rate of the host country until such time as it der Zentralbank des Gastlands angewendeten Satz erhoben, bis\nhas paid in full its contribution, unless the Council, by special vote, es seinen vollen Beitrag gezahlt hat, sofern der Rat nicht durch\ndecides otherwise.                                                      besondere Abstimmung etwas anderes beschließt.","778                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n8. A member whose rights have been suspended under para-                 (8) Ein Mitglied, dem seine Rechte nach Absatz 7 zeitweilig\ngraph 7 of this article shall in particular remain liable to pay its     entzogen worden sind, bleibt insbesondere zur Zahlung seines\ncontribution.                                                            Beitrags verpflichtet.\n9. The unspent balance of the administrative budget of any year          (9) Der nicht ausgegebene Restbetrag des Verwaltungshaus-\nshall be credited to member Governments as a reduction in the            halts eines Jahres wird den Mitgliedsregierungen im Verhältnis\nfollowing year's contributions in the same proportion as originally      der ursprünglich festgelegten Beiträge gutgeschrieben und vom\nassessed.                                                                Beitrag für das nächste Jahr abgezogen.\nArticle 22                                                              Artikel 22\nSpecial Account                                                            Sonderkonto\n1. There shall be established two sub-accounts under the                 (1) Im Rahmen des Sonderkontos werden zwei Unterkonten\nSpecial Account:                                                         eingerichtet,\n(a) The Pre-Project Sub-Account; and                                     a) das Unterkonto Projektvorbereitung und\n(b) The Project Sub-Account.                                             b) das Unterkonto Projekte.\n2. All expenditures for the Pre-Project Sub-Account shall be             (2) Alle Ausgaben für das Unterkonto Projektvorbereitung wer-\nreimbursed from the Project Sub-Account if projects are subse-           den aus dem Unterkonto Projekte erstattet, falls die Projekte\nquently approved and funded. lf within six months of the entry into      später genehmigt und finanziert werden. Erhält der Rat binnen\nforce of this Agreement the Council does not receive any funds for       sechs Monaten nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens keine\nthe Pre-Project Sub-Account, it shall review the situation and take      Mittel für das Unterkonto Projektvorbereitung, so überprüft er die\nappropriate action.                                                      Lage und trifft entsprechende Maßnahmen.\n3. All receipts pertaining to specific identifiable projects shall be    (3) Alle Einnahmen im Zusammenhang mit bestimmten fest-\nbrought into the Special Account. All expenditures incurred on           stellbaren Projekten werden in das Sonderkonto eingebracht. Alle\nsuch projects, including remuneration and travel expenses of             durch diese Projekte entstehenden Ausgaben, einschließlich Ver-\nconsultants and experts, shall be charged to the Special Account.        gütung und Reisekosten für Berater und Sachverständige, gehen\nzu Lasten des Sonderkontos.\n4. The possible sources of finance for the Special Account               (4) Die möglichen Finanzquellen für das Sonderkonto sind\nshall be:\n(a)    The Second Account of the Common Fund for Commodities;            a) das zweite Konto des Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe,\n(b)    Regional and international financial institutions, namely, the    b) regionale und internationale Finanzinstitutionen wie das Ent-\nUnited Nations Development Programme, the World Bank,                  wicklungsprogramm der Vereinten Nationen, die Weltbank,\nthe Asian Development Bank, the lnter-American Develop-                die Asiatische Entwicklungbank, die Interamerikanische Ent-\nment Bank and the African Development Bank, etc.; and                  wicklungsbank, die Afrikanische Entwicklungsbank usw. und\n(c)    Voluntary contributions.                                          c) freiwillige Beiträge.\n5. The Council shall, by special vote, establish terms and               (5) Der Rat legt durch besondere Abstimmung Bedingungen\nconditions on which it would, when and where appropriate, spon-          fest, zu denen er, sobald und sofern angebracht, durch Darlehen\nsor projects for loan financing, where a member or members have          zu finanzierende Projekte fördern würde, wenn ein oder mehrere\nvoluntarily assumed full obligations and responsibilities for such       Mitglieder freiwillig alle Verpflichtungen und Verantwortlichkeiten\nloans. The Organization shall have no obligations for such loans.        für diese Darlehen übernommen haben. Die Organisation über-\nnimmt keine Verpflichtungen für diese Darlehen.\n6. The Council may nominate and sponsor any entity with the              (6) Der Rat kann einen Rechtsträger, einschließlich eines oder\nconsent of that entity, including a member or members, to receive        mehrerer Mitglieder, mit dessen Zustimmung benennen und\nloans for the financing of approved projects and to undertake all        unterstützen, damit er Darlehen zur Finanzierung genehmigter\nthe obligations involved, except that the Organization shall             Projekte erhält und alle damit zusammenhängenden Verpflichtun-\nreserve to itself the right to monitor the use of resources and to       gen übernimmt, doch behält sich die Org8:nisation das Recht vor,\nfollow up on the implementation of projects so financed. However,        die Verwendung der Mittel zu überwachen und die Durchführung\nthe Organization shall not be responsible for guarantees given by        der so finanzierten Projekte weiterzuverfolgen. Die Organisation\nindividual members or other entities.                                    ist jedoch nicht für die von einzelnen Mitgliedern oder anderen\nRechtsträgern erteilten Garantien verantwortlich.\n7. No member shall be responsible by reason of its membership            (7) Ein Mitglied haftet nicht aufgrund seiner Mitgliedschaft in der\nin the Organization for any liability arising from borrowing or          Organisation für Verbindlichkeiten, die durch die Aufnahme oder\nlending by any other member or entity in connection with projects.       Vergabe von Krediten durch ein anderes Mitglied oder einen\nanderen Rechtsträger im Zusammenhang mit Projekten ent-\nstehen.\n8. In the event that voluntary unearmarked funds are offered to          (8) Werden der Organisation freiwillige Mittel ohne Zweckbin-\nthe Organization, the Council may accept such funds. Such funds          dung angeboten, so kann der Rat diese Mittel annehmen. Sie\nmay be utilized for pre-project activities as well as for approved      können zur Vorbereitung von Projekten sowie für genehmigte\nprojects.                                                               Projekte eingesetzt werden.\n9. The Executive Director shall endeavour to seek, on such              (9) Der Exekutivdirektor bemüht sich, zu vom Rat beschlosse-\nterms and conditions as the Council may decide, adequate and            nen Bedingungen ausreichende und abgesicherte Geldmittel für\nassured finance for projects approved by the Council.                   vom Rat genehmigte Projekte zu erhalten.\n1O. The resources of the Special Account shall be used only for         (10) Die Mittel des Sonderkontos dürfen nur für genehmigte\napproved projects or for pre-project activities.                        Projekte oder zur Vorbereitung von Projekten verwendet werden.\n11 . Contributions for specified approved projects shall be used        (11) Beiträge für bestimmte genehmigte Projekte dürfen nur für\nonly for the projects for which they were originally intended unless    die Projekte verwendet werden, für die sie ursprünglich bestimmt\notherwise decided by the Council in agreement with the con-             waren, sofern nicht der Rat im Einvernehmen mit dem Beitrags-","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juli 1991                                               779\ntributor. After the completion of a project, the Organization shall    zahler etwas anderes beschließt. Nach Abschluß eines Projekts\nreturn to each contributor for specific projects the balance of any    zahlt die Organisation jedem Beitragszahler für bestimmte Pro-\nfunds remaining pro rata to each contributor's share in the total of   jekte die restlichen Mittel im Verhältnis seines Anteils an den\nthe contributions originally made available for financing that pro-    ursprünglich zur Finanzierung des Projekts geleisteten Gesamt-\nject, unless otherwise agreed to by the contributor.                   beiträgen zurück, sofern der Beitragszahler nicht einer anderen\nLösung zustimmt.\n12. The Council may, when appropriate, review the financing of        (12) Der Rat kann gegebenfalls die Finanzierung des Sonder-\nthe Special Account.                                                   kontos überprüfen.\nChapter VII                                                            Kapitel VII\nRelationship with the Common Fund for Commodities                     Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\nArticle 23                                                             Artikel 23\nRelatlonshlp with the Common Fund for Commodltles                      Beziehungen zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\nThe Organization shall take full advantage of the facilities of the    Die Organisation zieht vollen Nutzen aus den Einrichtungen des\nCommon Fund for Commodities, including, if applicable, entering        Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe und schließt mit ihm gegebe-\ninto a mutually acceptable agreement with the Common Fund in           nenfalls auch ein beiderseits annehmbares Abkommen entspre-\naccordance with the principles set out in the Agreement establish-     chend den Grundsätzen, die in dem übereinkommen zur Grün-\ning the Common Fund for Commodities.                                   dung des Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe festgelegt sind.\nChapter VI 11                                                          Kapitel VI 11\nOperational activities                                                  Geschäftstätigkeit\nArticle 24                                                             Artikel 24\nProjects                                                               Projekte\n1. In order to achieve the objectives set out in article 1, the        (1) Um die in Artikel 1 dargelegten Ziele zu erreichen, wird der\nCouncil shall, on a continuing basis and in accordance with the        Rat fortlauf end und entsprechend Artikel 14 Absatz 1 Projekte auf\nprovisions of article 14, paragraph 1, identify, arrange for the       dem Gebiet der Forschung und Entwicklung, der Marktförderung\npreparation and implementation of, and, with a view to ensuring        und Kostensenkung, welche die Erschließung des Arbeitskräfte-\ntheir effectiveness, follow up, monitor and evaluate projects in the   potentials einschließen können, sowie andere vom Rat geneh-\nfields of research and development, market promotion and cost          migte einschlägige Projekte bestimmen, ihre Vorbereitung und\nreduction, which may include human resources development, and          Durchführung veranlassen und sie im Hinblick auf ihre Wirksam-\nother relevant projects approved by the Council.                       keit weiterverfolgen, überwachen und bewerten.\n2. The Executive Director shall submit proposals on projects           (2) Der Exekutivdirektor legt dem Projektausschuß Vorschläge\nreferred to in paragraph 1 of this article to the Committee on         für die in Absatz 1 bezeichneten Projekte vor. Diese Vorschläge\nProjects. Such proposals shall be circulated to all members at         werden spätestens zwei Monate vor der Tagung des Ausschus-\nleast two months before the session of the Committee at which          ses, auf der sie geprüft werden sollen, an alle Mitglieder verteilt.\nthey are to be considered. On the basis of these proposals, the        Aufgrund dieser Vorschläge entscheidet der Ausschuß, welche\nCommittee shall decide which pre-project activities shall be under-    Arbeiten zur Projektvorbereitung unternommen werden sollen.\ntaken. Such pre-project activities shall be arranged by the Execu-     Diese Vorbereitungsarbeiten werden vom Exekutivdirektor im Ein-\ntive Director in accordance with rules and regulations to be           klang mit vom Rat anzunehmenden Regelungen und Vorschriften\nadopted by the Council.                                                veranlaßt.\n3. The results of the pre-project activities, including detailed       (3) Die Ergebnisse der Arbeiten zur Projektvorbereitung, ein-\ncostings, possible benefits, duration, location and possible           schließlich der genauen Kosten, des möglichen Nutzens, der\nexecuting agencies, shall be submitted by the Executive Director       Dauer, des Standorts und der möglichen ausführenden Stellen,\nto the Committee after circulation to all members at least two         werden vom Exekutivdirektor dem Ausschuß vorgelegt, nachdem\nmonths before the session of the Committee at which they are to        sie spätestens zwei Monate vor der Tagung des Ausschusses, auf\nbe considered.                                                         der sie geprüft werden sollen, an alle Mitglieder verteilt worden\nsind.\n4. The Committee shall consider the results of such pre-project        (4) Der Ausschuß prüft die Ergebnisse der Arbeiten zur Projekt-\nactivities and make recommendations on the projects to the             vorbereitung und erteilt dem Rat Empfehlungen zu den Projekten.\nCouncil.\n5. The Council shall consider the recommendations and shall,           (5) Der Rat prüft die Empfehlungen und beschließt durch\nby special vote, decide on the proposed projects for financing in      besondere Abstimmung über die vorgeschlagenen Projekte im\naccordance with article 22 and article 28.                             Hinblick auf ihre Finanzierung nach den Artikeln 22 und 28.\n6. The Council shall decide on the relative priorities of projects.    (6) Der Rat beschließt über die Rangfolge der Projekte unter-\neinander.\n7. The Council shall obtain the approval of a member before            (7) Der Rat holt die Genehmigung eines Mitglieds ein, bevor er\napproving a project in the territory of that member.                   ein Projekt in dessen Hoheitsgebiet genehmigt.\n8. The Council may, by special vote, terminate its sponsorship         (8) Der Rat kann durch besondere Abstimmung die Förderung\nof any project.                                                        eines Projekts beenden.","780                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nArticle 25                                                           Artikel 25\nResearch and development                                               Forschung und Entwicklung\nProjects relating to research and development should, inter alia,     Projekte im Zusammenhang mit Forschung und Entwicklung\nbe aimed at:                                                          sollen unter anderem auf folgendes gerichtet sein: 1\n(a)    lmproving agricultural productivity and fibre quality;         a) Verbesserung der landwirtschaftlichen Produktivität und der\nFaserqualität,\n(b)    lmproving manufacturing processes for existing and new         b) Verbesserung der Herstellungsverfahren für vorhandene und\nproducts;                                                           neue Erzeugnisse,\n(c)    Finding new end-uses and improving existing products;          c) Entdeckung neuer Endverwendungszwecke und Verbesse-\nrung vorhandener Erzeugnisse,\n(d)    Encouraging increased and further processing of jute and       d) Förderung der vermehrten und differenzierteren Verarbeitung\njute products.                                                      von Jute und Jute-Erzeugnissen.\nArticle 26                                                           Artikel 26\nMarket promotlon                                                       Marktförderung\nProjects relating to market promotion should, inter alia, be          Projekte im Zusammenhang mit der Marktförderung sollen\naimed at the maintenance and expansion of markets for existing        unter anderem darauf gerichtet sein, die Märkte für vorhandene\nproducts and finding markets for new products.                        Erzeugnisse zu erhalten und auszuweiten und Märkte für neue\nErzeugnisse zu finden.\nArtlcle 27                                                           Artikel 27\nCost reductlon                                                       Kostensenkung\nThe projects relating to cost reduction should, inter alia, be        Die Projekte im Zusammenhang mit der Kostensenkung sollen\naimed at, in so far as appropriate, improving processes and           unter anderem darauf gerichtet sein, soweit angebracht die Ver-\ntechniques relating to agricutural productivity and fibre quality, as fahren und Methoden in bezug auf die landwirtschaftliche Produk-\nwell as improvement of processes and techniques relating to           tivität und die Faserqualität zu verbessern, die Verfahren und\nlabour, material and capital costs in the jute manufacturing indus-   Methoden in bezug auf Arbeits-, Material- und Kapitalkosten in der\ntry, and developing and maintaining, for the use of members,          juteverarbeitenden Industrie zu verbessern und Informationen\ninformation on the most efficient processes and techniques cur-       über die der Jutewirtschaft gegenwärtig zur Verfügung stehenden\nrently available to the jute economy.                                 wirksamsten Verfahren und Methoden zum Nutzen der Mitglieder\nauszuarbeiten und auf dem neuesten Stand zu halten.\nArtlcle 28                                                           Artikel 28\nCriterla for approval of projects                             Kriterien für die Genehmigung von Projekten\nApproval of projects by the Council shall be based on the             Der Genehmigung von Projekten durch den Rat werden fol-\nfollowing criteria:                                                   gende Kriterien zugrunde gelegt:\n(a) They shall have the potential of benefiting, at present or in the a) Sie müssen die Möglichkeit bieten, jetzt oder in Zukunft meh-\nfuture, more than one member, of which at least one is an            reren Mitgliedern, von denen mindestens eines ein Ausfuhr-\nexporting member, and be of benefit to the jute economy as a         mitglied ist, zu nutzen, und für die Jutewirtschaft insgesamt\nwhole;                                                              von Nutzen sein;\n(b) They shall be related to the maintenance or expansion of          b) sie müssen mit der Erhaltung oder Ausweitung des internatio-\ninternational trade in jute and jute products;                      nalen Handels mit Jute und Jute-Erzeugnissen in Zusammen-\nhang stehen;\n(c)    They shall offer prospects for favourable economic results in  c) sie müssen kurzfristig oder langfristig Aussichten auf günstige\nrelation to costs in the short term or in the long term;            wirtschaftliche Ergebnisse in bezug auf die Kosten bieten;\n(d) They shall be designed tobe consistent with the size of the       d) sie müssen dem Umfang des internationalen Handels mit Jute\ninternational trade in jute and jute products;                       und Jute-Erzeugnissen entsprechen;\n(e) They shall have the potential for improving the general com-      e) sie müssen die allgemeine Wettbewerbsfähigkeit oder die\npetitiveness or market prospects of jute and jute products.          Marktaussichten von Jute und Jute-Erzeugnissen verbessern\nkönnen.\nArtlcle 29                                                            Artikel 29\nCommlttee on Projects                                                    Projektausschuß\n1. A Committee on Projects (hereinafter referred to as \"the           (1) Hiermit wird ein Projektausschuß (im folgenden als „Aus-\nCommittee\") is hereby established. lt shall be responsible to, and     schuß\" bezeichnet) eingesetzt. Er ist dem Rat verantwortlich und\nwork under the general direction of, the Council.                    arbeitet unter seiner allgemeinen Leitung.\n2. Participation in the Committee shall be open to all members.       (2) Die Teilnahme im Ausschuß steht allen Mitgliedern offen.\nThe rules of procedure as weil as the distribution of votes and       Die Geschäftsordnung sowie die Verteilung der Stimmen und das\nvoting procedure of the Committee shall be those of the Council       Abstimmungsverfahren des Rates gelten sinngemäß für den Aus-\nmutatis mutandis. The Committee shall normally meet twice a            schuß. Der Ausschuß tritt in der Regel zweimal im Jahr zusam-\nyear. lt may, however, meet more frequently at the request of the     men. Er kann jedoch auf Ersuchen des Rates häufiger zusam-\nCouncil.                                                              mentreten.","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juli 1991                                             781\n3. The functions of the Committee shall be:                            (3) Der Ausschuß hat folgende Aufgaben:\n(a) To consider and technically appraise and evaluate project          a) Er prüft die in Artikel 24 bezeichneten Vorschläge für Projekte,\nproposals referred to in article 24;                                 begutachtet sie technisch und bewertet sie;\n(b) To decide on pre-project activities; and                           b) er beschließt über Arbeiten zur Projektvorbereitung, und\n(c)    To make recommendations to the Council relating to pro-         c) er erteilt dem Rat Empfehlungen in bezug auf Projekte.\njects.\nChapter IX                                                             Kapitel IX\nConsideration of important issues concerning jute                                  Erörterung wichtiger Fragen\nand jute products                                        betreffend Jute und Jute-Erzeugnisse\nArticle 30                                                            Artikel 30\nConsideratlon of stabllizatlon,                              Stabilisierung, Wettbewerb mit Kunststoffen\ncompetltion with synthetics and other issues                                        und andere Fragen\n1. The Council shall continue consideration of the questions of       (1) Der Rat setzt die Erörterung der Fragen der Stabilisierung\nstabilization of prices and supplies of jute and jute products for     der Preise und der Versorgung bei Jute und Jute-Erzeugnissen\nexport with a view to finding solutions therefor. Following such       für die Ausfuhr fort, um für diese Fragen Lösungen zu finden. Im\nconsideration, any solution agreed upon that entails measures not      Anschluß an eine solche Erörterung kann eine vereinbarte\nalready explicitly provided for in this Agreement may only be          Lösung, die in diesem Übereinkommen nicht ausdrücklich vorge-\nimplemented by an amendment of this Agreement pursuant to              sehene Maßnahmen zur Folge hat, nur durch eine Änderung\narticle 42.                                                            dieses Übereinkommens nach Artikel 42 durchgeführt werden.\n2. The Council shall consider issues relating to competition           (2) Der Rat erörtert Fragen in bezug auf den Wettbewerb\nbetween jute and jute products on the one hand, and synthetics         zwischen Jute und Jute-Erzeugnissen einerseits und Kunststoffen\nand substitutes on the other.                                          und Ersatzerzeugnissen andererseits.\n3. The Council shall make arrangements for the continuing              (3) Der Rat trifft Vorkehrungen für die fortlaufende Erörterung\nconsideration of other important issues relevant to jute and jute      anderer wichtiger Fragen in bezug auf Jute und Jute-Erzeugnisse.\nproducts.\nChapter X                                                             Kapitel X\nStatistics, studies and information                            Statistik, Untersuchungen und Information\nArticle 31                                                            Artikel 31\nStatlstlcs, studles and Information                             Statistik, Untersuchungen und Information\n1. The Council shall make whatever arrangements are appropri-         (1) Der Rat trifft mit den in Artikel 14 Absatz 1 genannten\nate with the bodies mentioned under article 14, paragraph 1, in       Gremien alle geeigneten Vorkehrungen, um dazu beizutragen,\norder to help ensure the availability of recent and reliable data and daß neue und zuverlässige Daten und Informationen über alle\ninformation on all factors affecting jute and jute products. The      Faktoren verfügbar sind, die einen Einfluß auf Jute- und Jute-\nOrganization shall collect, collate and as necessary publish such     Erzeugnisse haben. Die Organisation wird alle statistischen Anga-\nstatistical information on production, trade, supply, stocks, con-    ben über Produktion, Handel, Angebot, Vorräte, Verbrauch und\nsumption and prices of jute, jute products, synthetics and sub-       Preise von Jute, Jute-Erzeugnissen, Kunststoffen und Ersatzer-\nstitutes as is necessary for the operation of this Agreement.         zeugnissen sammeln, ordnen und erforderlichenfalls veröffentli-\nchen, soweit dies für die Durchführung dieses Übereinkommens\nnotwendig ist.\n2. Members shall furnish statistics and information within a          (2) Die Mitglieder legen Statistiken und Angaben innerhalb\nreasonable time to the fullest extent possible not inconsistent with  einer angemessenen Zeit und in dem größtmöglichen Umfang\ntheir national legislation.                                           vor, der mit ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften nicht unver-\neinbar ist.\n3. The Council shall arrange to have studies undertaken of the        (3) Der Rat veranlaßt die Durchführung von Untersuchungen\ntrends and of the short- and long-term problems of the world jute     über die Trends sowie die kurz- und langfristigen Probleme der\neconomy.                                                              Welt-Jutewirtschaft.\n4. The Council shall ensure that no information published shall       (4) Der Rat stellt sicher, daß keine veröffentlichten Informatio-\nprejudice the confidentiality of the operations of persons or com-    nen die Vertraulichkeit der Geschäfte von Personen oder Gesell-\npanies producing, processing or marketing jute, jute products,        schaften beeinträchtigen, die Jute, Jute-Erzeugnisse, Kunststoffe\nsynthetics and substitutes.                                           und Ersatzerzeugnisse herstellen, bearbeiten oder vermarkten.\n5. The Council shall take such measures as are considered             (5) Der Rat ergreift alle Maßnahmen, die er für erforderlich hält,\nnecessary to give publicity to and information about jute and jute    um Jute und Juteerzeugnisse bekanntzumachen.\nproducts.\nArtlcle 32                                                            Artikel 32\nAnnual report and report on assessment and review                         Jahresbericht sowie Bericht über Bewertung\nund Überprüfung\n1. The Council shall, within six months of the close of each jute     (1) Der Rat veröffentlicht innerhalb von sechs Monaten nach\nyear, publish an annual report on the activities of the Organization  Abschluß jedes Jutejahrs einen Jahresbericht über die Tätigkeit\nand such other information as it considers appropriate.               der Organisation sowie alle anderen Informationen, die er für\nzweckdienlich erachtet.","782                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\n2. The Council shall annually assess and review the world jute           (2) Der Rat bewertet und überprüft jedes Jahr die Lage und die\nsituation and outlook, including the state of competition with           Aussichten der Jute auf dem Weltmarkt, einschließlich des Stan-\nsynthetics and substitutes, and shall inform members of the              des des Wettbewerbs mit Kunststoffen und Ersatzerzeugnissen,\nresults of the review.                                                   und unterrichtet die Mitglieder von den Ergebnissen der Überprü-\nfung.\n3. The review shall be carried out in the light of information           (3) Die Überprüfung wird anhand der von den Mitgliedern\nsupplied by members in relation to national production, stocks,          vorgelegten Informationen über nationale Produktion, Vorräte,\nexports and imports, consumption and prices, of jute and jute            Ausfuhren und Einfuhren, Verbrauch und Preise von Jute, Jute-\nproducts and synthetics and substitutes and such other informa-          Erzeugnissen, Kunststoffen und Ersatzerzeugnissen sowie ande-\ntion as may be available to the Council either directly or through       rer Informationen durchgeführt, die dem Rat entweder unmittelbar\nthe appropriate organizations in the United Nations system,              oder durch die .:::uständigen Organisationen im System der Verein-\nincluding UNCTAD and FAQ, and appropriate intergovernmental              ten Nationen, einschließlich UNCTAD und FAQ, und geeignete\nand non-governmental organizations.                                      zwischenstaatliche und nichtstaatliche Organisationen zur Verfü-\ngung stehen.\nChapter XI                                                             Kapitel XI\nMiscellaneous                                                 Verschiedene Bestimmungen\nArticle 33                                                            Artikel 33\nComplalnts and disputes                                            Beschwerden und Streitigkeiten\nAny complaint that a member has failed to fulfil its obligations         Jede Beschwerde darüber, daß ein Mitglied seinen Verpflich-\nunder this Agreement and any dispute concerning the interpreta-          tungen aus diesem übereinkommen nicht nachgekommen ist,\ntion or application of this Agreement shall be referred to the           und jede Streitigkeit über die Auslegung oder Anwendung dieses\nCouncil for decision. Decisions of the Council on these matters          Übereinkommens sind dem Rat zur Entscheidung vorzulegen. Die\nshall be final and binding.                                              Entscheidungen des Rates über diese Angelegenheiten sind end-\ngültig und bindend.\nArticle 34                                                            Artikel 34\nGeneral obligations of members                                    Allgemeine Verpflichtungen der Mitglieder\n1. Members shall for the duration of this Agreement use their           ( 1) Während der Laufzeit dieses Übereinkommens bemühen\nbest endeavours and co-operate to promote the attainment of its          sich die Mitglieder nach besten Kräften, die Erreichung seiner\nobjectives and to avoid action in contradiction to them.                 Ziele zu fördern und Maßnahmen zu verhüten, die gegen diese\nZiele gerichtet sind, und arbeiten hierbei zusammen.\n2. Members undertake to accept as binding decisions of the              (2) Die Mitglieder verpflichten sich, die Beschlüsse des Rates\nCouncil under the provisions of this Agreement, and shall seek to        aufgrund dieses Übereinkommens als bindend anzuerkennen,\nrefrain from implementing measures which would have the effect           und bemühen sich, keine Maßnahmen durchzuführen, welche\nof limiting or running counter to them.                                  diese Beschlüsse einengen oder ihnen zuwiderlaufen würden.\n3. The liability of members arising from the operation of this           (3) Die sich aus der Durchführung dieses Übereinkommens\nAgreement, whether to the Organization or to third parties, shall        ergebende Haftung der Mitglieder gegenüber der Organisation\nbe limited to the extent of their obligations regarding contributions    oder gegenüber Dritten ist auf den Umfang ihrer Verpflichtungen\nin accordance with chapter VI.                                           betreffend Beiträge nach Kapitel VI beschränkt.\nArticle 35                                                            Artikel 35\nRelief from Obligations                                           Befreiung von Verpflichtungen\n1. Where it is necessary on account of exceptional circumstan-          ( 1) Sofern dies aufgrund von in diesem Übereinkommen nicht\nces or emergency or force majeure not expressly provided for in          ausdrücklich vorgesehenen außergewöhnlichen Umständen oder\nthis Agreement, the Council may, by special vote, relieve a              Notfällen oder Fällen höherer Gewalt erforderlich ist, kann der Rat\nmember of an obligation under this Agreement if it is satisfied by       durch besondere Abstimmung ein Mitglied von einer Verpflichtung\nan explanation from that member regarding the reasons why the            aufgrund dieses Übereinkommens befreien, wenn er von diesem\nobligation cannot be met.                                                Mitglied eine zufriedenstellende Erklärung über die Gründe für die\nNichterfüllung der Verpflichtung erhalten hat.\n2. The Council, in granting relief to a member under paragraph 1 of     (2) Bei einer Befreiung nach Absatz 1 legt der Rat ausdrücklich\nthis article, shall state explicitly the terms and conditions on which, die Bedingungen, die Geltungsdauer und die Gründe für eine\nand the period for which, the member is relieved of such obligation     solche Befreiung dar.\nand the reasons for which the relief is granted.\nArticle 36                                                            Artikel 36\nDifferential and remedial measures                             Differenzierte Maßnahmen und Abhilfemaßnahmen\n1. Developing importing members whose interests are                     (1) In der Entwicklung befindliche Einfuhrmitglieder, deren Inter-\nadversely affected by measures taken under this Agreement may            essen durch die im Rahmen dieses Übereinkommens getroffenen\napply to the Council for appropriate differential and remedial           Maßnahmen beeinträchtigt werden, können beim Rat angemes-\nmeasures. The Council shall consider taking appropriate                  sene differenzierte Maßnahmen und Abhilfemaßnahmen beantra-\nmeasures in accordance with section 111, paragraphs 3 and 4, of          gen. Der Rat erwägt, angemessene Maßnahmen im Einklang mit\nresolution 93 (IV) of the United Nations Conference on Trade and         Abschnitt III Absätze 3 und 4 der Entschließung 93 (IV) der\nDevelopment.                                                             Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung zu\ntreffen.","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juli 1991                                            783\n2. Without prejudice to the interests of other exporting mem-             (2) Unbeschadet der Interessen anderer Ausfuhrmitglieder\nbers, the Council shall, in all its activities, give special considera-   berücksichtigt der Rat bei seiner Tätigkeit besonders die Bedürf-\ntion to the needs of a particular least developed exporting               nisse einzelner Ausfuhrmitglieder, die zu den am wenigsten ent-\nmember.                                                                   wickelten Ländern gehören.\nChapter XII                                                               Kapitel XII\nFinal provisions                                                     Schlußbestimmungen\nArtlcle 37                                                              Artikel 37\nSlgnature, ratlflcatlon, acceptance and approval                   Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme und Genehmigung\n1. This Agreement shall be open for signature at United Nations          ( 1) Dieses Übereinkommen liegt vom 1. Januar 1990 bis zum\nHeadquarters from 1 January 1990 to 31 December 1990 inclu-               31. Dezember 1990 am Sitz der Vereinten Nationen für die zur\nsive by Governments invited to the United Nations Conference on           Konferenz der Vereinten Nationen von 1989 über Jute und Jute-\nJute and Jute Products, 1989.                                             Erzeugnisse eingeladenen Regierungen zur Unterzeichnung auf.\n2. Any Government referred to in paragraph 1 of this article              (2) Jede in Absatz 1 genannte Regierung kann\nmay:\n(a)   At the time of signing this Agreement, declare that by such         a) bei der Unterzeichnung dieses Übereinkommens erklären,\nsignature it expresses its consent to be bound by this Agree-            daß sie durch die Unterzeichnung ihre Zustimmung zum Aus-\nment;                                                                    druck bringt, durch dieses übereinkommen gebunden zu sein;\n(b)   After signing this Agreement, ratify, accept or approve it by       b) nach der Unterzeichnung dieses Übereinkommens durch\nthe deposit of an instrument to this effect with the depositary.         Hinerlegung einer entsprechenden Urkunde beim Verwahrer\nratifizieren, annehmen oder genehmigen.\nArtlcle 38                                                              Artikel 38\nDeposltary                                                               Verwahre,\nThe Secretary-General of the United Nations is hereby                     Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird hiermit zum\ndesignated as the depositary of this Agreement.                           Verwahrer dieses Übereinkommens bestimmt.\nArtlcle 39                                                              Artikel 39\nNotificatlon of provisional applicatlon                                  Notifikation der vorläufigen Anwendung\n1. A signatory Government which intends to ratify, accept or              ( 1) Eine Unterzeichnerregierung, die dieses Übereinkommen\napprove this Agreement, or a Government for which the Council             ratifizieren, annehmen oder genehmigen will, oder eine Regie-\nhas established conditions for accession ·but which has not yet           rung, für die der Rat Beitrittsbedingungen festgelegt hat, die\nbeen able to deposit its instrument, may, at any time, notify the         jedoch ihre Urkunde noch nicht hinterlegen konnte, kann dem\ndepositary that it will apply this Agreement provisionally either         Verwahrer jederzeit notifizieren, daß sie dieses Übereinkommen\nwhen it enters into force in accordance with article 40 or, if it is      von seinem Inkrafttreten nach Artikel 40 an oder, wenn es bereits\nalready in force, at a specified date. At the time of its notification of in Kraft ist, von einem bestimmten Tag an vorläufig anwenden\nprovisional application, each Government shall declare itself tobe        wird. Im Zeitpunkt ihrer Notifikation der vorläufigen Anwendung\nan exporting member or an importing member.                               erklärt sich jede Regierung zum Ausfuhrmitglied oder zum Ein-\nfuhrmitglied.\n2. A Government which has notified under paragraph 1 of this              (2) Eine Regierung, die nach Absatz 1 notifiziert hat, daß sie\narticle that it will apply this Agreement either when this Agreement      dieses Übereinkommen von seinem Inkrafttreten an oder, wenn\nenters into force or, if this Agreement is already in force, at a         es bereits in Kraft ist, von einem bestimmten Tag an anwenden\nspecified date shall, from that time, be a provisional member of the      wird, ist von diesem Zeitpunkt an vorläufiges Mitglied der Organi-\nOrganization, until it deposits its instrument of ratification, accept-   sation, bis sie ihre Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nance, approval or accession and thus becomes a member.                    Beitrittsurkunde hinterlegt und dadurch Mitglied wird.\nArticle 40                                                              Artikel 40\nEntry lnto force                                                          Inkrafttreten\n1. This Agreement shall enter into force definitively on 1 Janu-          (1) Dieses übereinkommen tritt am 1. Januar 1991 oder an\nary 1991 or on any date thereafter, if by that date three Govern-         einem späteren Tag endgültig in Kraft, wenn bis dahin drei\nments accounting for at least 85 per cent of net exports as set out       Regierungen, auf die mindestens 85 v. H. der Nettoausfuhren\nin annex A to this Agreement, and 20 Governments accounting for           nach Anlage A entfallen, und 20 Regierungen, auf die mindestens\nat least 65 per cent of net imports as set out in annex B to this         65 v. H. der Nettoeinfuhren nach Anlage B entfallen, dieses\nAgreement, have signed this Agreement pursuant to article 37,             Übereinkommen nach Artikel 37 Absatz 2 Buchstabe a unter-\nparagraph 2 (a), or have deposited their instruments of ratification,     zeichnet oder ihre Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nacceptance, approval or accession.                                        Beitrittsurkunde hinterlegt haben.\n2. This Agreement shall enter into force provisionally on                 (2) Dieses Übereinkommen tritt am 1. Januar 1991 oder an\n1 January 1991 or on any date thereafter, if by that date three           einem späteren Tag vorläufig in Kraft, wenn bis dahin drei\nGovernments accounting f or at least 85 per cent of net exports as        Regierungen, auf die mindestens 85 v. H. der Nettoausfuhren\nset out in annex A to this Agreement, and 20 Governments                  nach Anlage A entfallen, und 20 Regierungen, auf die mindestens\naccounting for at leat 65 per cent of net imports as set out in annex     65 v. H. der Nettoeinfuhren nach Anlage B entfallen, dieses\nB to this Agreement, have signed this Agreement pursuant to               übereinkommen nach Artikel 37 Absatz 2 Buchstabe a unter-\narticle 37, paragraph 2 (a), or have deposited their instruments of       zeichnet oder ihre Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungs-","784                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\nratification, acceptance or approval, or have notified the deposit-    urkunde hinterlegt oder dem Verwahrer nach Artikel 39 notifiziert\nary under article 39 that they will apply this Agreement provision-    haben, daß sie dieses Übereinkommen vorläufig anwenden wer-\nally.                                                                  den.\n3. lf the requirements for entry into force under paragraph 1 or       (3) Sind die Voraussetzungen für das Inkrafttreten nach Absatz\nparagraph 2 of this article have not been met on 1 January 1991,       1 oder Absatz 2 bis zum 1. Januar 1991 nicht erfüllt, so lädt der\nthe Secretary-General of the United Nations shall invite those         Generalsekretär der Vereinten Nationen die Regierungen, die\nGovernments which have signed this Agreement pursuant to               dieses Übereinkommen nach Artikel 37 Absatz 2 Buchstabe a\narticle 37, paragraph 2 (a), or have deposited instruments of          unterzeichnet oder Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-\nratification, acceptance or approval, or have notified the deposit-    gungsurkunden hinterlegt oder dem Verwahrer notifiziert haben,\nary that they will apply this Agreement provisionally, to meet at the  daß sie dieses Übereinkommen vorläufig anwenden werden, ein,\nearliest time practicable and to decide to put this Agreement into     zum frühestmcglichen Zeitpunkt zusammenzutreten und zu\nforce provisionally or definitively among themselves in whole or in    beschließen, dieses übereinkommen untereinander ganz oder\npart. While this Agreement is in force provisionally under this        teilweise vorläufig oder endgültig in Kraft zu setzen. Während der\nparagraph, those Governments which have decided to put this            Zeit, in der dieses Übereinkommen nach diesem Absatz vorläufig\nAgreement into force provisionally among themselves in whole or        in Kraft ist, sind die Regierungen, die beschlossen haben, dieses\nin part shall be provisional members. Such Governments may             übereinkommen untereinander ganz oder teilweise vorläufig in\nmeet to review the situation and decide whether this Agreement         Kraft zu setzen, vorläufige Mitglieder. Diese Regierungen können\nshall enter into force definitively among themselves, or continue in   zusammentreten, um die Lage zu überprüfen und zu entscheiden,\nforce provisionally, or terminate.                                     ob dieses Übereinkommen zwischen ihnen endgültig in Kraft\ntreten oder vorläufig in Kraft bleiben oder außer Kraft treten soll.\n4. For any Government that deposits its instrument of ratifica-        (4) Für jede Regierung, die ihre Ratifikations-, Annahme-,\ntion, acceptance, approval or accession after the entry into force     Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde nach Inkrafttreten dieses\nof this Agreement, it shall enter into force for that Government on    Übereinkommens hinterlegt, tritt es am Tag der Hinterlegung in\nthe date of such deposit.                                              Kraft.\n5. The Executive Director shall convene the first session of the       (5) Der Exekutivdirektor beraumt die erste Tagung des Rates so\nCouncil as soon as possible after the entry into force of this         bald wie möglich nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens an.\nAgreement.\nArtlcle 41                                                             Artikel 41\nAccess Ion                                                               Beitritt\n1. This Agreement shall be open for accession by the Govern-           (1) Dieses Übereinkommen steht den Regierungen aller Staa-\nments of all States upon conditions established by the Council,        ten zu den vom Rat festgesetzten Bedingungen, darunter eine\nwhich shall include a time-limit for the deposit of instruments of     Frist für die Hinterlegung der Beitrittsurkunden, zum Beitritt offen.\naccession. The Council may, however, grant extensions of time to       Der Rat kann jedoch Regierungen, die ihre Beitrittsurkunde inner-\nGovernments which are unable to deposit their instruments of           halb der in den Beitrittsbedingungen festgesetzten Frist nicht\naccession by the time-limit set in the conditions of accession.        hinterlegen können, Fristverlängerungen gewähren.\n2. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of      (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde\naccession with the depositary.                                         beim Verwahrer.\nArticle 42                                                             Artikel 42\nAmendments                                                             Änderungen\n1. The Council may, by special vote, recommend an amend-               ( 1) Der Rat kann durch besondere Abstimmung den Mitgliedern\nment of this Agreement to the members.                                 eine Änderung dieses Übereinkommens empfehlen.\n2. The Council shall fix a date by which members shall notify the      (2) Der Rat setzt einen Tag fest, bis zu dem die Mitglieder dem\ndepositary of their acceptance of the amendment.                       Verwahrer zu notifizieren haben, ob sie die Änderung annehmen.\n3. An amendment shall enter into force 90 days after the               (3) Eine Änderung tritt 90 Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu\ndepositary has received notifications of acceptance from mem-          dem die Annahmenotifikationen von Mitgliedern, die mindestens\nbers constituting at least two thirds of the exporting members and     zwei Drittel der Ausfuhrmitglieder umfassen und auf die minde-\naccounting for at least 85 per cent of the votes of the exporting      stens 85 v. H. der Stimmen der Ausfuhrmitglieder entfallen, sowie\nmembers, and from members constituting at least two thirds of the      von Mitgliedern, die mindestens zwei Drittel der Einfuhrmitglieder\nimporting members and accounting for at least 85 per cent of the       umfassen und auf die mindestens 85 v. H. der Stimmen der\nvotes of the importing members.                                        Einfuhrmitglieder enfallen, beim Verwahrer eingegangen sind.\n4. After the depositary informs the Council that the requirements      (4) Nachdem der Verwahrer dem Rat mitgeteilt hat, daß die\nfor entry into force of the amendment have been met, and notwith-      Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Änderung erfüllt sind,\nstanding the provisions of paragraph 2 of this article relating to the kann ein Mitglied ungeachtet der Bestimmungen des Absatzes 2\ndate fixed by the Council, a member may still notify the depositary    über den vom Rat festgesetzten Tag dem Verwahrer noch seine\nof its acceptance of the amendment, provided that such notifica-       Annahme der Änderung notifizieren, sofern diese Notifikation vor\ntion is made before the entry into force of the amendment.             Inkrafttreten der Änderung erfolgt.\n5. Any member which has not notified its acceptance of an              (5) Ein Mitglied, das seine Annahme einer Änderung bis zu dem\namendment by the date on which such amendment enters into              Tag, an dem diese Änderung in Kraft tritt, nicht notifiziert hat,\nforce shall cease to be a party to this Agreement as from that date,   scheidet mit diesem Tag als Vertragspartei dieses Übereinkom-\nunless such member has satisfied the Council that its acceptance       mens aus, sofern es nicht dem Rat überzeugend dargelegt hat,\ncould not be obtained in time owing to difficulties in completing its  daß die Annahme wegen Schwierigkeiten bei der Durchführung\nconstitutional or institutional procedures, and the Council decides    seiner verfassungsrechtlichen oder institutionellen Verfahren\nto extend the period for acceptance of the amendment for that          nicht rechtzeitig herbeigeführt werden konnte, und sofern der Rat\nmember. Such member shall not be bound by the amendment                nicht beschließt, die für die Annahme der Änderung festgesetzte\nbefore it has notified its acceptance thereof.                         Frist für dieses Mitglied zu verlängern. Ein solches Mitglied ist\ndurch die Änderung nicht gebunden, bis es deren Annahme\nnotifiziert hat.","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juli 1991                                             785\n6. lf the requirements for the entry into force of the amendment        (6) Sind die Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Ände-\nhave not been met by the date fixed by the Council in accordance       rung bis zu dem vom Rat nach Absatz 2 festgesetzten Tag nicht\nwith paragraph 2 of this article, the amendment shall be consi-        erfüllt, so gilt die Änderung als zurückgezogen.\ndered withdrawn.\nArticle 43                                                            Artikel 43.\nWlthdrawal                                                             Rücktritt\n1. A member may withdraw from this Agreement at any time               (1) Ein Mitglied kann jederzeit nach Inkrafttreten dieses Über-\nafter the entry into force of this Agreement by giving written notice  einkommens durch eine an den Verwahrer gerichtete schriftliche\nof withdrawal to the depositary. That member shall simultaneously      Rücktrittsanzeige von diesem übereinkommen zurücktreten. Das\ninform the Council of the action it has taken.                         Mitglied setzt gleichzeitig den Rat von seinem Beschluß in Kennt-\nnis.\n2. Withdrawal shall become effective 90 days after the notice is       (2) Der Rücktritt wird 90 Tage nach Eingang der Anzeige beim\nreceived by the depositary.                                            Verwahrer wirksam.\nArticle 44                                                            Artikel 44\nExcluslon                                                            Ausschluß\nlf the Council decides that any member is in breach of its             Stellt der Rat fest, daß ein Mitglied seine Verpflichtungen aus\nobligations under this Agreement and decides further that such         diesem übereinkommen verletzt hat, und stellt er ferner fest, daß\nbreach significantly impairs the operation of this Agreement, it       durch diese Verletzung die Durchführung dieses Übereinkom-\nmay, by special vote, exclude that member from this Agreement.         mens erheblich beeinträchtigt wird, so kann er dieses Mitglied\nThe Council shall immediately so notify the depositary. One year       durch besondere Abstimmung von diesem Übereinkommen aus-\nafter the date of the Council's decision, that member shall cease      schließen. Der Rat notifiziert dies umgehend dem Verwahrer. Ein\nto be a party to this Agreement.                                       Jahr nach dem Beschluß des Rates scheidet dieses Mitglied als\nVertragspartei dieses Übereinkommens aus.\nArtlcle 45                                                            Artikel 45\nSettlement of accounts wlth wlthdrawlng or excluded                            Kontenabrechnung mit zurücktretenden\nmembers or members unable to accept an amendment                                    oder ausgeschlossenen Mitgliedern\noder Mitgliedern, die nicht In der Lage sind,\neine Änderung anzunehmen\n1. In accordance with this article, the Council shall determine        (1) Nach diesem Artikel regelt der Rat die Kontenabrechnung\nany settlement of accounts with a member which ceases to be a          mit einem Mitglied, das als Vertragspartei dieses Übereinkom-\nparty to this Agreement owing to:                                      mens ausscheidet, weil es\n(a)    Non-acceptance of an amendment to this Agreement under          a) nach Artikel 42 eine Änderung dieses Übereinkommens nicht\narticle 42;                                                          angenommen hat,\n(b) Withdrawal from this Agreement under article 43; or                b) nach Artikel 43 von diesem Übereinkommen zurückgetreten\nist oder\n(c)    Exclusion from this Agreement under article 44.                 c) nach Artikel 44 von diesem Übereinkommen ausgeschlossen\nworden ist.\n2. The Council shall retain any contribution paid to the Adminis-      (2) Der Rat behält den Beitrag ein, der von einem Mitglied, das\ntrative Account by a member which ceases to be a party to this         als Vertragspartei dieses Übereinkommens ausscheidet, auf das\nAgreement.                                                             Verwaltungskonto eingezahlt worden ist.\n3. A member which has received an appropriate refund under             (3) Ein Mitglied, das eine angemessene Erstattung nach die-\nthis article shall not be entitled to any share of the proceeds of     sem Artikel erhalten hat, hat keinen Anspruch auf Beteiligung am\nliquidation or the other assets of the Organization. Nor shall such    Liquidationserlös oder an den anderen Vermögenswerten der\na member be liable for any deficit incurred by the Organization        Organisation. Ein solches Mitglied ist auch nicht für ein Defizit\nafter such refund has been made.                                       haftbar, das der Organisation nach dieser Erstattung entstanden\nist.\nArticle 46                                                            Artikel 46\nDuratlon, extenslon and termlnatlon                         Geltungsdauer, Verlängerung und Außerkraftsetzung\n1 . This Agreement shall remain in force for a period of five years    (1) Dieses Übereinkommen bleibt für einen Zeitabschnitt von\nafter its entry into force unless the Council, b, special vote,        fünf Jahren nach seinem Inkrafttreten in Kraft, sofern der Rat nicht\ndecides to extend, renegotiate or terminate it in accordance with      durch besondere Abstimmung beschließt, es nach Maßgabe die-\nthe provisions of this article.                                        ses Artikels zu verlängern, neu auszuhandeln oder außer Kraft zu\nsetzen.\n2. The Council may, by special vote, decide to extend this             (2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung beschließen,\nAgreement for not more than two periods of two years each.             dieses übereinkommen höchstens zweimal um jeweils zwei Jahre\nzu verlängern.\n3. lf, before the expiry of the five-year period referred to in        (3) Ist vor Ablauf der in Absatz 1 genannten Fünfjahresfrist\nparagraph 1 of this article, or before the expiry of an extension      beziehungsweise vor Ablauf einer in Absatz 2 genannten Verlän-\nperiod referred to in paragraph 2 of this article, as the case may     gerungszeit ein neues Übereinkommen zur Ablösung dieses\nbe, a new agreement to replace this Agreement has been negoti-         Übereinkommens ausgehandelt worden, aber noch nicht endgül-\nated but has not yet entered into force either definitively or         tig oder vorläufig in Kraft getreten, so kann der Rat durch beson-","786                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nprovisionally, the Council may, by special vote, extend this Agree-   dere Abstimmung dieses Übereinkommen bis zum vorläufigen\nment until the provisional or definitive entry into force of the new  oder endgültigen Inkrafttreten des neuen Übereinkommens ver-\nagreement.                                                            längern.\n4. lf a new agreement is negotiated and enters into force during      (4) Wird ein neues übereinkommen ausgehandelt und tritt es\nany period of extension of this Agreement under paragraph 2 or        während einer Verlängerungszeit für dieses übereinkommen\nparagraph 3 of this article, this Agreement, as extended, shall       nach Absatz 2 oder 3 in Kraft, so tritt dieses verlängerte Überein-\nterminate upon the entry into force of the new agreement.             kommen mit Inkrafttreten des neuen Übereinkommens außer\nKraft.\n5. The Council may at any time, by special vote, decide to            (5) Der Rat kann jederzeit durch besondere Abstimmung\nterminate this Agreement with effect from such date as it may         beschließen, dieses Übereinkommen mit Wirkung von einem von\ndetermine.                                                            i'1m bestimmten Zeitpunkt außer Kraft zu setzen.\n6. Notwithstanding the termination of this Agreement, the Coun-       (6) Ungeachtet des Außerkrafttretens dieses Übereinkommens\ncil shall continue in being for a period not exceeding 18 months to   bleibt der Rat höchstens 18 Monate weiterbestehen, um die\ncarry out the liquidation of the Organization, including the settle-  Auflösung der Organisation einschließlich der Kontenabrechnung\nment of accounts, and, subject to relevant decisions tobe taken       durchzuführen; vorbehaltlich der einschlägigen Beschlüsse, die\nby special vote, shall have during that period such powers and        durch besondere Abstimmung zu fassen sind, hat er während\nfunctions as may be necessary for these purposes.                     dieser Zeit alle Befugnisse und Aufgaben, die für diese Zwecke\nnotwendig sind.\n7. The Council shall notify the depositary of any decision taken      (7) Der Rat notifiziert dem Verwahrer alle nach diesem Artikel\nunder this article.                                                   gefaßten Beschlüsse.\nArtlcle 47                                                           Artikel 47\nReservatlons                                                           Vorbehalte\nReservations may not be made with respect to any of the              Vorbehalte zu diesem Übereinkommen sind nicht zulässig.\nprovisions of this Agreement.\nIn witness whereof the undersigned, being duly authorized            Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-\nthereto, have affixed their signatures under this Agreement on the    zeichneten dieses übereinkommen an den angegebenen Tagen\ndates indicated.                                                      mit ihrer Unterschrift versehen.\nDone at Geneva, this third day of November, one thousand nine        Geschehen zu Genf am 3. November 1989; der arabische,\nhundred and eighty-nine, the texts of this Agreement in the Arabic,  chinesische, englische, französische, russische und spanische\nChinese, English, French, Russian and Spanish languages being        Wortlaut dieses Übereinkommens ist gleichermaßen verbindlich.\nequally authentic.\nAnnex A                                                              Anlage A\nShares of Individual exportlng countrles In total net exports         Anteile der einzelnen Ausfuhrländer an den Gesamtnettoaus-\nof jute and jute products of countrles particlpatlng In the           fuhren von Jute und Jute-Erzeugnissen der Länder, die an\nUnlted Nations Conference on Jute and Jute Products, 1989,            der Konferenz der Vereinten Nationen von 1989 über Jute\nas established for the purposes of article 40               und Jute-Erzeugnisse teilgenommen haben, wie sie für die\nZwecke des Artikels 40 festgesetzt sind\nPercentage                                                        vom Hundert\nBangladesh                                                    61.578  Bangladesch                                                 61,578\nChina                                                          8.681  China                                                        8,681\nlndia                                                         18.869  Indien                                                      18,869\nNepal                                                          1.703  Nepal                                                        1,703\nThailand                                                       9.169  Thailand                                                     9,169\nTotal      100.000                                              Insgesamt      100,000","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. Juli 1991                                         787\nAnnex B                                                           Anlage B\nShares of Individual lmportlng countrles and groups of coun-      Anteile der einzelnen Einfuhrländer und -ländergruppen an\ntrles In total net Imports of Jute and jute products of countrles den Gesamtnettoeinfuhren von Jute und Jute-Erzeugnissen\npartlcipatlng In the Unlted Nations Conference on Jute and        der Länder, die an der Konferenz der Vereinten Nationen von\nJute Products, 1989, as establlshed for the purposes of           1989 über Jute und Jute-Erzeugnisse teilgenommen haben,\nartlcle 40                               wie sie für die Zwecke des Artikels 40 festgesetzt sind\nPercentage                                                      vom Hundert\nAlgeria                                                    1.443  Ägypen 1)                                                   2,390\nArgentina                                                  0.363  Algerien                                                    1,443\nAustralia                                                  6.905  Argentinien                                                 0,363\nAustria                                                   0.143  Australien                                                  6,905\nCanada                                                     1.311  Europäische Wirtschaftsgemeinschaft                        24,008\nEuropean Economic Community                              24.008      Belgien/Luxemburg                                       6,200\nBelgium/Luxembourg                                      6.200      Dänemark                                                0,242\nDenmark                                                 0.242      Deutschland, Bundesrepublik                             3,128\nFrance                                                  1.949      Frankreich                                              1,949\nGermany, Federal Republic of                            3.128      Griechenland                                            0,330\nGreece                                                  0.330      Irland                                                  0,363\nlreland                                                 0.363      Italien                                                 1,399\nltaly                                                   1.399      Niederlande                                             2,434\nNetherlands                                             2.434      Portugal                                                0,275\nPortugal                                                0.275      Spanien                                                 1,421\nSpain                                                   1.421      Vereinigtes Königreich Großbritannien\nund Nordirland                                       6,267\nUnited Kingdom of Great Britain\nand Northern lreland                                 6.267  Finnland                                                    0,077\nEgypt*)                                                    2.390  Indonesien                                                  2,269\nFinland                                                    0.077  Japan                                                       6,542\ntndonesia                                                  2.269  Jugoslawien 1 )                                             1,234\nJapan                                                      6.542  Kanada                                                      1,311\nMorocco                                                    0.815  Marokko                                                     0,815\nNorway                                                     0.055  Norwegen                                                    0,055\nPakistan                                                  12.974  Österreich                                                  0,143\nPhilippines                                                0.066  Pakistan                                                   12,974\nPoland*)                                                   1.795  Philippinen                                                 0,066\nSweden                                                     0.044  Polen 1)                                                    1,795\nSwitzerland                                                0.198  Schweden                                                    0,044\nSyrian Arab Republic                                       3.943  Schweiz                                                     0,198\nTurkey                                                     1.718  Arabische Republik Syrien                                   3,943\nUnited States of America                                  14.097  Türkei                                                      1,718\nUnion of Soviet Socialist Republics                       17.610  Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken                 17,610\nYugoslavia *)                                              1.234  Vereinigte Staaten von Amerika                             14,097\nTotal    100.000                                             Insgesamt     100,000\n*) Not participating in the Conference but included because it is 1\n) Hat nicht an der Konferenz teilgenommen, wird jedoch eben-\nan importing member of the International Jute Organization.       falls aufgeführt, weil es Einfuhrmitglied der Internationalen\nJute-Organisation ist.","788                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\nBekanntmachung\ndes deutsch-gambischen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 2. Mai 1991\nDas in Dakar am 7. März 1991 unterzeichnete Ab-\nkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Republik Gambia über\nFinanzielle Zusammenarbeit ist nach seinem Artikel 5\nam 7. März 1991\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 2. Mai 1991\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nSchweiger\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Republik Gambia\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\n(Vorhaben „Ländliche Wasserversorgung, Phase III\"\nund\n,,Förderung des öffentlichen Personenverkehrs, Phase III\")\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                                          Artikel 1\nund                                    ( 1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht\nes der Regierung der Republik Gambia, von der Kreditanstalt für\ndie Regierung der Republik Gambia -\nWiederaufbau, Frankfurt (Main), Finanzierungsbeiträge bis zu\ninsgesamt 4,0 Mio. DM (in Worten: vier Millionen Deutsche Mark)\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen\nzu erhalten.\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik\nGambia,\n(2) Die Finanzierungsbeiträge werden für die Vorhaben\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch          a) Ländliche Wasserversorgung, Phase III\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu\nb) Förderung des öffentlichen Personenverkehrs, Phase III\nvertiefen,\nverwendet, wenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit fest-\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen        gestellt worden ist.\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,\n(3) Die in Absatz 2 bezeichneten Vorhaben können durch\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in  andere Vorhaben ersetzt oder ergänzt werden. Hierzu wird gege-\nder Republik Gambia beizutragen -                                    benenfalls durch Notenwechsel Einvernehmen zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung\nsind wie folgt übereingekommen:                                   der Republik Gambia herbeigeführt."]}