{"id":"bgbl2-1991-14-14","kind":"bgbl2","year":1991,"number":14,"date":"1991-05-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/14#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-14-14/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_14.pdf#page=10","order":14,"title":"Bekanntmachung der Neufassung der Anhänge I, II und III zu dem Europäischen Fürsorgeabkommen","law_date":"1991-05-08T00:00:00Z","page":686,"pdf_page":10,"num_pages":15,"content":["686                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nBekanntmachun_9\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche\nVom 17. April 1991\nDas Übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Aner-\nkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche\n(BGBI. 1961 II S. 121; 1987 II S. 389) wird nach seinem\nArtikel XII Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft\ntreten:\nGuinea                          am     23. April 1991\nCöte d'lvoire                   am       2. Mai 1991\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 3. August 1990 (BGBI. II S. 851 ).\nBonn, den 17. April 1991\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nFrhr. v. Stein\nBekanntmachung\nder Neufassung der Anhänge 1, II und III\nzu dem Europäischen Fürsorgeabkommen\nVom 8. Mal 1991\nDie Anhänge 1, II und III zu dem Europäischen Fürsorge-\nabkommen vom 11. Dezember 1953 (BGBI. 1956 II\nS. 563) sind durch Mitteilungen und Vorbehalte verschie-\ndener Vertragsstaaten geändert worden. Sie werden nach-\nstehend in der seit dem 1. Februar 1991 gültigen Fassung\nveröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 6. Mai 1983 (BGBI. II S. 337).\nBonn, den 8. Mai 1991\nDer Bundesminister für Familie und Senioren\nIm Auftrag\nStreppel","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Mai 1991                                                 687\nAnhänge\nzum Europäischen Fürsorgeabkommen\nsamt Protokoll\nStand: 1. Februar 1991\nAnnexes\nto the European Convention on Social and Medical Assistance\nand Protocol\nbrought up to date at 1st February 1991\nAnnexes\na  la Convention europeenne d'assistance sociale et medicale\net Protocole additionnel\na jour au 1  er fevrier 1991\nAnhang 1\nFürsorgegesetzgebung im Sinne des Artikels 1 des Abkommens\nAnnex 1\nLegislative Measures Regarding Assistance Referred to in Article 1 of the Convention\nAnnexe 1\nLegislations d'assistance visees              a l'article 1er de la Convention\n(Übersetzung)\nBelglum                                         Belglque                                          Belgien:\nLaw of 27 June 1956 concerning the               Loi du 27 juin 1956 relative au Fonds            Gesetz vom 27. Juni 1956 über den Son-\nSpecial Assistance Fund.                         special d'assistance.                            derfürsorgefonds.\nLaw of 2 April 1965 conceming Public             Loi du 2 avril 1965 sur I' Assistance pu-        Gesetz vom 2. April 1965 über öffentliche\nAssistance.                                     blique.                                           Fürsorge.\nRoyal Decree No. 81 of 10 November           Am~te royal N° 81 du 10 novembre 1967                Königliche Verordnung Nr. 81 vom 10.\n1967 establishing a Fund to provide for         creant un Fonds de soins medico-socio-            November 1967 zur Schaffung eines Fonds\nmedical, social and educational services for     pedagogiques pour handicapes.                    für ärztliche, soziale und Erziehungsleistun-\nthe handicapped.                                                                                  gen für Behinderte.\nLaw of 8 July 1964 conceming urgent              Loi du 8 juillet 1964 relative a l'aide medi-   Gesetz vom 8. Juli 1964 über ärztliche\nMedical Assistance.                              cale urgente.                                    Hilfe in dringenden Fällen.\nLaw of 7 August 1974 establishing the            Loi du 7 ao0t 1974 instituant le droit a un     Gesetz vom 7. August 1974 zur Begrün-\nright to a minimum level of means of sub-       minimum de moyens d'existence.                    dung des Rechts auf ein Existenzminimum.\nsistence.\nLaw of 8 July 1976 relating to the organ-        Loi du 8 juillet 1976 organique des Cen-        Gesetz vom 8. Juli 1976 zur Einrichtung\nisation of Public Social Assistance Centres.    tres publics d 'Aide sociale.                     von öffentlichen Sozialhilfezentren.\nDenmark                                         Danemark                                          Dänemark:\nSocial Assistance Act of 19 June 1974, as       Loi d'aide sociale du 19 juin 1974, telle        Sozialhilfegesetz vom 19. Juni 1974 in\nlater amended.                                  qu'amendee ulterieurement.                        der geänderten Fassung.\nFrance                                          France                                            Frankreich:\nFamily and Social Assistance Code: (De-         Code de la Familie et de l'Aide Sociale        Familien- und Fürsorgekodex:\ncree No. 56-149 of 24 January 1956).            (decret N° 56-149 du 24 janvier 1956).              (Verordnung Nr. 56-149 vom 24. Januar\n1956).\nSocial Assistance to Children - Part II -        Aide sociale a l'Enfance - Titre II - Chapi-  Kinderfürsorge\nChapter II.                                     tre II.                                            Teil II - Kapitel II","688                                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nSocial and Medical Assistance - Part III              Aide Sociale et Medicale - Titre III (a l'ex-                   Fürsorge einschließlich Krankenhilfe\n(except Articles 162 and 171):                           ception des articles 162 et 171 ):                                Teil III (mit Ausnahme der Artikel 162 und\n171):\n- Social Assistance to families and to the               - Aide Sociale aux familles, aux personnes                        - Fürsorge: Familienfürsorge, Altersfür-\naged, infirm, blind or seriously disabled.              ägees, aux infirmes, aveugles et grands                           sorge und Fürsorge für Gebrechliche,\nCompensatory allowances for rent in-                    infirmes, allocation compensatrice des                             Blinde und Schwerbeschädigte, Beihil-\ncreases.       Special        accommodation             augmentations de loyer. Mesures spe-                               fen zum Ausgleich von Mietsteigerun-\nmeasures.                                               ciales d'hebergement.                                              gen. Regelung der Unterbringung in\nSonderfällen.\n- Medical Assistance to the sick, sufferers                  Aide Medicale aux malades, aux tuber-                         - Krankenhilfe für Kranke, Tuberkulöse\nfrom tuberculosis, mental patients.                     culeux, aux malades mentaux.                                       und Geisteskranke.\nGermany                                                  Allemagne                                                       Bundesrepublik Deutschland:\na. The Federal Social Assistance Act as                  a. La loi federale d'aide sociale telle qu'elle                 a) Bundessozialhilfegesetz in der Fassung\npublished on 20 January 1987 (Bulletin                  a ete publiee le 20 janvier 1987 (Bulletin                     der Bekanntmachung vom 20. Januar\nof Federal Legislation, f, pages 401,                    federal des Lois, f, pages 401, 494),                          1987 (BGBI. 1S. 401, 494), zuletzt geän-\n494), last amended by Article 7 of the                   modifiee par l'article 7 de la loi du                          dert durch Artikel 7 des Gesetzes vom\nAct of 9 July 1990 (Federal Law Gazet-                  9 juillet 1990 (Bulletin federal des Lois,                     9. Juli 1990 (BGBI. 1 S. 1394),*)\nte, 1, p. 1394) *).                                      1, page 1394). *)\nb. Article 1, paragraphs 27, 32 and 35 and               b. Article 1•, paragraphes 27, 32 35 et 41      a               b) Artikel 1 §§ 27, 32 bis 35 und 41 jeweils\nparagraph 41 , each in conjunction with                 en relation avec le paragraphe 39 de la                        in Verbindung mit § 39 des Kinder- und\nparagraph 39 of the Child and Youth                      Loi federale d'aide a l'enfance et a la                       Jugendhilfegesetzes vom 26. Juni 1990\nServices Act of 26 June 1990 (Federal                   jeunesse du 26 juin 1990 (Bulletin fede-                       (BGBI. 1 S. 1163),\nLaw Gazette 1, p. 1163).                                 ral des Lois, 1, page 1163).\nc. Paragraphs 14, 15, 22 of the Act relating             c. Paragraphes 14, 15, 22 de la Loi relative                    c) §§ 14, 15, 22 des Gesetzes zur\nto the campaign against venereal dis-                   a la lutte contre les maladies vene-                           Bekämpfung der Geschlechtskrankhei-\neases, of 23 July 1953 (Bulletin of Fed-                riennes du 23 juillet 1953 (Bulletin fede-                    ten vom 23. Juli 1953 (BGBI. 1 S. 700),\neral Legislation, 1, page 700), amended                 ral des Lois, 1, page 700), modifiee par                      zuletzt geändert durch Artikel 11 des\nby Article 11 of the Act of 19 December                  I' Article 11 de la Loi du 19 decembre                        Gesetzes vom 19. Dezember 1986\n1986 (Bulletin of Federal Legislation, 1,                1986 (Bulletin federal des Lois, 1, page                      (BGBI. 1 S. 2555).\npage 2555).                                              2555).\nGreece                                                   Grece                                                          Griechenland:\nGreek legislation provides for public as-                La legislation grecque prevoit l'assistance                    Die griechische Gesetzgebung sieht eine\nsistance for those in need. Social assist-               publique aux indigents. Une assistance so-                     öffentliche Armenfürsorge vor. Sozialhilfe\nance is made available consisting of                     ciale sous forme d'aide economique, medi-                      wird gewährt in Form von wirtschaftlicher\neconomic, medical-pharmaceutical and                     co-pharmaceutique et hospitaliere leur est                     Hilfe, ärztlich-pharmazeutischer Versor-\nhospital related assistance, as well as other            accordee ainsi que d'autres prestations.                       gung und Krankenhauspflege sowie sonsti-\nbenefits. Ministerial decisions have been                Des decisions ministerielles relatives aux                     ger Leistungen. Ministerialerlasse zur· Kran-\npromulgated and enacted regarding health                 soins de sante ont ete promulguees et                          kenpflege ergingen und wurden in Kraft\ncare in such a degree that there is no, not              mises en vigueur, de sorte qu'il n'existe plus                 gesetzt, so daß es in diesem land keine\ninsured indigent social group, in this coun-             dans ce pays de groupe social d'indigents                      gesellschaftliche Gruppe Bedürftiger gibt,\ntry, not covered by a social assistance                  non assures et non couverts par un regime                      die nicht versichert ist und die nicht durch\nregime including hospital medical and                   d'assistance sociale comprenant l'assis-                       ein Fürsorgesystem einschließlich Kranken-\npharmaceutical assistance.                               tance hospitaliere, medicale et pharmaceu-                     hauspflege sowie ärztliche und pharmazeu-\ntique.                                                         tische Versorgung abgedeckt ist.\nAccording to Decree No. 57/1973 (Article                 En vertu du decret n° 57/1973 (article 5,                      Nach dem Dekret Nr. 57/1973 (Artikel 5\n5, paragraph 2) aliens from States who                   par. 2), les etrangers ressortissants d'Etats                  Absatz 2) werden ausländische Staatsan-\nhave adopted the European Convention on                 ayant adopte la Convention europeenne                          gehörige aus Staaten, die das Europäische\nSocial and Medical Assistance, residents in             d'assistance sociale et medicale, residant                     Fürsorgeabkommen angenommen haben\nGreece, are integrated within the social as-            en Grece, beneficient des programmes                           und in Griechenland wohnen, den griechi-\nsistance programmes as equals of the                    d'assistance sociale sur un pied d'egalite                     schen Staatsangehörigen im Rahmen der\nGreek citizens.                                         avec les ressortissants grecs.                                 Fürsorgeprogramme gleichgestellt.\nSuch programmes cover needy and                         Ces programmes sont destines assister         a                Diese Programme sollen durch Gewäh-\nemergency cases of individuals who are                  par l'octroi d'une somme forfaitaire les indi-                 rung einer Pauschale Bedürftigen oder\nunable to face by their own or their family's           gents ou les personnes en detresse incapa-                     Menschen in Notlagen helfen, die nicht in\nmeans, a natural disaster or illness by the             bles de faire face par leurs propres moyens                    der Lage sind, eine Naturkatastrophe oder\nassignment of a lump sum.                               ou avec I' aide de leur famille, a une catas-                  eine Krankheit aus eigener Kraft oder mit\na\ntrophe naturelle ou une maladie.                               Hilfe ihrer Familie zu bewältigen.\nThe above social assistance is also pro-                Cette assistance sociale est egalement                         Diese Fürsorge wird auch den über Fünf-\nvided for the over 65 years old unable to               prevue pour les personnes de plus de 65                        undsechzigjährigen gewährt, die nicht in der\ncover their living demands by their own or              ans incapables de subvenir a leurs besoins                     Lage sind, aus eigener Kraft oder mit Hilfe\ntheir family's means, although no emerg-                vitaux par leurs propres moyens ou avec                        ihrer Familie für ihren Lebensunterhalt auf-\nency reason occurs.                                     l'aide de leur famille, m~me s'il n'y a pas                    zukommen, selbst wenn keine Notlage\nsituation de detresse.                                         gegeben ist.\n•) The Federal Social Assistance Act as published on     •)  La Loi federale d'aide sociale teile qu'elle a ete publlee •) .Das Bundessozialhilfegesetz wurde vor dem 1.\n10 January 1991 (Bulletin of Federal Leglslation 1,      le 10 janvier 1991 (Bulletin ttlderal des Lois I pages 94,    Februar 1991 neugefaßt: Bundessozialhilfegesetz in\npage 94, 808)                                            808)                                                          der Fassung der Bekanntmachung vom 10. Januar\n1991 (BGBI. 1 S. 94, 808).\"","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Mai 1991                                                    689\nThis assistance is granted after claim at         L'assistance est octroyee sur demande                Die Beihilfe wird auf Antrag an die Sozial-\nthe Prefectural Welfare Authority of the           adressee aux autortites sociales prefecto-           behörden der Präfektur des Wohnorts\nplace of residence, responsible to certify                                            a\nrales du lieu de residence, qui il incombe           gewährt, die die wirtschaftliche Bedürftigkeit\nthe economic weakness of the claimant.             de certifier que le demandeur est economi-           des Antragstellers bescheinigen müssen.\nMinisterial Decision A3n 485/81 provides           quement faible. La decision ministerielle A3/        Der Ministerialerlaß A3/7485/81 sieht eine\nfull health assistance to foreigners on transit    7 485/81 prevoit une assistance sante com-           vollständige Krankenpflege fOr durchrei-\nand tourists of Greek origine not residing in      plete pour les etrangers en transit et les           sende Ausländer und Touristen griechi-\nGreece on the condition that their stay will       touristes d'origine grecque ne residant pas          scher Herkunft, die nicht in Griechenland\nbe no longer than three months; besides                            a\nen Grace, condition que leur sejour n'ex-            wohnen, vor, sofern ihr Aufenthalt drei\nforeign students fellows of the Greek              cede pas trois mois; en outre, les etudiants         Monate nicht überschreitet; außerdem\nGovernment and the members of the fam-             etrangers titulaires d'une bourse du Gou-            erhalten ausländische Studenten, die Inha-\nilies of the medical fellows enjoy full health     vernement grec et les membres des fa-                ber eines Stipendiums der griechischen\nassistance during their stay in this country.      milles des boursiers etudiants en medecine           Regierung sind, sowie die Familienangehö-\nbeneficient d'une assistance sante com-              rigen von Medizinstipendiaten eine vollstän-\nplete durant leur sejour dans ce pays.               dige Krankenpflege während ihres gesam-\nten Aufenthalts im lande.\na. Assistance to children                          a. Assistance aux enfants                            a) Kinderfürsorge\nThe following reform has been realised:            II a ete procede aux reformes suivantes:            Folgende Reformen wurden durchge-\nführt:\ni.   Presidential Decree 856/81 (Of-              i.     Decret presidentiel 856/81 (Journal           i)    Präsidialdekret 856/81 (Amtsblatt\nficial Gazette 218/81 Vol A). lt has                officiel 218/81 Vol. A). Le decret a                218/81 Bd. A). Das Dekret wurde\nbeen reformed and completed by a                    ete modifie et comptete par une                     durch einen vom Finanzminister\njoint Ministerial Decision signed by                decision interministerielle signee                  und vom Sozialminister unterzeich-\nthe Ministers of Finance and                        par les ministres des Finances et                   neten Ministerialbeschluß geändert\nHealth, Welfare and Social Secur-                   de la Prevoyance sociale. Decision                  und ergänzt. Beschluß Nr. 3634/82:\nity. No. of Decision 3634/82 re:                    n° 3634/82: «Prestations aux en-                    „Leistungen für Kinder, die keinen\nBenefit for children without support                fants prives de protection», portant                Unterhalt erhalten\", der die Alters-\nuprating of the age limit to 16 years                                       a\nl'äge limite de 14 16 ans.                          grenze von 14 auf 16 Jahre anhebt.\nold, instead of 14.\nii.  Presidential Decree No. 147/89               ii.    Decret presidentiel n° 147/89 (Jour-           ii)   Präsidialdekret Nr. 147/89 (Amts-\n(Official Gazette No. 70Nol. A/89)                  nal officiel n° 70Nol. A/89) portant                 blatt Nr. 70/Bd. A/89), das die\nre: uprating of the monthly benefit                 la prestation mensuelle de 7 000       a             monatliche Beihilfe von 7 000 auf\nfrom 7,000 Drs. to 9,500 Drs. and                   9 500 Dr. et elargissant les criteres                9 500 Dr. anhebt und die finanziel-\nexpansion of the financial criteria.                financiers.                                          len Kritierien erweitert.\niii. Circular to the Ministry of Social            iii.   Circulaire du ministere de la Pre-            iii)  Rundschreiben des Ministeriums\nAssistance No. 817n338 of 1o                         voyance sociale n° 817n338 du 10                    für soziale Fürsorge Nr. 817n338\nJanuary 1952 \"Free admission to                     janvier 1952 «Admission gratuite                    vom 10. Januar 1952 „Unentgeltli-\nobservation clinics for children suf-               des enfants souffrant d'adeno-                      che Aufnahme von Kindern mit\nfering from glandular infections\".                   pathie dans les preventoriums».                     Drüsenentzündungen in Heilstät-\nten\".\niv.   Ministerial Decision 8291/84 (Of-            iv.    Decision        ministerielle 8291/84          iv)   Ministerialerlaß 8291/84 (Amtsblatt\nficial Gazette No. 860Nol. 8/84 re:                  (Joumal officiel n° 860Nol. B/84):                   Nr. 860/Bd. 8/84): Kinderbetreu-\nChild Care Hornes: approval of                      etablissements d'accueil pour en-                    ungseinrichtungen: Billigung ihrer\ntheir operating Regulations, ac-                    fants, approbation, conformement                     Betriebsordnung gemäß Artikel 4.\ncording to Article 4.                               a  l'article 4, de leurs regles de fonc-\ntionnement.\nChild Care Hornes (ex. Orphan-                      Les etablissements d'accueil pour                   Kinderbetreuungsanstalten (z. B.\nages) are open to children aged                     enfants (orphelinats par exemple)                   Waisenhäuser) stehen körperlich\nfrom 5½ to 16 years old, physi-                     sont ouverts aux enfants de 5 ½        a            und geistig normalen Kindern\ncally and mentally normal needing                   16 ans, physiquement et mentale-                    offen, die aufgrund einer für jeden\nan institutional care, that is proved               ment normaux, ayant besoin d'ätre                   Antragsteller durchgeführten Sozial-\nby a social investigation carried out               pris en charge en institution, au w                 untersuchung nachweislich der\nfor each claimant.                                  des resultats d'une enquäte sociale                 Heimpflege bedürfen.\nentreprise pour chaque deman-\ndeur.\nv.   Law 4227 of 17 March 1962 \"Or-               v.     Loi 4227 du 17 mars 1962 «Organi-             v)    Gesetz 4227 vom 17. März 1962\nganisation of day-nurseries and ad-                 sation et admission dans les pou-                   „Einrichtung von Tageskrippen und\nmission of infants not supported by                 ponnieres des nourissons depour-                    Aufnahme von Kleinkindern, die\ntheir families\" (Official Gazette A                 vus de protection familiale» (Jour-                 von ihren Familien keinen Unterhalt\nNo. 49 of 24 March 1962).                           nal officiel A n° 49 du 24 mars                     erhalten\" (Amtsblatt A Nr. 49 vom\n1962).                                             24. März 1962).\nb. Assistance to Adults                             b. Assistance aux adultes:                          b) Erwachsenenfürsorge\ni.   Circular of the Ministry of Social            i.    Circulaire du Ministare de la Pre-            i)    Rundschreiben des Ministeriums\nAssistance No. 374/9505 of 30 July                  voyance sociale N° 374/9505 du 30                   fOr soziale Fürsorge Nr. 374/9505\n1956 \"Hospital care and medical                    juillet 1956 «Soins hospitaliers et                 vom 30. Juli 1956 „Krankenhaus-\nand pharmaceutical assistance\".                     assistance medicale et pharma-                      pflege und ärztliche und pharma-\nceutique».                                          zeutische Versorgung\".","690                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nSuch assistance is provided for                   Cette assistance est prevue pour                 Diese Versorgung wird Bedürftigen\nneedy cases and for entitled per-                 les indigents ainsi que pour les                 sowie Berechtigten in anderen\nsons in other special categories.                                            a\nayants droit appartenant d'autres                Sondergruppen gewährt.\ncategories speciales.\nii.   Circular of the Ministry of Merchant         ii.  Circulaire du Ministare de la Marine       ii)   Rundschreiben des Ministeriums\nShipping No. 14931 of 7 March                     Marchande N° 14931 du 7 mars                     für die Handelsmarine Nr. 14931\n1950 \"Free travel\". A number of                    1950 «Exemption des frais de                    vom 7. März 1950 .Freifahrten\".\nfree places are reserved for the                  transport». Un certain nombre de                 Auf den griechischen Schiffen in\nneedy on Greek coastal vessels.                   places sont reservees aux indi-                  der Küstenschiffahrt ist Bedürftigen\ngents sur les bateaux grecs effec-               eine gewisse Anzahl von Freiplät-\ntuant le cabotage.                               zen vorbehalten.\niii.  Law 2603 of 1953 ratifying Deci-            iii.                             a\nLoi 2603 de 1953 relative la ratifi-        iii) Gesetz 2603 von 1953 zur Ratifi-\nsion No. 487 of 13 May 1952 of the               cation de I' Acte N° 487 du 13 mai               zierung des Beschlusses Nr. 487\nCouncil of Ministers, concerning                 1952 du Conseil des Ministres,                   des Ministerrats vom 13. Mai 1952\npayrnent by the State of travelling              concernant le versement par l'Etat               über die Zahlung der Reisekosten\nexpenses for needy prisoners re-                 des frais de transport pour le retour            für bedürftige entlassene Gefan-\nturning home on release.                         au lieu de residence des indigents               gene bei der Rückkehr an ihren\nliberes de prison.                               Wohnort durch den Staat.\niv.   Free legal assistance under                  iv.  Exemption des frais judiciaires:           iv)   Kostenbefreiung bei Rechtsstreitig-\nArticles 220 to 224 of the Code of                              a\nArticles 220 224 du Code de pro-                 keiten nach den Artikeln 220 bis\nCivil Procedure.                                  cedure civile;                                   224 der Zivilprozeßordnung.\nThis assistance is granted to aliens              Cette exemption est accordee aux                 Diese Befreiung wird Ausländern\non a basis of reciprocity.                        etrangers sur reciprocite.                       auf der Grundlage der Gegenseitig-\nkeit gewährt.\nc. Assistance for the aged and the chroni-        c. Assistance aux personnes ägees et aux         c) Fürsorge für ältere Menschen und chro-\ncally ill                                           malades chroniques                             nisch Kranke\n1.    Legislative decree 162/1973                   1.   Decret legislatif 162/1973                1.    Rechtsverordnung 162/1973\nOfficial Gazette No. 227 \"Assist-                  Journal officiel n° 227 «Mesures                Amtsblatt Nr. 227 \"Fürsorgemaß-\nance provisions in favour of the                   d'assistance en faveur des per-                 nahmen für ältere Menschen oder\naged and chronically ill\" providing                sonnes Agees et des malades                     chronisch Kranke\", die eine Unter-\ninstitutionalisation (in Public and                chroniques» prevoyant leur heber-               bringung (in öffentlichen oder priva-\nPrivate Entity Establishments and                  gement (dans des etablissements                 ten Einrichtungen) oder ihre\nprotection of the non-institutional-               publics et prives) ou leur protection           Betreuung in Altentagespflegestät-\nised, Day Centre for the aged                      dans des centres de jour pour les               ten (KAPI), in häuslicher Pflege\n(KAPI), home assistance a.s.o.                     personnes ägees (KAPI), ou sous                 usw. vorsehen.\na\nforme d'assistance domicile, etc.\nII.   Legislative Oecree 1118/1972                 II.  Decret legislatif 1118/1972                 II.  Rechtsverordnung 1118/1972\nre.: \"Private enterprises providing               cc Enterprises privees assurant une              „Privatunternehmen, die älteren\nmedical assistance for the aged or                assistance medicale aux per-                     Menschen und chronisch Kranken,\nthe chronically ill, suffering from a             sonnes ägees ou atteintes d'une                  die an Störungen des Bewegungs-\ndeficiency of the mobility system                 deficience chronique du systeme                  apparats leiden, eine ärztliche Ver-\nand regulation of adequate mat-                   locomoteur et reglementation y af-               sorgung sichern und Regelung der\nters\".                                            ferente».                                        damit verbundenen Angelegen-\nheiten\".\nlceland                                            lslande                                          Island:\nLaw No. 80, dated 5 June 1947, concern-            Loi N° 80 en date du 5 juin 1947 sur             Sozialfürsorgegesetz Nr. 80 vom 5. Juni\ning social assistance.                             I'assistance sociale.                            1947.\nlreland                                           lrlande                                          Irland:\nBlind Persons Act, 1920.                           Loi d'assistance aux aveugles, 1920.            Blindenfürsorgegesetz von 1920.\nSocial Welfare (Supplementary Welfare              Loi d'assistance sociale, 1975 (presta-         Gesetz über die soziale Fürsorge von\nAllowances Act, 1975).                            tions sociales complementaires).                 1975 (zusätzliche Sozialleistungen).\nMental Treatment Act, 1945.                        Loi de traitement mental, 1945.                 Gesetz über die Behandlung von Gei-\nsteskrankheiten von 1945.\nHealth Act, 1953.                                  Loi de sante publique, 1953.                    Gesetz über die öffentliche Gesund-\nheitspflege von 1953.\nHealth and Mental Treatment Act, 1957.             Loi de sante publique et de traitement          Gesetz über die öffentliche Gesund-\nmental, 1957.                                   heitspflege und die Behandlung von Gei-\nsteskrankheiten von 1957.\nHealth and Mental Treatment (Amend-                                a\nAmendement la Loi de sante publique             Änderungsgesetz zum Gesetz über die\nment) Act, 1958.                                  et de traitement mental, 1958.                  öffentliche Gesundheitspflege und die\nBehandlung von Geisteskrankheiten von\n1958.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Mai 1991                                              691\nHealth Act, 1970.                                Loi de sante publique, 1970.                    Gesetz über die öffentliche Gesundheits-\npflege von 1970.\nltaly                                            Halle                                           Italien\na. Single text of the laws on public order of    a. Texte unique des lois d'ordre public du       a) Neufassung der Gesetze über die öf-\n18 June 1931, No. 773, Art. 142, et seq.,       18 juin 1931, N° 773, art. 142 et sui-           fentliche Ordnung vom 18. Juni 1931,\ngoverning the sojoum of aliens in ltaly.        vants, reglementant le sejour des etran-         Nr. 773, Art. 142 ff. über den Aufenthalt\ngers en ltalie.                                  der Ausländer in Italien.\nb. Law of 17 July 1890, No. 6972 on public       b. Loi du 17 juillet 1890, N° 6972, sur les     b) Gesetz über die Einrichtungen der öf-\nassistance and welfare institutions Art.        institutions publiques d'assistance et de        fentlichen Fürsorge und Wohlfahrt vom\n76-77 and Administrative Regulation of          bienfaisance, art. 76 et 77, et reglement        17. Juli 1890, Nr. 6972, Artikel 76 und\n5 February 1891, No. 99, Art. 112 and           administratif du 5 fevrier 1891, N° 99,          77, und Verwaltungsbestimmung Nr. 99\n116 relating to invalids and needy per-         art. 112 et 116 pour les infirmes et indi-       vom 5. Februar 1891, Artikel 112 und\nsons in general.                                gents en general.                                 116 betreffend die Gebrechlichen und\ndie hilfsbedürftigen Personen im allge-\nmeinen.\nc. Law of 14 February 1904, No. 36, Art. 6       c. Loi du 14 fevrier 1904, N° 36, art. 6 et     c) Gesetz betreffend die Geisteskranken\nand Regulations of 16 August 1909,              reglement du 16 ao0t 1909, N° 615,               vom 14. Februar 1904, Nr. 36, Artikel 6,\nNo. 615, Art. 55, 56, 75, 76 and 77 relat-      art. 55, 56, 75, 76 et 77 pour les alienes.      und Verordnung vom 16. August 1909,\ning to the insane.                                                                               Nr. 615, Artikel 55, 56, 75, 76 und 77.\nd. Law of 23 December 1978, No. 833,             d. Loi du 23 decembre 1978, N° 833,             d) Gesetz über die Einrichtung des Na-\nconceming the setting up of the National        concernant l'institution du Service Sani-        tionalen    Gesundheitsdienstes     vom\nHealth Service: Articles 6, 33, 34, 35.         taire National: articles 6, 33, 34, 35.          23. Dezember 1978, Nr. 833, Artikel\n6.33.34.35.\ne. Legislative Decree of 30 December             e. Decret Loi du 30 decembre 1979,              e) Gesetzesdekret vom 30. Dezember\n1979, No. 663 (Article 5), converted into       N° 663 (article 5) converti dans la Loi du       1979, Nr. 663 (Artikel 5), umgewandelt\nthe Law of 29 February 1980, No. 33,            29 fevrier 1980, N° 33, art. 1.                  in Gesetz vom 29. Februar 1980, Nr. 33,\nArticle 1.                                                                                       Artikel 1.\nf.   Law of 4 May 1990, No. 107 concerning       f.  Loi du 4 mai 1990, n° 107 portant regle-    f)   Gesetz zur Regelung der Übertragung\nthe activities of transfusion relating to       mentation des activites de transfusion           von menschlichem Blut und der Gewin-\nhuman blood and of the production of            relatives au sang humain et de produc-           nung abgeleiteter Plasmen vom 4. Mai\nderived plasmas.                                tion des plasmas derives.                        1990, Nr. 107.\ng. Law of 26 May 1990, concerning toxic          g. Loi du 26 mai 1990 concernant les            g) Gesetz über Suchtstoffabhängigkeiten\ndependencies.                                   toxico-dependances.                              vom 26. Mai 1990.\nh. Law of 5 June 1990, concerning AIDS.          h. Loi du 5 juin 1990 concernant le SIDA.       h) Gesetz über AIDS vom 5. Juni 1990.\nLuxembourg                                       Luxembourg                                      Luxemburg:\nLaw of 28 May 1987, concerning                   Loi du 28 mai 1897 sur le domicile de           Gesetz über den Unterstützungswohnsitz\nemergency residence (domicile de secours).       secours.                                        vom 28. Mai 1897.\nLaw of 7 August 1923, rendering compul-          Loi du 7 ao0t 1923 ayant pour objet de          Gesetz über den obligatorischen Unter-\nsory the training of the blind and the deaf      rendre obligatoire l'instruction des aveugles   richt der Blinden und Taubstummen vom\nand dumb.                                        et des sourds-muets.                            7. August 1923.\nLaw of 30 July 1960 concerning the set-          Loi du 30 juillet 1960 concernant la crea-      Gesetz vom 30. Juli 1960 über die Grün-\nting-up of a National Solidarity Fund.           tion d'un Fonds National de Solidarite.         dung eines nationalen Solidaritätsfonds.\nLaw of 14 March 1973 setting up in-              Loi du 14 mars 1973 portant creation            Gesetz vom 14. März 1973 zur Schaffung\nstitutes and services of differentiated edu-     d'instituts et de services d'education diffe-   von Einrichtungen und Diensten zur diffe-\ncation.                                          rentiee.                                        renzierten Erziehung.\nAmended Law of 16 April 1979, creating a         Loi modifiee du 16 avril 1979 portant           Änderungsgesetz vom 16. April 1979 zur\nspecial allowance for the seriously handi-       creation d'une allocation speciale pour per-    Schaffung einer Sonderbeihilfe für Schwer-\ncapped.                                          sonnes gravement handicapees.                   behinderte.\nAmended Law of 26 July 1980, concem-             Loi modifiee du 26 juillet 1980 concernant      Änderungsgesetz vom 26. Juli 1980 zur\ning the advancing and recovery of main-          l'avance et le recouvrement de pensions         Regelung der Vorschußleistungen und Ein-\ntenance allowances by the National Soli-         alimentaires par le Fonds National de Soli-     ziehung von Unterhaltszahlungen durch\ndarity Fund.                                     darite.                                         den nationalen Solidaritätsfonds.\nLaw of 26 July 1986,                             Loi du 26 juillet 1986 portant:                 Gesetz vom 26. Juli 1986 zur:\na. establishing entitlement to a guaranteed       a. creation du droit   a un revenu minimum     a) Schaffung des Anspruchs auf ein garan-\nminimum income                                  garanti;                                         tiertes Mindesteinkommen;\nb. creating a social welfare service             b. creation d'un service d'action sociale;      b) Schaffung eines nationalen Sozialfür-\nsorgedienstes;\nc. amending the Law of 30 July 1960, con-        c. modification de la loi du 30 juillet 1960    c) Anderung des Gesetzes vom 30. Juli\ncerning the setting up of a National            concernant la creation d'un fonds natio-        1960 über die Gründung eines nationa-\nSolidarity Fund.                                nal de solidarite.                              len Solidaritätsfonds.","692                                                Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nLaw of 16 June 1989, amending the                      Loi du 16 juin 1989 portant modification                   Gesetz vom 16. Juni 1989 zur Änderung\nabove-mentioned Law of 26 July 1986.                  de la loi du 26 juillet 1986, designee ci-                 des oben erwähnten Gesetzes vom 26. Juli\ndessus.                                                     1986.\nLaw of 2 May 1989, creating a care allow-                 Loi du 2 mai 1989 portant creation de                      Gesetz vom 2. Mai 1989 zur Schaffung\nance and organising placement in a Care               l'allocation de soins et organisant le place-              des Pflegegelds und zur Organisation der\nCentre.                                               ment dans une maison de soins.                             Unterbringung in einem Pflegeheim.\nGrand-Ducal Regulation of 23 October                      Reglement grand-ducal du 23 octobre                        Großherzogliche            Verordnung        vom\n1989, conceming the membership and                     1989 concernant la composition et las attri-              23. Oktober 1989 über die Zusammenset-\npowers of the National, Medical, Psycho-               butions de la Commission medico-psycho-                   zung und Befugnisse der nationalen medizi-\nlogical and Pedagogical Committee                      pedagogique nationale.                                    nisch psycho-pädagogischen Kommission.\nGrand-Ducal Regulation of 19 June 1990,                   Reglement grand-ducal du 19 juin 1990                      Großherzogliche Regelung vom 19. Juni\norganising the child guidance service.                portant organisation du service de guidance                1990 zur Organisation des Kinderbera-\nde l'enfance.                                              tungsdienstes.\nMalta                                                 Malte                                                      Malta:\nSocial Security Act 1987 as last amended               Loi de securite sociale de 1987 amendee                    Gesetz über die soziale Sicherheit 1987,\nby Act XVI of 1990, dated 20 April 1990.              en dernier lieu par la Loi XVI de 1990, en                 zuletzt geändert durch das Gesetz XVI von\ndate du 20 avril 1990.                                     1990, mit Datum vom 20. April 1990.\nNetherlanda                                            Paya-Baa                                                   Niederlande:\nAct of 13 June 1963 containing new regu-               Loi du 13 Juin 1963 portant de nouvelles                    Gesetz vom 13. Juni 1963 zur Einführung\nlations pertaining to the provision of social          reglementations concernant l'octroi d'assis-               neuer Vorschriften über die Gewährung von\nassistance by the authortties, known as the            tance sociale par las autorites - Loi gene-                Fürsorge durch Behörden - Allgemeines\nNational Assistance Act (\"Staatsblad\", Bul-            rale d'aide sociale- («Staatsblad•, Bulletin               Fürsorgegesetz - (,,Staatsblad\", Bulletin\nletin of Acts, Orders and Decrees, 1963, No.           des lois et des decrets royaux 1963, N°                    der Gesetze und Königlichen Dekrete 1963,\n284), entered into force 1 January 1965,               284), entree en vigueur au 1er janvier 1965,               Nr. 284), in Kraft getreten am 1. Januar\ntogether with additions and amendments                 ainsi qua les modifications et las adjonc-                 1965, einschließlich der durch folgende Ge-\nenacted by the following legislation:                                        a\ntions apportees ladite loi, introduites par                setze vorgenommenen Änderungen und Er-\nles lois suivantes:                                        gänzungen:\nAct of 3 April 1969,                                   Loi du 3 avril 1969,                                       Gesetz vom 3. April 1969,\nStb. *) 167;                                           Stb.*) 167;                                                 Stb. *) Nr. 167;\nAct of 6 August 1970,                                  Loi du 6 aoüt 1970,                                        Gesetz vom 6. August 1970,\nStb. 421;                                              Stb. 421;                                                  Stb. 421;\nAct of 10 September 1970,                              Loi du 10 septembre 1970,                                  Gesetz vom 10. September 1970,\nStb. 447;                                              Stb. 447;                                                  Stb. 447;\nAct of 30 September 1970,                              Loi du 30 septembre 1970,                                  Gesetz vom 30. September 1970,\nStb. 435;                                              Stb. 435;                                                  Stb. 435;\nAct of 24 December 1970,                               Loi du 24 decembre 1970,                                   Gesetz vom 24. Dezember 1970,\nStb. 612;                                              Stb. 612;                                                  Stb. 612;\nAct of 6 May 1971, Stb. 291;                           Loi du 6 mai 1971,                                         Gesetz vom 6. Mai 1971,\nStb. 291;                                                  Stb. 291;\nAct of 22 November 1972,                               Loi du 22 novembre 1972,                                   Gesetz vom 22. November 1972,\nStb. 675;                                              Stb. 675;                                                  Stb. 675;\nAct of 17 January 1973,                                Loi du 17 janvier 1973,                                    Gesetz vom 17. Januar 1973,\nStb. 32;                                               Stb. 32;                                                   Stb. 32;\nAct of 8 April 1976,                                   Loi du 8 avril 1976,                                       Gesetz vom 8. April 1976,\nStb. 229;                                              Stb. 229;                                                  Stb. 229;\nAct of 19 October 1977,                                Loi du 19 octobre 1977,                                    Gesetz vom 19. Oktober 1977,\nStb. 578;                                              Stb. 578;                                                  Stb. 578;\nAct of 16 February 1978,                               Loi du 16 fevrier 1978,                                    Gesetz vom 16. Februar 1978,\nStb. 127;                                              Stb. 127;                                                  Stb. 127;\nAct of 6 September 1978,                               Loi du 6 septembre 1978,                                   Gesetz vom      6. September 1978,\nStb. 490;                                              Stb. 490;                                                  Stb. 490;\nAct of 20 December 1979,                               Loi du 20 decembre 1979,                                   Gesetz vom      20. Dezember 1979,\nStb. 711;                                              Stb. 711.                                                  Stb. 711;\nAct of 20 April 1983,                                  Loi du 20 avril 1983,                                      Gesetz vom      20. April 1983,\nStb. 182;                                              Stb. 182;                                                  Stb. 182;\nAct of 12 December 1984,                               Loi du 12 decembre 1984,                                   Gesetz vom      12. Dezember 1984,\nStb. 631;                                              Stb. 631;                                                  Stb. 631;\nAct of 30 December 1984,                               Loi du 30 decembre 1984,                                   Gesetz vom 30. Dezember 1984,\nStb. 690;                                              Stb. 690;                                                  Stb. 690;\n•) Stb. = Staatsblad (Bulletin of Acts, Orders and De  •) Stb. = Staatsblad, Bulletin des lois et decrets royaux.  •) Stb. = Staatsblad, Bulletin der Gesetze und Königli•\ncrees)                                                                                                            chen Dekrete.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Mai 1991                                                 693\nAct of 6 November 1986,                         Loi du 6 novembre 1986,                           Gesetz vom 6. November 1986,\nStb. 564;                                      Stb. 564;                                          Stb. 564;\nAct of 6 November 1986,                        Loi du 6 novembre 1986,                            Gesetz vom 6. November 1986,\nStb. 567;                                      Stb. 567;                                          Stb. 567;\nAct of 18 December 1986,                       Loi du 18 decembre 1986,                           Gesetz vom 18. Dezember 1986,\nStb. 688;                                      Stb. 688;                                          Stb. 688;\nAct of 1 July 1987,                            Loi du 1• juillet 1987,                            Gesetz vom 1. Juli 1987,\nStb. 333;                                      Stb. 333;                                          Stb. 333;\nAct of 26 November 1987,                       Loi du 26    novembre 1987,                        Gesetz vom 26. November 1987,\nStb. 631;                                     Stb. 631;                                          Stb. 631;\nAct of 11 February 1988,                       Loi du 11    fevrier 1988,                        Gesetz vom 11. Februar 1988,\nStb. 77;                                      Stb. 77;                                          Stb. 77;\nAct of 15 December 1988,                       Loi du 15    decembre 1988,                        Gesetz vom 15. Dezember 1988,\nStb. 610;                                     Stb. 610;                                          Stb. 610;\nAct of 27 April 1989,                          Loi du 27    avril 1989,                          Gesetz vom 27. April 1989,\nStb. 127;                                     Stb. 127;                                         Stb. 127;\nAct of 25 October 1989,                       Loi du 25 octobre 1989,                           Gesetz vom 25. Oktober 1989,\nStb. 490;                                     Stb. 490.                                         Stb. 490.\nThe following General Administrative Or-       Les Reglements d'administration publi-            Folgende       Verwaltungsverordnungen\nders (Royal Decrees) were enacted on the       que (Decrets Royaux ) indiques ci-apres et        (Königliche Dekrete), erlassen aufgrund\nbasis of the National Assistance Act:          promulgues en vertu de la loi generale            des Allgemeinen Fürsorgegesetzes:\nd'aide sociale :\n- Govemment Unemployment Assistance            - Reglement national d'aide en faveur des             Nationale Verordnung über Hilfe für ar-\nRegulations;                                   travailleurs sans emploi;                         beitslose Arbeitnehmer;\n- Govemment Assistance            Scheme for   - Reglement national d'aide en faveur des             Nationale Verordnung über Hilfe für\nSelf-employed Persons;                         independants;                                     Selbständige;\n- Municipal Assistance to Self-Employed        - Decret relatif aux municipalites compe-             Dekret über kommunale Hilfe für\nPersons (Inland Shipping) Decree;              tentes pour l'octroi d'aide aux entrepre-         Selbständige in der Binnenschiffahrt;\nneurs de la batellerie;\n- Government Assistance Scheme for el-         - Reglement national d'aide en faveur des         - Nationale Verordnung über Hilfe für äl-\nderly Self-employed Persons;                   independants äges;                                tere Selbständige;\n- National Norms Decree;                       - Decret relatif aux normes nationales;           - Dekret über nationale Normen;\n- Mortgage Guarantee Decree;                   - Decret relatif    a l'hypotheque pour sOrete    - Dekret über Kreditsicherung            durch\nd'un credit;                                      Grundpfandrechte;\n- Supplementary Living Expenses                - Reglement national d'aide des criteres              Nationale Verordnung über nationale Be-\n(national criteria for calculation of re-      de moyens nationaux (a l'octroi d'aide            messungsgrundlagen (bei der Gewäh-\nsources) Decree;                               pour des depenses d'entretien supple-             rung von Hilfe für zusätzliche Unter-\nmentaires).                                       haltskosten).\nVarious ministerial orders (and amend-         Diverses decisions ministerielles (et leurs       Verschiedene Ministerialerlasse (sowie\nments thereto) pertaining to the implemen-     modifications) en vue de l'execution et/ou        Änderungen dieser Erlasse) zur Ausführung\ntation of the provisions of the above General  de la reglementation detaillee de differentes     und/oder Präzisierung der obengenannten\nAdministrative Orders and/or to specifying     dispositions prevues dans les Reglements          Verwaltungsverordnungen.\nthem in greater detail.                        d'administration publique indiques ci-\ndessus.\nAct of 6 November 1986, Stb. 565, as            Loi du 6 novembre 1986, Stb. 565, modi-           Gesetz vom 6. November 1986, Stb. 565,\namended by Act of 6 November 1986,             fiee par la loi du 6 novembre 1986, Stb. 568      geändert durch das Gesetz vom 6. Novem-\nStb. 568 containing regulations pertaining to  contenant des regles relatives aux garan-         ber 1986, Stb. 568, das Vorschriften über\nincome provisions for older and partialty      ties de revenu des travailleurs äges et par-       Einkommensgarantien für ältere und teilbe-\ndisabled workers (IOAW), entered into force    tiellement handicapes (IOAW), entree en           hinderte Arbeitnehmer (IOAW) enthält, am\non 1 January 1987, republished in Stb.         vigueur le 1• janvier 1987, publiee nou-   a       1. Januar 1987 in Kraft trat und im Stb. 1987\n1987, nbr. 92.                                 veau dans Stb. 1987, n° 92.                        Nr. 92 erneut bekanntgemacht wurde.\nAct of 11 June 1987, Stb. 281 containing       Loi du 11 juin 1987, Stb. 281 contenant            Gesetz vom 11. Juni 1987, Stb. 281, das\nregulations pertaining to income provisions    des regles relatives aux garanties de reve-        Vorschriften über Einkommensgarantien für\nfor the older and partially disabled formerly  nu pour les aciens travailleurs independants      ältere und teilbehinderte ehemalige Selb-\nself-employed (IOAZ), entered into force on    äges et partiellement handicapes (IOAZ),          ständige (IOAZ) enthält und am 1. Juli 1987\n1 July 1987.                                  entree en vigueur le 1• juillet 1987.             in Kraft trat.\nGeneral Administrative Orders (Royal           Ordonnances administratives generales              Folgende allgemeine Verwaltungsver-\nDecrees) enacted on the basis of the           (decrets royaux) promulguees sur la base          ordnungen (Königliche Dekrete), erlassen\naforementioned income provision acts:          des lois susmentionnees concernant la ga-          aufgrund der vorgenannten Gesetze zur\nrantie de revenu:                                  Einkommensgarantie:\nDefinition of income decree to the             decret relatif  a l'IOAW sur    la definition     Dekret zum IOAW über die Einkom-\n\"IOAW\";                                        des revenus;                                      mensdefinition;\nDefinition of income decree to the             decret relatif a l'IOAZ sur la definition des     Dekret zum IOAZ über die Einkommens-\n\"IOAZ\".                                        revenus.                                          definition.","694                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nNorway                                          Norvege                                          Norwegen:\nAct of 5 June 1964 conceming social              Loi du 5 juin 1964 sur l'aide sociale.          Gesetz vom 5. Juni 1964 über Sozialhilfe.\ncare.\nPortugal                                        Portugal                                         Portugal:\nConstitution of the Portuguese Republic,         Constitution de la Republique portugaise,       Verfassung der Portugiesischen Repu-\nArtictes 64 modified by Constitutional Act      article 64 modifie par la Loi Constitution-      blik, Artiket 64, geändert durch das Verfas-\nNo. 1/89, 8 Juty 1989.                          nelle n° 1/89, du 8 juillet 1989.                sungsgesetz Nr. 1/89 vom 8. Juli 1989.\nAct No. 48/90, of 24 August 1990, on             Loi n° 48/90, du 24 aoüt 1990, sur la Loi       Gesetz Nr. 48/90 vom 24. August 1990\nBasic Health Laws.                              de Bases de la Sante.                            über das Gesetz zur gesundheitlichen\nGrundversorgung.\nSpaln                                           Eapagne                                          Spanien:\nFramework law of 22 November 1944                Loi cadre du 22 novembre 1944 sur la            Rahmengesetz vom 22. November 1944\nrelating to National Health.                    Sante Nationale.                                 über das Gesundheitswesen.\nLaw No. 37 of 21 July 1961 relating to           Loi N° 37 du 21 juillet 1961 relative   a la    Gesetz Nr. 37 vom 21. Juli 1961 über die\nhospital co-ordination.                         coordination hospitaliere.                       Koordination des Krankenhauswesens.\nGeneral Law of 30 May 1974 on Social             Loi generale du 30 mai 1974 sur la Secu-        AJlgemeines Gesetz vom 30. Mai 1974\nSecurity.                                        rite Sociale.                                   über soziale Sicherheit.\nDecree No. 2176 of 25 August 1978 relat-         Decret n° 2176 du 25 aoOt 1978 sur les          Dekret Nr. 2176 vom 25. August 1978\ning to the activities of the National Plan for  activites du Plan National de prevention des     über Aktivitäten des Nationalen Plans zur\nthe prevention of mental deficiencies.          deficiences mentales.                            Vorbeugung von Geisteskrankheiten.\nRoyal Decree-Law No. 276 of 16                   Decret-loi royal N° 276 du 16 novembre          Königliches Dekret Nr. 276 vom 16. No-\nNovember 1978 relating to the institutional                   a\n1978 relatif la gestion institutionnelle de la  vember 1978 über die institutionelle Verwal-\nmanagement of Social Security, health and        Securite Sociale, la sante et l'emploi.         tung des Sozialversicherungs-, Gesund-\nemployment.                                                                                      heits- und Beschäftigungswesens.\nRoyal Decree No. 1949 of 31 July 1980            Decret royal N° 1949 du 31 juillet 1980 sur    Königliches Dekret Nr. 1949 vom 31. Juli\nrelating to the transfer of Govemment ser-                                           a\nle transfert de services de l'Etat la Gene-     1980 zur Übertragung staatlicher Dienst-\nvices to the Generalitat of Catalonia in the     ralitat de Catalogne en matiere de sante et     leistungen auf die Generalitat Kataloniens\nfields of health and social services and as-     de services et assistance sociaux.              auf den Gebieten der Gesundheit, der so-\nsistance.                                                                                        zialen Dienste und der Sozialfürsorge.\nRoyal Decree No. 2768 of 26 September            Decret royal n° 2768 du 26 septembre           Königliches Dekret Nr. 2768 vom\n1980 relating to the transfer of Govemment      1980 sur le transfert de services de l'Etat   a 26. September 1980 zur Übertragung staat-\nservices to the Autonomous Community of          la Communaute Autonome du Pays Basque           licher Dienstleistungen auf die Autonome\nthe Basque country in the fields of health      en matiere de sante et de services et assis-    Gemeinschaft des Baskenlandes auf den\nand social services and assistance.             tance sociaux.                                  Gebieten der Gesundheit, der sozialen\nDienste und der Sozialfürsorge.\nRoyal Decree No. 620 of 5 February 1981          Decret royal N° 620 du 5 fevrier 1981           Königliches Dekret Nr. 620 vom 5. Fe-\nrelating to the unified regime of public as-     concemant le regime unifie d'aide publique      bruar 1981 über das einheitliche System\nsistance to defectives.                          aux deficients.                                 der öffentlichen Fürsorge für Bedürftige.\nRoyal Decree No. 2620 of 24 July 1981,           Decret royal N° 2620 du 24 juillet 1981,        Königliches Dekret Nr. 2620 vom 24. Juli\nRegulations goveming the grant of aid from       Reglement de concession d'aides du Fonds        1981, Regelung der Gewährung von Hilfen\nthe National Fund for Social Assistance to       National d'Assistance Sociale      a  des per-  des Nationalen Fürsorgefonds für ältere\nthe aged, siele and infirm.                      sonnes ägees,      a des malades et      a des  Menschen, Kranke und Gebrechliche.\ninfirmes.\nRoyal Decree No. 2347 of 2 October               Decret royal N° 2347 du 2 octobre 1981,         Königliches Dekret Nr. 2347 vom 2. Okto-\n1981, Regulations of the Secretariat Gen-        Reglement du Secretariat General pour           ber 1981, Regelung des Generalsekreta-\neral for Social Assistance.                      l'Assistance Sociale.                           riats für Sozialfürsorge.\nRoyal Decree No. 2346 of 8 October               Decret royal N° 2346 du 8 octobre 1981           Königliches Dekret Nr. 2346 vom 8. Okto-\n1981 relating to the structure and functions     concemant la structure et les fonctions de       ber 1981 über Struktur und Aufgaben des\nof the National Institute for Social Assist-     !'Institut National pour l'Assistance Sociale.   Nationalen Instituts für Sozialfürsorge.\nance.\nRoyal Decree No. 251 of 15 January               Decret royal N° 251 du 15 janvier 1982          Königliches Dekret Nr. 251 vom 15. Ja-\n1982 relating to the transfer of Powers,         sur le transfert de competences, fonctions      nuar 1982 zur Übertragung von Befugnis-\nfunctions and departments of the National        et services de !'Administration de l'Etat aux   sen, Aufgaben und Dienststellen der\nAdministration to pre-autonomous entities        entites pre-autonomes en matiere de ser-        Staatsverwaltung auf präautonome Kör-\nin the field of social services and assist-      vices et assistance sociaux.                    perschaften auf dem Gebiet der sozialen\nance.                                                                                           Dienste und der Sozialfürsorge.\nResolutions of 30 January 1982 of the            Resolutions du 30 janvier 1982 de la Di-        Entschließungen vom 30. Januar 1982\nDirectorate General for Social Action laying    rection Generale d' Action Sociale en vue de    der Generaldirektion für Sozialpolitik zur\ndown rules goveming the grant of social         la reglementation de l'aide d'assistance so-    Regelung der Sozialhilfe:\nassistance:                                     ciale:\n- to drug addicts and alcoholics;               - aux drogues et alcooliques;                    - für Drogen- und Alkoholabhängige;","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Mai 1991                                             695\n- for the maintenance of assistance cen-         - a I' entretien des centres et services d ·as- - zum Unterhalt der Fürsorgestellen und\ntres and departments for the marginal-           sistance aux marginaux et aux per-              -dienste für Randgruppen und für ältere\nised and the aged; for the support of the        sonnes ägees, au soutien des activites          Menschen, zur Unterstützung der Arbeit\nactivities of associations and federations;      des associations et des federations;            von Verbänden und Dachverbänden;\n- for the maintenance of young-childhood         - a I'entretien des centres d 'assistance a la  - zum Unterhalt der Fürsorgezentren für\nassistance centres;                              petite enfance;                                 Kleinkinder;\n- individually and sporadically to persons       - individuellement et de fa<;on sporadique,     - individuell und sporadisch für Menschen\nin need;                                         aux personnes se trouvant en etat de            in einer Notlage;\nbesoin;\nto lepers;                                       aux lepreux;                                 - für Leprakranke;\n- for the purchase, construction, exten-             a  l'achat, construction, ampliation, re-    - für die Anschaffung, den Bau, den Aus-\nsion, reform and equipment of centres for        forme et equipement des centres des-             bau, die Neugestaltung und die Ausstat-\nthe aged and marginalised.                       tines aux personnes ägees et aux margi-          tung von Zentren für ältere Menschen\nnaux.                                            und für Randgruppen.\nOrder of 16 February 1982 for the setting        Arrete du 16 fevrier 1982 portant creation       Erlaß vom 16. Februar 1982 zur Grün-\nup of centralised management centres             de Centres de gestion centralisee depen-         dung zentralisierter Verwaltungszentren,\nunder the National Institute for Social As-      dants de !'Institut National pour I' Assistance  die dem Nationalen Institut für Sozialfür-\nsistance.                                        Sociale.                                         sorge unterstehen.\nOrder of 5 March 1982 in furtherance of          Arrete du 5 mars 1982 qui developpe le           Erlaß vom 5. März 1982 zur Förderung\nDecree No. 620.                                  Decret N° 620.                                  des Dekrets Nr. 620.\nSweden                                           Suede                                            Schweden:\nSocial Services Act of 19 June 1980,             Loi sur les services sociaux du 19 juin          Gesetz Nr. 620 über die sozialen Dienste\nNo. 620.                                         1980, N° 620.                                   vom 19. Juni 1980.\nHealth and Medical Services Act (SFS             Loi sur les services de sante et medicaux        Gesetz über gesundheitliche und ärzt-\n1982: 763).                                      (SFS 1982: 763).                                 liche Dienste (SFS 1982: 763).\nTurkey                                           Turqule                                         Türkei:\nLaw concerning Public Hygiene, No.               Loi d'hygiene publique N° 1593, articles         Gesetz über das öffentliche Gesundheits-\n1593, Articles 72/2, 99, 105 and 117.            72/2, 99, 105 et 117.                           wesen Nr. 1593, Artikel 72/2. 99, 105 und\n117.\nLaw No. 7402 relating to the campaign            Loi N° 7402 relative  a la lutte antipaludi-     Gesetz Nr. 7402 über die Malariabe-\nagainst malaria, Article 3/8.                    que, article 3/8.                                kämpfung, Artikel 3/8.\nLaw No. 6972, Regulations governing              Loi N° 6972, Reglement des institutions          Gesetz Nr. 6972, Krankenanstaltsord-\nhospital institutions, Articles 57/E and 79.     hospitalieres, articles 57/E et 79.             nung, Artikel 57/E und 79.\nUnlted Klngdom of Great Brltaln                  Royaume-Unl de Grande-Bretagne                  Vereinigtes Königreich\nand Northern lreland                             et d'lrlande du Nord                            Großbritannien und Nordirland:\nGreat Britain: the Supplementary Benefit         Grande-Bretagne: Loi sur les prestations         Großbritannien: Gesetz über Zusatzlei-\nAct 1976 and attendant Regulations.              supplementaires, 1976, et les reglements y      stungen von 1976 und Ausführungsverord-\nrelatifs;                                       nungen.\nNorthem lreland: the Supplementary               lrlande du Nord: Decret (lrlande du Nord)·       Nordirland: Verordnung über Zusatzlei-\nBenefit (Northem lreland) Order 19n and          sur les prestations supplementaires, 19n,       stungen (Nordirland) von 1977 und Ausfüh-\nattendant Regulations.                           et les reglements y relatifs.                   rungsverordnungen.\nLaws and regulations conceming Great            Lois et reglements en ce qui conceme la       Gesetze und Rechtsverordnungen für\nBritain, Northem lreland and the lsle of Man     Grande-Bretagne, l'lrlande du Nord et l'lle     Großbritannien, Nordirland und die Insel\nestablishing NationaJ health services.           de Man etablissant des services nationaux       Man zur Einrichtung von staatlichen Ge-\nde sante.                                       sundheitsdiensten.","696                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nAnhang II\nVorbehalte der Vertragschließenden\nAnnex II\nReservations formulated by the Contracting Parties\nAnnexe II\nReserves formulees par les Parties contractantes\n1. The Government of Belgium has formu-         1. Le Gouvernement de la Belgique a for-           1. Die Regierung von Belgien hat folgen-\nlated the following reservation:                mute la reserve suivante:                          den Vorbehalt gemacht:\nThe Belgian Government reserves the             Le Gouvernement beige se reserve le                Die belgische Regierung behält sich das\nright not to grant to nationals of Con-         droit de ne pas accorder aux ressortis-            Recht vor, die Staatsangehörigen der\ntracting Parties the benefit of the legis-      sants des Parties contractantes le bene-           Vertragsparteien von der Anwendung\nlation concerning the minimum level of          fice de la legislation relative au minimum         der Rechtsvorschriften über das Exi-\nmeans of subsistence.                           de moyens d'existence.                             stenzminimum auszuschließen.\n2. The Govemment of Germany has for-            2. Le Gouvernement de I' Allemagne a for-          2. Die Regierung der Bundesrepublik\nmulated the following reservation:              mute la reserve suivante:                          Deutschland hat folgenen Vorbehalt\ngemacht:\nThe Government of the Federal Repub-            Le Gouvernement de la Republique fe-               Die Regierung der Bundesrepublik\nlic of Germany does not undertake to            derale d'Allemagne ne s'engage pas           a     Deutschland übernimmt keine Verpflich-\ngrant to the nationals of the other Con-        faire beneficier les ressortissants des            tung, die in dem Bundessozialhilfege-\ntracting Parties, equally and under the                                           a\nautres Parties contractantes, l'egal de            setz in der jeweils geltenden Fassung\nsame conditions as to its own nationals,        ses propres ressortissants et aux                  vorgesehene Hilfe zum Aufbau oder zur\nassistance designed to enable the ben-          memes conditions, de l'aide destinee         a     Sicherung der Lebensgrundlage und\neficiary to make a living, or assistance to     permettre au beneficiaire de se creer              Hilfe zur Überwindung besonderer\novercome particular social difficulties,        une existence ou d'assurer son exis-               sozialer Schwierigkeiten an Staatsange-\nunder the Federal Social Assistance Act         tence et de l'aide pour surmonter des              hörige der übrigen Vertragsstaaten in\nfor the time being in force. Notwithstand-      difficultes sociales particulieres, pre-           gleicher Weise und unter den gleichen\ning the above, such assistance may be           vues dans la Loi federale d'aide sociale           Bedingungen wie den eigenen Staats-\ngranted in appropriate cases.                   dans sa forme respectivement en vi-                angehörigen zuzuwenden, ohne jedoch\ngueur, sans toutefois exclure que ces              auszuschließen, daß auch diese Hilfen\naides ne soient egalement accordees                in geeigneten Fällen gewährt werden.\ndans des cas appropries.\n3. The Government of Luxembourg has             3. Le Gouvernement du Luxembourg a for-            3. Die Regierung von Luxemburg hat fol-\nformulated the following reservations:         mule les reserves suivantes:                        gende Vorbehalte gemacht:\na. Without prejudice to the provisions         a. Sans prejudice des dispositions de               a) Unbeschadet der Bestimmungen\nof Article 18, the Luxembourg Gov-              l'article 18, le Gouvernement luxem-              des Artikels 18 behält sich die\nernment reserves the right to apply             bourgeois se reserve de n'appliquer                luxemburgische Regierung vor, das\nthe Convention as far as it concerns            l'accord que sous condition d'un se-              Abkommen hinsichtlich der Bestim-\nArticle 7 only under the condition              jour minimum de dix ans au regard                 mung des Artikels 7 nur unter der\nthat the person concerned has been              de la disposition de I' article 7.                Bedingung eines Mindestaufenthalts\na resident for at least ten years.                                                                von zehn Jahren anzuwenden.\nb. The Government of Luxembourg                 b. Une reserve generale «de iure»                  b) Die Regierung von Luxemburg\nmakes a general de iure reservation                      a\nquant l'extension des benefices de                macht einen allgemeinen De-jure-\nin respect of the extension of the               la loi du 30 juillet 1960 concernant la          Vorbehalt hinsichtlich der Erstrek-\nbenefits of the law of 30 July 1960              creation d'un Fonds National de So-              kung der Vergünstigungen des\nconcerning the setting-up of a                   lidarite aux ressortissants etrangers.           Gesetzes vom 30. Juli 1960 über die\nNational Solidarity Fund to foreign                                                               Gründung eines nationalen Solida-\nnationals.                                                                                         ritätsfonds auf Ausländer.\nNevertheless, paragraph 3 of Article             Cependant, dans son article 2, sub. 3,           Jedoch bestimmt Artikel 2 Absatz 3\n2 of the said law determines the                 ladite loi regle les cas ou eile s'appli-        des genannten Gesetzes die Fälle,\ncases in which it also applies to                que egalement aux apatrides et                   in denen es auch auf Staatenlose\nstateless persons and foreigners                 etrangers; c'est dans la mesure ainsi            und Ausländer Anwendung findet,\nand it is to the extent thus laid down           determinee par la loi elle-mäme que              und in den in dem Gesetz selbst\nin the law itself that the Government            le Gouvernement luxembourgeois                   festgelegten Fällen beabsichtigt die\nof Luxembourg intends to apply it de             entend I' appliquer «de facto».                   Regierung von Luxemburg, es de\nfacto.                                                                                            facto anzuwenden.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Mai 1991                                                             697\n4. The Government of the Netherlands has               4. Le Gouvernement des Pays-Bas a for-                      4. Die Regierung der Niederlande hat\nformulated the following reservation *):               mule la reserve suivante*):                                  folgenden Vorbehalt gemacht:*)\nWith regard to the Government Assist-                  En ce qui concerne le Reglement natio-                       Hinsichtlich der Nationalen Verord-\nance Scheme for Caravan Dwellers,                      nal d'aide en faveur des habitants de                        nung über Hilfe für Wohnwagenbe-\nthe Netherlands considers itself able,                 roulottes, las Pays-Bas considerent                          wohner betrachten die Niederlande\nalthough not obliged, to provide assist-               qu'ils peuvent mais n'ont pas l'obligation                   sich als berechtigt, jedoch nicht als\nance to nationals of other Contracting                 d'octroyer de l'aide aux ressortissants                      verpflichtet, den Staatsangehörigen\nParties for the purchase of caravans.                 d'autres Parties contractantes pour l'ac-                    anderer Vertragsparteien Hilfe zum\nquisition de roulottes.                                      Erwerb von Wohnwagen zu gewäh-\nren.\n5. The Government of Norway has formu-                   5. Le Gouvernement de la Norvege a for-                    5. Die Regierung von Norwegen hat\nlated the following reservation:                       mule la reserve suivante:                                    folgenden Vorbehalt gemacht:\nNorway and the Federal Republic of                     La Norvege et la Republique federale                         Norwegen und die Bundesrepublik\nGermany decided by exchange of Notes                   d' Allemagne ont decide par un echange                       Deutschland vereinbarten durch\n(2 to 6 September 1965) not to make                    de notes (2-6 septembre 1965) de ne                          Notenwechsel (2. bis 6. September\nuse of Articles 7 and 14 in the European               pas faire usage des articles 7 et 14 de la                   1965), die Artikel 7 und 14 des Euro-\nConvention of 11 December 1953 on                      Convention europeenne du 11 decem-                           päischen Fürsorgeabkommens vom\nsocial and medical assistance.                         bre 1953 sur l'assistance sociale et me-                     11. Dezember 1953 nicht anzuwen-\ndicale.                                                      den.\n6. The Government of the United Kingdom                  6. Le Gouvernement du Royaume-Uni a                        6. Die Regierung des Vereinigten Kö-\nhas formulated the following reser-                     formule la reserve suivante:                                 nigreichs hat folgenden Vorbehalt\nvation:                                                                                                              gemacht:\nHer Majesty's Government reserve the                    Le Gouvernement de Sa Majeste se                             Die Regierung Ihrer Majestät behält\nright to free themselves from their obli-               reserve le droit de se soustraire aux                        sich vor, sich der Verpflichtung nach\ngation under Article 1 in respect of any                obligations decoulant de I' article 1ar en                  Artikel 1 zu entziehen, soweit es sich\nperson who may be repatriated by virtue                 ce qui concerne las personnes suscepti-                     dabei um Personen handelt, die in\nof the provisions of Article 7 but who                  bles d'Atre rapatriees en application des                   Anwendung der Bestimmungen des\nfails to take advantage of the facilities               dispositions de l'article 7, mais qui ne                    Artikels 7 rückgeschafft werden kön-\noffered for his repatriation (including                 profitent pas des facilites offertes pour                   nen, jedoch von den ihnen für ihre\nfree transport to the frontier of his                   leur rapatriement (y compris le voyage                       Rückschaffung gebotenen Möglich-\ncountry of origin).                                     gratuit jusqu·a la frontiere de leur pays                    keiten (einschließlich der unentgelt-\nd'origine).                                                  lichen Reise bis zur Grenze ihres\nHeimatlandes) keinen Gebrauch\nmachen.\n•) Reservations withdrawn by declaration of the Govem-  •) Reserve retiree par une declaration en date du     •) Die Regierung der Niederlande hat den Vorbehalt\nment of the Nethertands, dated 11 February 1991,        11 fevrief 1991 faite par le Goovemement des Pays-    durch eine Erklärung vom 11. Februar 1991 gegenüber\naddressed to the Secretariat General.                   Bas au Secretariat General.                           dem Generalsekretariat des Europarates aufgehoben.","698                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nAnnex III\nList of Documents Recognised as Affording Proof of Residence,\nReferred to in Article 11 of the Convention\nAnnexe III\nListe des documents faisant foi de la residence et vises\na  I' article 11 de la Convention\nAnhang III\nVerzeichnis der Urkunden, die als Nachweis des Aufenthalts\nim Sinne des Artikels 11 des Abkommens anerkannt werden\nBelglum                                            Belglque                                          Belgien:\nAlien's identity card or certificate of entry      Carte d'identite d'etranger ou certificat         Personalausweis für Ausländer oder\nin the Register of AJiens or residence card        d'inscription au registre des etrangers ou        Bescheinigung Ober die Eintragung in das\nissued to nationals of an EEC member               carte de sejour de ressortissant d'un Etat        Ausländerregister oder Aufenthaltskarte für\nState.                                             membre de la C.E.E.                               Angehörige eines EWG-Mitgliedstaats.\nOenmark                                            Danemark                                          Dänemark:\nExtract from the Register of Aliens or from        Extrait du registre des etrangers ou du           Auszug aus dem Ausländerregister oder\nthe Population Register. Health insurance          registre de la population. Certificat d'assu-     dem Einwohnermelderegister. Krankenver-\ncertificate.                                       rance maladie.                                    sicherungsnachweis.\nFrance                                             France                                            Frankreich:\nAlien 's \"carte de sejour\".                           Carte de sejour d'etranger.                       Aufenthaltskarte für Ausländer.\nGermany                                            Allemagne                                         Bundesrepubllk Deutschland:\nResidence authorization pursuant to                Autorisation de sejour selon le para-             Aufenthaltsgenehmigung nach § 5 des\nparagraph 5 of the Aliens Act of 9 July            graphe 5 de la Loi federale sur les ressortis-    Ausländergesetzes vom 9. Juli 1990, auf\n1990, conferred by a separate paper or by a        sants etrangers du 9 juillet 1990 delivree sur    besonderem Blatt erteilt oder im Ausweis\nreference in the identity document.                feuille separee ou par mention sur la piece       eingetragen.\nd'identite.\nResidence authorizations for nationals of          Permis de sejour pour les ressortissants          Aufenthaltserlaubnis für Angehörige\nEEC Member States.                                 d'un pays membre de la CEE.                       eines Mitgliedstaates der EWG.\nRequest for residence authorization, sub-          Demande d'autorisation de sejour, prou-           Beantragung einer Aufenthaltserlaubnis,\nstantiated by an appropriate certificate or by     vee par certificat conforrne ou par mention       nachgewiesen durch eine entsprechende\na reference in the identity document: \"Re-         sur la piece d'identite: «Portee sur les regis-   Bescheinigung oder durch Eintragung im\ngistered as an alien\".                             tres des etrangers».                              Ausweis: .,Ausländerbehördlich erfaßt\".\nGreece                                             Grece                                             Griechenland:\nThe document accepted as proof of the             En general, le passeport constitue le do-         Die Ausländereigenschaft wird im allge-\nstatus of aliens is, generally, the passport.     cument etablissant la qualite d'etranger.         meinen durch den Paß nachgewiesen. Per-\nAliens who become established in Greece           Des cartes d'identite sont delivrees par le       sonalausweise werden vom Fremdenamt\nare fumished with identity cards by the           Service des Etrangers aux etrangers qui           für Ausländer, die sich in Griechenland nie-\nAliens Office within a month of arrival. In all   s'etablissent en Grace un mois apres leur         derlassen, innerhalb eines Monats nach\nother cases aliens receive a residence            arrivee. Dans tous les autres cas, les etran-     ihrer Ankunft ausgestellt. In allen anderen\npermit.                                           gers sont munis d'un permis de sejour.            Fällen erhalten Ausländer eine Aufenthalts-\ngenehmigung.\nlceland                                           lslande                                           Island:\nCertificate drawn up in accordance with           Certificat etabli d'apres la liste des etran-     Auszug aus dem Ausländerregister der\nthe list of aliens kept by the Immigration        gers tenue par les autorites en matiere d'im-     Einwanderungsbehörden oder Auszug aus\nauthorities, or certificat~ drawn up in ac-       migration, et certificat etabli d'apres le regis- dem Volkszählungsregister.\ncordance with the Census Register.                tre du recensement.","Nr. 14 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 25. Mai 1991                                                 699\nlreland                                          lrlande                                            Irland:\nEndorsement of the Department of Jus-           Endossement du Ministere de la Justice             Eintragung des Justizministeriums im\ntice on passports or on travel documents         sur les passeports ou titres de voyage et          Paß oder in den Reisepapieren und ent-\nand notations on police registration cer-        inscription sur les registres de la police. Ces    sprechende Eintragungen in die polizeili-\ntificates by police of such endorsements.        endossements sont certifies par la police.         chen Ausweispapiere durch die Polizei.\nltaly                                             ltalle                                             Italien:\nCertificates of civil status accompanied        Certificats d'etat civil completes de tout         Personenstandsbescheinigungen in Ver-\nby various other supporting documents in-         autre document, y compris un ou plusieurs         bindung mit anderen Urkunden jeder Art,\ncluding one or more identity certificates         actes de notoriete rediges dans les formes        einschließlich eines oder mehrerer in übli-\nworded in the usual form.                         usuelles.                                         cher Form ausgestellter Personalpapiere.\nLuxembourg                                       Luxembourg                                         Luxemburg:\nAlien's ldentity Card.                         Carte d'identite d'etranger.                        Personalausweis für Ausländer.\nMalta                                            Malte                                               Malta:\nEndorsement on passport or residence           lnscription dans le passeport ou le permis          Eintragung im Reisepaß oder in der Auf-\npermit.                                          de sejour.                                          enthaltsgenehmigung.\nNetherlands                                      Pays-Bas                                           Niederlande:\na. Temporary residence permit.                   a. Permis de residence temporaire.                 a) Vorübergehende        Aufenthaltsgenehmi-\ngung.\nb. Residence card issued to nationals of         b. Carte de residence delivree aux ressor-         b) Aufenthaltsgenehmigung für Angehö-\nEEC member States.                              tissants d'Etats membres de la CEE.                 rige der EWG-Mitgliedstaaten.\nc. Permanent residence permit.                   c. Permis de residence permanent.                  c) Ständige Aufenthaltserlaubnis.\nd. Residence permit issued indefinitely ex       d. Permis de residence delivre pour une            d) Gemäß Artikel 1O Absatz 2 des Auslän-\nart. 10, para 2 of the Aliens Act.              duree indefinie en vertu de l'article 10,          dergesetzes für eine unbefristete Dauer\npar. 2 de la loi sur les etrangers.                erteilte Aufenthaltserlaubnis.\nNorway                                          Norvege                                            Norwegen:\nExtract from the Register of Aliens.           Extrait du registre des etrangers                   Auszug aus dem Ausländerregister.\nPortugal                                         Portugal                                           Portugal:\nLegislative Law No. 264-8/81, of 3 Sep-        Decret-Loi 0° 264-8/81, du 3 septembre              Rechtsverordnung Nr. 264-8/81 vom\ntember 1981.                                     1981.                                              3. September 1981.\nLegislative Law No. 267/87 of 2 July           Decret-Loi n° 267-87 du 2 juillet 1987, sur         Rechtsverordnung Nr. 267/87 vom 2. Juli\n1987, on jurisdiction of entry, residence and   le regime juridique d'entree, de sejour et de      1987 über die Rechtsprechung bezüglich\nexit of nationals of EEC member States.          sortie des ressortissants des Etats mem-           der Einreise, des Aufenthalts und der Aus-\nbres des Communautes Europeennes.                  reise von Staatsangehörigen aus Mitglied-\nstaaten der Europäischen Gemeinschaften.\nSpain                                           Espagne                                            Spanien:\nResidence permit recorded in the pass-         Autorisation de sejour inscrite dans le             Aufenthaltserlaubnis, in den vom Zivil-\nport or identity document issued by the Pro-    passeport ou document d'identite delivres          gouverneur der Provinz ausgestellten Paß\nvincial Civil Governor.                         par le Gouverneur Civil provincial.                oder Personalausweis eingetragen.\nDecree No. 522 of 14 February 1974.             Decret N ° 522 du 14 fevrier 1974.                 Dekret Nr. 522 vom 14. Februar 1974.\nRoyal Decree No. 1775 of 24 July 1981.          Decret royal N° 1775 du 24 juillet 1981.           Königliches Dekret Nr. 1775 vom 24. Juli\n1981.\nResidence permit and work permit in one        Carte de sejour et permis de travail, dans          Aufenthaltskarte und Arbeitserlaubnis in\ndocument.                                    un meme document.                                  ein und demselben Dokument.\nRoyal Decree No. 1031 of 3 May 1980.           Decret royal N° 1031 du 3 mai 1980.                 Königliches Dekret Nr. 1031 vom 3. Mai\n1980.\nDocument delivered in conformity with           Document delivre conformement          a I' Ar-     Gemäß dem Erlaß vom 16. Mai 1979\nOrder of 16 May 1979, provisional regu-          rete du 16 mai 1979, Reglement provisoire          ausgestelltes Dokument, vorläufige Rege-\nlations relating to the recognition in Spain     en ce qui concerne la reconnaissance de la         lung der Anerkennung des Flüchtlingsstatus\nof the status of refugee.                        condition de refugie en Espagne.                   in Spanien.","700                                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991 , Teil II\nHerausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Dfuck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthäH Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-\nlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolttarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlagsges.m.b.H., Postfach 13 20, 5300 Bonn 1\nTelefon: (0228) 38208-0, Telefax: (0228) 38208-36\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 2,56 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis giH auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1990 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 6, 12 DM (5, 12 DM zuzüglich 1,00 DM Versandkosten), bei\nLieferung gegen Vorausrechnung 7, 12 DM.                                                        Bundesanzeiger Verlagsgea.m.b.H. • Postfach 13 20 • 5300 Bonn 1\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthatten; der angewandte Steuersatz                               Postvertriebsstück • Z 1998 A • Gebühr bezahlt\nbeträgt 7%.\nSweden                                                            Suede                                               Schweden:\nResidence Permit.                                                Permis de residence.                                Aufenthaltsgenehmigung.\nTurkey                                                            Turqule                                             Türkei:\nAlien's Residence Permit.                                        Permis de sejour pour etrangers.                    Aufenthaltsgenehmigung für Ausländer.\nUnlted Klngdom of Great Brttaln                                   Royaume-Unl de Grande-Bretagne                      Vereinigtes Königreich\nand Northem lreland                                               et d'lrlande du Nord                                Großbritannien und Nordirland:\nAn endorsement in the passport or other                          lnscription sur le passeport ou autre titre         Eintragung im     Reisepaß oder in anderen\ntravel document; a residence permit issued                        de voyage; permis de sejour delivre aux             Reisepapieren;         Aufenthaltsgenehmigung\nto nationals of EEC member States; or a                           nationaux des Etats membres de la C.E.E.            für Angehörige       der EWG-Mitgliedstaaten\npolice certificate of registration.                               ou certificat d'inscription delivre par la po-      oder polizeiliche    Meldebescheinigung.\nlice."]}