{"id":"bgbl2-1991-13-8","kind":"bgbl2","year":1991,"number":13,"date":"1991-04-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/13#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-13-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_13.pdf#page=2","order":8,"title":"Verordnung zu dem Abkommen vom 8. Februar 1990 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik über die gegenseitige steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr","law_date":"1991-04-18T00:00:00Z","page":662,"pdf_page":2,"num_pages":4,"content":["662                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nVerordnung\nzu dem Abkommen vom 8. Februar 1990\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik\nüber die gegenseitige steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen\nim internationalen Verkehr\nVom 18. April 1991\nAuf Grund des § 15 Abs. 1 Nr. 7 des Kraftfahrzeug-        sehen Sozialistischen Republik über die gegenseitige\nsteuergesetzes in der Fassung der Bekanntmachung vom        steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im inter-\n1. Februar 1979 (BGBI. 1 S. 132), das zuletzt durch An-     nationalen Verkehr von der Kraftfahrzeugsteuer befreit.\nlage I Kapitel IV Sachgebiet B Abschnitt II Nr. 35 des      Das Abkommen sowie ein Protokoll, das Bestandteil des\nEinigungsvertrages vom 31. August 1990 in Verbindung        Abkommens ist, werden nachstehend veröffentlicht.\nmit Artikel 1 des Gesetzes vom 23. September 1990\n(BGBI. II 1990 S. 885, 989) geändert worden ist, verordnet\ndie Bundesregierung:                                                                Artikel 2\nArtikel 1                            (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem\ndas Abkommen nach seinem Artikel 6 Abs. 1 in Kraft tritt.\nFahrzeuge aus dem Gebiet der Tschechischen und\nSlowakischen Föderativen Republik werden nach Maß-            (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an\ngabe des in Bonn am 8. Februar 1990 unterzeichneten         dem das Abkommen außer Kraft tritt.\nAbkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik           (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-\nDeutschland und der Regierung der Tschechoslowaki-          krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 18. April 1991\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister der Finanzen\nTheo Waigel\nDer Bundesminister für Verkehr\nGünther Krause\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher ,","Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. April 1991                                        663\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik\nüber die gegenseitige steuerliche Behandlung\nvon Straßenfahrzeugen im internationalen Verkehr\nDohoda\nmezi vladou Spolkove republiky Nemecka\na vladou Ceskoslovenske socialisticke republiky\no vzajemne uprave zdanovani silnicnich vozidel\nv mezinarodni doprave\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                            Vlada Spolkove republiky Nemecka\nund                                                                a\ndie Regierung der                                    vlada Ceskoslovenske socialisticke republiky\nTschechoslowakischen Sozialistischen Republik -\nvon dem Wunsch geleitet, den Straßenverkehr zwischen den          vedeny pranim usnadnit silnicni dopravu mezi obema stranami\nbeiden Seiten und den beiderseitigen Durchgangsverkehr zu         a oboustrannou tranzitni dopravu\nerleichtern -\nsind wie folgt übereingekommen:                                   se dohodly takto:\nArtikel 1                                                        Clanek 1\nFür die Zwecke dieses Abkommens bedeutet der Begriff „Fahr-       Pro ucely teto dohody znamena pojem „vozidlo\" kazde mecha-\nzeug\" jedes Straßenfahrzeug mit mechanischem Antrieb sowie        nicky pohanene silnicni vozidlo, jakoz i kazdy prives (vcetne\njeden Anhänger (einschließlich Sattelanhänger), der an ein sol-   navesu), ktery k tomuto vozidlu möze byt pripojen, at' jiz je\nches Fahrzeug angekoppelt werden kann, gleichgültig, ob er mit    dovazen s vozidlem spolecne nebo oddelene.\ndem Fahrzeug oder getrennt eingeführt wird.\nArtikel 2                                                        Clanek 2\nFahrzeuge, für die von der zuständigen Stelle einer Seite ein     Vozidla, kterym byla prislusnym organem jedne strany pride-\namtliches Kennzeichen zugeteilt worden ist oder die sonst für den lena statni poznavaci znacka nebo byla jinak pripustena do silnic-\nStraßenverkehr zugelassen sind und zum vorübergehenden Auf-       niho provozu a ktera jsou dovezena k pl'echodnemu pobytu na\nenthalt in das Gebiet der anderen Seite eingeführt werden, sind   uzemi druhe strany, jsou na dobu jednoho roku osvobozena\nfür ein Jahr\n- seitens der Bundesrepublik Deutschland von der Kraftfahr-       - ze strany Spolkove republiky Nemecka od dane z motorovych\nzeugsteuer,                                                       vozidel\n- seitens der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik       - ze strany Ceskoslovenske socialisticke republiky od poplatkö\nvon den Genehmigungsgebühren im grenzüberschreitenden             za povoleni v mezinarodni silnicni doprave.\nStraßenverkehr\nbefreit.\nArtikel 3                                                        Clanek 3\n(1) Für Fahrzeuge, die zur Beförderung von Gütern bestimmt        (1) Vozidlöm, ktera jsou urcena k preprave nakladö, se po-\nsind, werden die Befreiungen nach Artikel 2 dieses Abkommens      skytne dar\"love osvobozeni uvedene v clanku 2. teto dohody jen\nnur gewährt, wenn der einzelne Aufenthalt des Fahrzeugs im        tehdy, nepfesahne-li jednotlivy pobyt vozidla na uzemi druhe\nGebiet der anderen Seite vierzehn aufeinanderfolgende Tage        strany 14 po sobe jdoucich dni. Pn pocitani delky pobytu vozidla\nnicht überschreitet. Bei der Berechnung der Aufenthaltsdauer des  se den vstupu a den vystupu pocita vzdy jako cely den.\nFahrzeugs werden der Tag der Einreise und der Tag der Ausreise\njeweils als volle Tage gerechnet.\n(2) Wird das Fahrzeug für Messen, Ausstellungen oder ähnlich~     (2) Pouzije-li se vozidlo pro veletrhy, vystavy nebo podobne\nVeranstaltungen verwendet oder unterliegt es einer Reparatur, so  podniky nebo vyzaduje-li opravu, poskytne se dar\"love osvobozeni\nwird die Steuerbefreiung für den Zeitraum gewährt, der zur Durch- po dobu potrebnou k provedeni uvedenych podniku nebo oprav.\nführung der bezeichneten Veranstaltungen oder Reparatur erfor-\nderlich ist.","664                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nArtikel 4                                                             Clanek 4\n(1) Beide Seiten werden sich bemühen, Schwierigkeiten oder             (1) Obe strany budou usilovat o to, aby odstranily vzajemnym\nZweifel, die bei der Auslegung oder der Anwendung dieses               dorozumenim tezkosti nebo pochybnosti, ktere vzniknou pri\nAbkommens entstehen, im gegenseitigen Einvernehmen zu                  vykladu nebo provadeni teto dohody.\nbeseitigen.\n(2) Zur Durchführung des Abkommens schließen beide Seiten             (2) K provedeni dohody uzavfou obe strany protokol, ktery je\nein Protokoll; dieses ist Bestandteil des Abkommens.                   soucasti dohody.\nArtikel 5                                                             Clanek 5\nEntsprechend dem Viermächte-Abkommen vom 3. Septem-                   Podle Ctyrstranne dohody ze dne 3. zäfl 1971 bude tato\nber 1971 wird dieses Abkommen in Übereinstimmung mit den               dohoda v souladu se stanovenymi postupy rozsifena na Berlin\nfestgelegten Verfahren auf Berlin (West) ausgedehnt.                   (Zapadnij.\nArtikel 6                                                             Clanek 6\n(1) Dieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft,           (1) Tato dohoda vstoupf v platnost po uplynuti jednoho mesice\nan dem beide Seiten auf diplomatischem Wege die Mitteilungen           ode dne, kdy si obä strany vzajemne oznämi diplomatickou\nausgetauscht haben, daß die erforderlichen innerstaatlichen Vor-       cestou, !e byly splneny potfebne vnitrostätni pfedpoklady pro\naussetzungen für das Inkrafttreten des Abkommens erfüllt sind.         vstup dohody v platnost.\n(2) Das Abkommen wird für unbestimmte Zeit geschlossen.                (2) Dohoda se sjednava na dobu neomezenou. Katda strana\nJede Seite kann das Abkommen zum Ende eines jeden Kalender-            mute dohodu pfsemne vypovedet ke konci katdeho kalendafniho\njahres mit einer Frist von drei Monaten schriftlich kündigen, frühe-   roku ve !hüte tff mesicü, nejdf'fve vsak ke konci kafendamiho roku\nstens jedoch zum Ende des auf das Jahr des lnkrafttretens              nasledujiciho po roku, v nem! dohoda vstoupila v platnost.\nfolgenden Kalenderjahres.\nGeschehen zu Bonn am 8. Februar 1990 in zwei Urschriften,             Dano v Bonnu dne 8. (mora 1990 ve dvou vyhotovenich, kazde\njede in deutscher und tschechischer Sprache, wobei jeder Wort-         v jazyce nemeckem a öeskem, pfiöemz obä zneni majf stejnou\nlaut gleichermaßen verbindlich ist.                                    platnost.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nZa vladu Spolkove republiky Nemecka\nLautenschlager\nTheo Waigel\nFür die Regierung der\nTschechoslowakischen Sozialistischen Republik\nZa vladu Ceskoslovenske socialisticke republiky\nV. Klaus","Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. April 1991                                       665\nProtokoll                                                          Protokol\nBei der Unterzeichnung des Abkommens zwischen der Regie-      Pfi podpisu dohody mezi vladou Spolkove republiky Nemecka a\nrung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der        vladou Ceskoslovenske socialisticke republiky o vzajemne uprave\nTschechoslowakischen Sozialistischen Republik über die gegen-    zdar\"lovani silnicnich vozidel v mezinarodni doprave, dospeli\nseitige steuerliche Behandlung von Straßenfahrzeugen im inter-   podepsani zplnomocnenci k nasledujicim ujednanim, ktera jsou\nnationalen Verkehr haben die unterzeichneten Bevollmächtigten    soucasti Dohody:\naußerdem folgende Vereinbarungen getroffen, die als Bestand-\nteile des Abkommens gelten:\nZu Artikel 2                                                     1/ K clanku 2\nZu den Genehmigungsgebühren im grenzüberschreitenden Stra-       K poplatkum za povoleni v mezinArodni silnicni doprave patri v\nßenverkehr gehören in der Tschechoslowakischen Sozialisti-       Ceskoslovenske socialisticke republice take poplatky za zvlastni\nschen Republik auch die Gebühren für Sondergenehmigungen für     povoleni pri prekroceni nejvyäe pripustnych rozmeru a vah.\ndas Überschreiten der höchstzulässigen Maße und Gewichte.\nUnter die Befreiung seitens der Bundesrepublik Deutschland fällt Osvobozeni ze strany Spolkove republiky Nemecka se vztahuje\nauch die erhöhte Kraftfahrzeugsteuer, die bei genehmigtem Über-  take na zvyäenou dar\"I z motorovych vozidel, ktera se vybira pri\nschreiten der höchstzulässigen Maße und Gewichte erhoben wird.   povolenem prekroceni nejvyäe pripustnych rozmeru a vah.\nBeide Seiten behalten sich das Recht vor, entsprechende Maß-     OM strany maji pravo pfijmout odpovidajici opatreni v pnpade, ze\nnahmen zu treffen, falls die andere Seite neue Steuern oder      druha strana zavede nove dane nebo davky, ktere zatezuji mezi-\nAbgaben einführt, die den grenzüberschreitenden Straßenverkehr   narodni silnicni dopravu.\nbelasten.\nZu Artikel 4                                                     2/ K clanku 4\nBeide Seiten werden sich auch dann um die Lösung auftretender    Obe strany budou usilovat cestou jednani o reäeni vzniklych\nSchwierigkeiten durch Verhandlungen bemühen, wenn eine von       tezkosti i tehdy, jestlize jedna z obou stran zavede nove dane\nbeiden Seiten neue Steuern oder sonstige Abgaben einführt, die   nebo jine davky zatezujfci mezinarodnf silnicnf dopravu.\nden grenzüberschreitenden Straßenverkehr belasten.\nZu Artikel 6                                                     3/ K clanku 6\nVom Tage der Anwendung dieses Abkommens an werden die            Ode dne provadenf teto dohody budou povolenf k doprave obou-\nGenehmigungen zur Beförderung beiderseits kostenlos ausge-       stranne bezplatne vymer\"lovana.\ntauscht."]}