{"id":"bgbl2-1991-12-1","kind":"bgbl2","year":1991,"number":12,"date":"1991-04-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/12#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-12-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_12.pdf#page=17","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Auslieferungsübereinkommens","law_date":"1991-03-20T00:00:00Z","page":645,"pdf_page":17,"num_pages":1,"content":["Nr. 12 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 23. April 1991                              845\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Europäischen Auslieferungsübereinkommens\nVom 20. März 1991\n1.\nDas Europäische Auslieferungsübereinkommen vom 13. Dezember 1957\n(BGBI. 1964 II S. 1369) ist nach seinem Artikel 29 Abs. 3 für\nPortugal                                                             am       25. April 1990\nin Kraft getreten.\nIm Zusammenhang mit der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat Port u -\ng a I der Generalsekretärin des Europarats folgende Erklärung und die nach-\nstehenden Vorbehalte notifiziert:\n(Übersetzung)\n• ...\nLe terme «ressortissants• au sens de la            Der Ausdruck „Staatsangehörige\" im\npresente Convention conceme tous les               Sinne dieses Übereinkommens bezeichnet\ncitoyens portugais, independamment du              alle portugiesischen Bürger, unabhängig\nmoyen d'acquisition de 1a nationalite.             davon, auf welche Weise sie die Staatsan-\ngehörigkeit erworben haben.\nArticle 1•:                                        Artikel 1:\nLe Portugal n'accordera pas l'extradition de       Portugal wird die Auslieferung von Per-\npersonnes:                                         sonen nicht bewilligen,\na. qui doivent tltre jugees par un tribunaJ        a) die von einem Ausnahmegericht abge-\nd'exception ou accomplir une peine                urteilt werden oder eine von einem sol-\nd6cretee par un tribunal de cette nature;         chen Gericht verhängte Strafe verbüßen\nsollen;\nb. lofsque l'on prouve qu'elles seront sou-        b) denen nachweislich ein Verfahren\nmises   a  un proces qui n'offre pas de           bevorsteht, das nicht die rechtlichen\ngaranties juridiques d'une procedure              Garantien eines Strafverfahrens bietet,\npenale qui respecte les conditions                das die international als für die Wahrung\nreconnues au niveau intemational                  der Menschenrechte unerläßlich aner-\na\ncomme indispen~es 1a sauvegarde                   kannten Voraussetzungen emlllt. oder\ndes droits de I' homme, ou qui accompli-          die ihre Strafe unter unmenschlichen\nront 1a peine dans des conditions inhu-           Bedingungen verbüßen werden;\nmaines;\nc. lorsqu'elles seront r6clamees pour une          c) deren Auslieferu~ wegen einer straf-\ninfraction  a laquelle correspondra une           baren Handlung begehrt wird, der eine\npeine ou une mesure de sOrete de                  lebenslängliche Strafe oder Maßregel\ncaractere perpetuel.                              der Sicherung und Besserung ent-\nspricht.\nArticle 2:                                         Artikel 2:\nLe Portugal n 'accordera I'extradition que         Portugal wird die Auslieferung nur wegen\npour un crime punissable d'une peine priva-        eines Verbrechens bewilligen, das mit einer\ntive de Hberte superieure a une annee.             Freiheitsstrafe von Ober einem Jahr bedroht\nist.\nArticle 6, n° 1:                                   Artikel 6 Absatz 1:\nLe Portugal n'accordera pas l'extradition de       Portugal wird die Auslieferung portugie-\nressortissants portugais.                          sischer Staatsangehöriger nicht bewilligen.\nArticle 11:                                        Artikel 11:\nII n ·y a pas lieu a extradition au Portugal       In Portugal findet keine Auslieferung wegen\npour des crimes auxquels correspondra 1a           Verbrechen statt, denen nach dem Recht\npeine capitale selon 1a loi de l'Etat reque-       des ersuchenden Staates die Todesstrafe\nrant.                                              entspricht.\nArticle 21:                                        Artikel 21:\na\nLe Portugal n 'autorise le transit travers le      Portugal bewilligt die Durchlieferung durch\nterritoire national qu'aux personnes se trou-      sein Staatsgebiet nur für Personen, bei\nvant dans des conditions selon lesquelles          denen die Voraussetzungen für eine Auslie-\nleur extradition peut tltre accordee.              ferung erfüllt sind .\n. . .•"]}