{"id":"bgbl2-1991-10-2","kind":"bgbl2","year":1991,"number":10,"date":"1991-04-10T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/10#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-10-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_10.pdf#page=11","order":2,"title":"Bekanntmachung des Zusatzabkommens zum Abkommen vom 31. Juli 1981 zwischen dem Bundesminister für Forschung und Technologie der Bundesrepublik Deutschland und dem Minister für Koordination und dem Minister für Arbeit der Republik Griechenland über Zusammenarbeit bei einem Demonstrationsprojekt zur rationellen Energieverwendung und zur Nutzung der Solarenergie in einer Siedlung der Arbeiter-Wohnbau-Gesellschaft (OEK) (Solarsiedlungs-Projekt)","law_date":"1991-02-21T00:00:00Z","page":599,"pdf_page":11,"num_pages":3,"content":["Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. April 1991               599\nBekanntmachung\ndes Zusatzabkommens zum Abkommen vom 31. Jull 1981\nzwischen dem Bundesminister für Forschung und Technologie\nder Bundesrepublik Deutschland\nund dem Minister für Koordination\nund dem Minister für Arbeit der Republik Griechenland\nüber Zusammenarbeit bei einem Demonstrationsprojekt\nzur rationellen Energieverwendung und zur Nutzung der Solarenergie\nIn einer Siedlung der Arbeiter-Wohnbau-Gesellschaft (OEK)\n(Solarsiedlungs-Projekt)\nVom 21. Februar 1991\nDas am 18. Oktober 1990 in Athen unterzeichnete Zusatzabkommen zum\nAbkommen vom 31. Juli 1981 zwischen dem Bundesminister für Forschung und\nTechnologie der Bundesrepublik Deutschland und dem Minister für Koordination\nund dem Minister für Arbeit der Republik Griechenland Ober Zusammenarbeit bei\neinem Demonstrationsprojekt zur rationellen Energieverwendung und zur Nut-\nzung der Solarenergie in einer Siedlung der Arbeiter-Wohnbau-Gesellschaft\n(OEK) (Solarsiedlungs-Projekt) ist nach seinem Artikel 4\nam 18. Oktober 1990\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n7. Januar 1985 (BGBI. II S. 105).\nBonn, den 21. Februar 1991\nDer Bundesminister\nfür Forschung und Technologie\nIm Auftrag\nLoosch","600                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nZusatzabkommen\nzum Abkommen vom 31. Juli 1981\nzwischen dem Bundesminister für Forschung und Technologie\nder Bundesrepublik Deutschland\nund dem Minister für Koordination\nund dem Minister für Arbeit der Republik Griechenland\nüber Zusammenarbeit bei einem Demonstrationsprojekt\nzur rationellen Energieverwendung und zur Nutzung der Solarenergie\nin einer Siedlung der Arbeiter-Wohnbau-Gesellschaft (OEK)\n(Solarsiedlungs-Projekt)\nSupplementary Agreement\nto the Agreement of July 31, 1981\nbetween the Federal Minister for Research and Technology\nof the Federal Republic of Germany\nand the Minister of Coordination\nand the Minister of Labour of the Hellenic Republic\non co-operation in a demonstration project\nfor rational use of energy and solar energy utilization\nin a settlement of the Workers' Housing Organization (OEK)\n(Solar Village Project)\nDer Bundesminister für Forschung und Technologie                   The Federal Minister for Research and Technology\nder Bundesrepublik Deutschland                                   of the Federal Republic of Germany\nund                                                                and\nder Minister für Industrie, Energie und Technologie                the Minister of lndustry, Energy and Technology\nund der Minister für Arbeit                                       and the Minister of Labour\nder Republik Griechenland -                                          of the Hellenic Republic,\nin Anbetracht der Fortschritte, die in der Entwurfs-, Entwick-      Taking note of the progress already achieved during the design,\nlungs- und Errichtungsphase des Solarsiedlungs-Projekts bereits    development and construction phase of the Solar Village Project,\nerzielt wurden,\nin der Erkenntnis der Bedeutung der Meß- und Evaluierungs-          Recognizing the importance of the measuring and evaluation\nphase des Solarsiedlungs-Projekts nach dem vollständigen           phase of the Solar Village Project after its full inhabitation\nBezug, der zum Ende des Sommers 1990 erwartet wird, und der        expected for the end of summer 1990, and of the results expected\nzu erwartenden Ergebnisse bezüglich der rationellen Energiever-    with regard to the rational use of energy and the utilization of solar\nwendung und der Nutzung der Solarenergie,                          energy,\nim Hinblick darauf, daß nach Artikel 11 Absatz 2 des Abkom-         Considering that according to paragraph 2 of Article 11 of the\nmens über das Solarsiedlungs-Projekt das Abkommen späte-           Agreement on the Solar Village Project, the Agreement shall be\nstens am 31. Dezember 1990 außer Kraft tritt,                      terminated at the latest on December 31, 1990,\nim Hinblick darauf, daß das Ziel der Meß- und Evaluierungs-         Considering that the purposes of the measuring and evaluation\nphase bis 31. Dezember 1990 nicht in vollem Umfang erreicht        phase cannot be fully attained by December 31, 1990 and\nwerden kann,\nin dem Bemühen, den erfolgreichen Abschluß der Meß- und            Anxious to permit the successful completion of the said measur-\nEvaluierungsphase zu ermöglichen -                                 ing and evaluation phase,\nsind wie folgt übereingekommen:                                    Have agreed as follows:\nArtikel 1                                                          Article 1\nDie Geltungsdauer des Abkommens über das Solarsiedlungs-          The duration of the Agreement on the Solar Village Project shall\nProjekt wird um ein Jahr bis zum 31. Dezember 1991 verlängert.     be extended for one year until December 31, 1991.","Nr. 10 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 10. April 1991                                                601\nArtikel 2                                                              Article 2\nIm Hinblick auf die Übertragung der Verantwortung für die               Regarding the transfer of responsibility for the Solar Village\nLeitung des Betriebs (operation management) in der Solarsied-          operation management, a Greek operation manager shall be\nlung wird so früh wie möglich ein griechischer Operation Manager       appointed as early as possible so that the German operation\nernannt, so daß der deutsche Operation Manager seine Tätigkeit          manager can conclude his activities within his present term of\nmit Ablauf seines derzeit gültigen Arbeitsvertrags beenden kann.        contract.\nArtikel 3                                                              Article 3\nDieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die         This Agreement shalll also apply to Land Berlin, provided that\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der                  the Government of the Federal Republic of Germany does not\nRegierung der Republik Griechenland innerhalb von drei Monaten          make a contrary declaration to the Government of the HeJlenic\nnach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung            Republic within three months of the date of entry into force of this\nabgibt.                                                                 Agreement.\nArtikel 4                                                              Article 4\nDieses Abkommen wird vom Tage seiner Unterzeichnung an                  This Agreement shall apply provisionally from the date of its\nvorläufig angewendet und tritt nach Austausch von Noten in Kraft,       signature by the two Parties, and shall enter into force as from the\nmit denen die Vertragsparteien einander mitgeteilt haben, daß die       date of exchange of notes in which the Parties have informed\nerforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkraft-        each other that the necessary national prerequisites for entry into\ntreten erfüllt sind.                                                    force have been fulfilled.\nGeschehen zu Athen am 18. Oktober 1990 in zwei Urschriften,             Done at Athens on 18 October 1990 in two originals in the\njede in deutscher, griechischer und englischer Sprache, wobei           German, Greek and English languages, all three texts being\njeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung         equally authentic. In case of divergent interpretations of the Ger-\ndes deutschen und des griechischen Wortlauts ist der englische          man and Greek texts, the English text shall prevail.\nWortlaut maßgebend.\nFür den Bundesminister\nfür Forschung und Technologie\nder Bundesrepublik Deutschland\nFor the Federal Minister\nfor Research and Technology\nof the Federal Republic of Germany\nWerner Graf Schulenburg\nDer Minister\nfür Industrie, Energie und Technologie\nder Republik Griechenland\nMinister\nof lndustry, Energy and Technology\nof the Hellenic Republic\nStavros Dimas\nDer Minister\nfür Arbeit\nder Republik Griechenland\nMinister\nof Labour\nof the Hellenic Republic\nA. Kalamtzakos"]}