{"id":"bgbl2-1991-1-7","kind":"bgbl2","year":1991,"number":1,"date":"1991-01-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1991/1#page=294","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1991-1-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1991/bgbl2_1991_1.pdf#page=294","order":7,"title":"Bekanntmachung des Sitzstaatabkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Europäischen Organisation für die Nutzung von meteorologischen Satelliten (EUMETSAT)","law_date":"1990-11-26T00:00:00Z","page":294,"pdf_page":294,"num_pages":7,"content":["294             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nBekanntmachung\ndes Sltzstaatabkommens                  .\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Europäischen Organisation\nfür die Nutzung von meteorologischen Satelliten\n(EUMETSAT)\nVom 26. November 1990\nIn Bonn ist am 7. Juni 1989 ein Sitzstaatabkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Europäischen Organisation für die Nutzung von\nmeteorologischen Satelliten (EUMETSA1) mit Sitz in\nDannstadt unterzeichnet worden. Das Abkommen ist nach\nseinem Artikel 16\nam 5. November 1990\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 26. November 1990\nDer Bundesminister für Verkehr\nIm Auftrag\nJungblut","Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Januar 1991                                              295\nSitzstaatabkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der\nEuropäischen Organisation für die Nutzung\nvon meteorologischen Satelliten (EUMETSAT)\nHeadquarters Agreement\nbetween the Govemment of the Federal Republic of Germany\nand the European Organi~tion for the Exploitation\nof Meteorological Satellites (EUMETSAT)\nAccord de siege\nentre le Gouvernement de la Republique federale d' Allemagne\net l'Organisation europeenne pour l'exploitation\nde satellites meteorologiques (EUMETSAT)\nDie Regierung                                   The Govemment                                   Le Gouvernement\nder Bundesrepublik Deutschland                 of the Federal Republic of Germany            de la Republique federale d' Allemagne\nund                                              and                                                et\ndie Europäische Organisation                       the European Organisation                       l'Organisation europ6enne\nfOr die Nutzung                                 for the Exploitation                             pour I'exploitation\nvon meteorologischen Satelliten -                     of Meteorological Satellites                  de satellites m6t~iques,\ngestützt auf das Übereinkommen vom              Having regard to the Convention of               vu la Convention du 24 mai 1983 portant\n24. Mai 1983 zur Gründung einer Europäi-        24 May 1983 on the Establishment of a            creation d'une Organisation europeenne\nschen Organisation für die Nutzung von          European Organisation for the Exploitation       pour l'exploitation de satellites meteorologi-\nmeteorologischen Satelliten (EUMETSAT),         of Meteorological Satellites (EUMETSAT),         ques (EUMETSAT),\ngestützt auf Artikel 19 des Protokolls vom      having regard to Article 19 of the Protocol      vu l'article 19 du Protocole du 1• decem-\n1. Dezember 1986 über die Vorrechte und         of 1 Oecember 1986 on the Privileges and         bre 1986 relatif aux privileges et immunites\nlmmunitäten der Europäischen Organisa-          lmmunities of the European Organisation          de !'Organisation europeenne pour l'expl9i-\ntion für die Nutzung von meteorologischen       for the Exploitation of Meteorological Satel-    tation     de    satellites meteorologiques\nSatelliten (EUMETSAT),                          lites (EUMETSAT),                                (EUMETSAT),\nim Hinblick darauf, daß die Organisation         in consideration of the Organisation, in        considerant que l'Organisation, confor-\ngemäß dem Beschluß des Rates vom                accordance with the decision of the Council                 a\nmement la Resolution du Conseil en date\n19. Juni 1986 ihren Sitz in Darmstadt hat-      of 19 June 1986, having its Headquarters in                                        a\ndu 19 juin 1986, a son siege Darmstadt,\nDarmstadt,\nsind wie folgt übereingekommen:               · have agreed as follows:                          sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                         Article 1                                      Artlcle 1\nBegriffsbestimmungen                                     Definitions                                    Definitions\nIn diesem Abkommen haben die nach-               In this Agreement:                             Aux fins du present Accord:\nstehenden Ausdrücke folgende Bedeutung:\na) .,übereinkommen\"          bezeichnet    das  a) \"Convention\" means the Convention of          a) le terme «Convention• designe la\nÜbereinkommen vom 24. Mai 1983 über              24 May 1983 on the Establishment of a          Convention du 24 mai 1983 portant\ndie Errichtung einer Europäischen                European Organisation for the Exploita-        creation d'une Organisation euro-\nOrganisation für die ·Nutzung von                tion    of Meteorok>gical       Satellites     peenne pour I'exploitation de satellites\nmeteorologischen Satelliten (EUMET-              (EUMETSAT);                                    meteorologiques (EUMETSAT);\nSAT);\nb) .Protokoll\" bezeichnet das Protokoll         b) \"Protoco1· means the Protocofof 1 De-         b) le terme «Protocole• designe le Proto-\nvom 1. Dezember 1986 über die Vor-               cember 1986 on the Privileges and lm-          cole du 1• decembre 1986 relatif aux\nrechte und lmmunitAten der Europäi-              munities of the Eurcpean Organisation          privileges et immunites de l'Organisa-\nschen Organisation für die Nutzung von           for the Exploitation of Meteorological         tion europ6enne pour I' exploitation de\nmeteorologischen Satelliten (EUMET-              Satellites (EUMETSAT);                         satellites     mltteorologiques     (EU-\nSAT);                 .                                                                         METSAT);\nc) .Regierung\" bezeichnet die Regierung         c) \"Govemment• means the Govemment               c) le terme «Gouvernement• designe le\nder Bundesrepublik Deutschland;                  of the Federal Republic of Germany;            Gouvernement de la Republique fede-\nrale d'Allemagne;","296                                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nd) ,.EUMETSAT\" bezeichnet die Europäi-                      d) \"EUMETSAT\" means the European Or-               d) le terme •EUMETSAT» designe !'Orga-\nsche Organisation für die Nutzung von                     ganisation for the Exploitation of                nisation europeenne pour l'exploitation\nmeteorologischen Satelliten;                              Meteorological Satellites;                        de satellites meteorologiques;\ne) ,.deutsche Staatsangehörige\" bezeich-                    e) \"German nationals• means persons                e) rexpression •ressortissant allemand„\nnet Personen, die Deutsche im Sinne                       who are Germans in temlS of the deftni-           designe les personnes qui sont alle-\ndes Grundgesetzes fOr öte Bundesrepu-                     tion set fonh in the Basic Law of the             mandes au sens defini par 1a Loi fonda-\nblik Deutschland sind;                                    Federat Repubfic of Germany:                      mentale de 1a Repubtique federale\nd'Allemagne;\nf)      .amtliche TAtigke1ten· bezeichnet ane               f) · \"'Official ac:tivities• means al activities   f)   l'expression •activitlts officielles• de-\nvon der EUMETSAT ZlK Erreichung                           carried out by EUMETSAT in pursuance              signe toutes 1es activites menees par\nher in Artikel 2 des Übereinkonvnens                      of lts objectives as defined in Article 2 of      EUMETSAT pour atteindre ses objectifs\nfestgelegten Ziele ausgeObten TAtigkei-                   the Convention, including lts administra-         tels qu'ils sont definis dans l'article 2 de\nten einschließlich ihrer VefW81toogs-                     tive activities.                                  1a Convention, et comprend ses acti-\ntätigkeit.                                                                                                  vites administratives.\nArtikel 2                                              Artlde 2                                          Artlcle 2\nSitz                                            Headquarters                                           Siege\nDer Sitz der EUMETSAT ist Darmstadt.                     EUMETSAT has its . Headquarters in                Le siege d'EUMETSAT est                situe  a\nDarmstadt.                                         Darmstadt.\nArtikel 3                                               Artlcle 3                                        Article 3\nUnverletzlichkeit et. Riumllchkelten                               lnvtolablllty of PnNnlaes                        lnvlolablllte   des locaux\n(1) Die RAwnlic:hkeiten der EUMETSAT                      (1) The premisas of EOMETSAT shall be             (1) Les 1ocaux d'EUMETSAT sont inviola-\nsind unverletzlich.                                        inviotable.                                        bles.\n(2) Die Räumlichkeiten sind das Gebäude                   (2) The premises shall be the building and        (2) Les locaux comprennent le bätiment\nund Teile des Gebäudes, das Von der                        parts of the building occupied by EUMET-           et les parties du bätiment utilises par EU-\nEUMETSAT zur Ausübung ihrer amtlichen                       SAT for the performance of its offlCiaJ ac-       METSAT dans l'exercice de ses activites\nTätigkeiten genu~ wird.                                    tivities.                                          officielles.\n(3) Die Lage der Rltmlichkeiten ergibt                    (3) lhe situation of the pn,mises is shown        (3) La situation des locaux est indiquee\nsich aus dem diesem Dokument beigefüg-                      in the plan attached to this document.             sur le plan joint au present document. Des\nten Plan.•> Änderungen dieses Plans kön-                    This plan may be modified by mutual                modifications peuvent ~tre apportees          a ce\nnen im Einvernehmen zwischen der Regie-                     agreement between the Govemment and                plan d'un commun accord entre le Gouver-\nrung und der EUMETSAT vorgenommen                           EUMETSAT.                                          nement et EUMETSAT.\nwerden.\n(4) Die Behörden der Bundesrepublik                       (4) The authorities of the Federal Repub-         ( 4) Les autorites de la Republique f ede-\nDeutschland dürfen die Räumlichkeiten nur                   lic of Germany may enter the premises only        rale d'Allemagne ne sont autorisees pene- a\nmit Zustimmung des Direktors der EUMET-                    with the consent of the Oirector of EUMET-         trer dans les locaux qu •avec I' autorisation\nSAT betreten. Bei einem Feuer oder einem                    SAT. In case of fire or any other disaster        du Directeur d'EUMETSAT. En cas d'incen-\nanderen Unglück, das sofortige Schutzmaß-                   requiring prompt protective measures, such        die ou de toute autre catastrophe exigeant\nnahmen erfordert, gilt die Zustimmung als                   consent shall be assumed.                         des mesures de protection immediates,\nerteilt.                                                                                                      cette autorisation est presurnee acquise.\n(5) Dieser Artikel schließt               förmliche       (5) This Article shaJI not preclude service       (5) Rien dans cet article n'exclura la signi-\nZustellungen nicht aus.                                     of legal process.                                 fication de pieces judiciaires.\nArtikel 4                                               Article 4                                        Article 4\nHaftung für Schäden                                      Liability for Oamage                 Responsabilite en matiere de dommages\n(1) Die EUMETSAT ist nach Maßgabe                        (1) In accordance with German national            (1) Conformement        a  1a legislation alle-\ndes innerstaatlichen deutschen Rechts und                   law and in ac:cordance with Artide 8 of the        mande et     a  l'article 8 de 1a Convention,\nnach Maßgabe des Artikels 8 des Überein- . Convention, EUMETSAT shall be liable for                            EUMETSAT est responsable de tout pre-\nkommens für die Rechtsver1etzungen und                      any violations of law and any damage or           judice ou dommage resuftant de ses acti-\nSchäden haftbar, die auf ihre Tätigkeit in                  injury arising from lts activities in the Feder-  vites en Republique federale d'Allemagne.\nder Bundesrepublik Deutschland zurückzu-                    al Republic of Germany.\nführen sind.\n(2) Die EUMETSAT haftet nach Maßgabe                      (2) In accordance with German national            (2) Conformement       a  la legislation alle-\ndes innerstaatlichen deutschen Rechts in                    law, EUMETSAT shall be liable for all risks-       rnande, EUMETSAT est responsable, en ce\nbezug auf die in Artikel 3 genannten Räum-                  also towards the proprietor - in respect of        qui conceme les locaux mentionnes I' arti-a\nlichkeiten für alle Risiken·_ auch gegenüber                the premises mentioned in Atticle 3, which        cle 3, de tous les risques normafement sup-\ndem Eigentümer-, die 0brlCherweise vom                      are normally bome by the proprietor.               portes par le proprietaire, et ce ltgalement\nEigentümer getragen werden. Soweit Drit-                    EUMETSAT shall hold the proprietor free            vis-a-vis de ce dernier. EUMETSAT garantit\nten Schäden entstehen, stellt die EUMET-                    from any claims for compensation or                le proprietaire contre toute demande d'in-\nSAT den Eigentümer von Schadensersatz-                      damages arising from damage incurred by            demnisation au titre de tout dommage\nansprüchen frei.                                            third parties.                                     cause   a un tiers.\nArtikel 5                                              ArtJcle 5                                         Article 5\nHaftpfllchtversl~herung                                     Llablllty lnsurance                          Assurance responsablllte\n(1) Die EUMETSAT unterhält eine Ver-                      (1) EUMETSAT shall carry insurance suf-           (1) EUMETSAT souscrit une assurance\nsicherung, durch die ihre i!l Artikel 4 be-                 ficient to cover its liability under Article 4.    suffisante pour couvrir sa responsabilite en\n0\n)   Von def' Veröffentlichung des Plans wird abgesehen","Nr. 1 - Tag -der Ausgabe: Bonn, den 12. Januar 1991                                                 297\nzeichnete Haftung gedeckt wird. Diese Ver-       Such insurance contract shall be concluded      vertu de l'article 4. Le contrat d'assurance\nsicherung wird mit einer nach deutschem          with an insurance company licensed under        est souscrit aupres d'une compagnie d'as-\nRecht zugelassenen Versicherungsgesell-          German law.                                                                          a\nsurance agreee conformement la legisla-\nschaft abgeschlossen.                                                                            tion allemande.\n(2) Die Bestimmungen des Versiche-               (2) The terms of the insurance contract         (2) Les conditions du contrat d'assurance\nrungsvertrags werden nach Konsultation           &hall be determined after oonsultation with     sont fix6es apres concertation avec le Gou-\nmit der Regierung festgelegt.                   the Govemmenl                                    vernement\n(3) Der Versicherungsvertrag hat i,orzu..        (3) The lnsurance contract shall provide        (3) Le c:ontrat d\"assurance prevoit que\nsehen, daß jede nicht Zt.m Personal der         that an, person who 1s not a EUMETSAT            toute personne ne faisant pas partie du\nEUMETSAT gehörende Person. die eine             staff men)ber and who suffers damage or          personnel d'EUMETSAT qui subit un pr6ju-\nRechtswr1etzung oder einen Schaden erlei-       injury, for which EUMETSAT is iable, shall       dice ou un dommage dont EUMETSAT est\ndet, für welche die EUMETSAT haftbar ist.       be entitled to daim damages directfy from        responsable est en droit de demander des\nihre AnsprOche unmittelbar gegen den Ver-       the insurer.                                     dommages et intertts directement • l'assu-\nsicherer geltend machen kam.                                                                     reur,\nArtikel 6                                       Artlcle 6                                        Artlcle 6\nBefreiung von Steuern                          Exemptlon from Tax                               Exoneratlon d'lmp6ts\n(1) Direkte Steuern im Sinne des Arti-          (1) For the purpose of Article 5, para-          (1) Aux fins de l'article 5, paragraphe 1 du\nkels 5 Absatz 1 des Protokolls sind aJle       graph 1; of the Protocol, •direct taxes\" shall    Protocole, les impöts directs sont tous les\nSteuern, die vom Bund, einem Land oder         embrace all taxes levied directly by the Fed-    impöts preleves directement au niveau fe-\neiner anderen Gebietskörperschaft direkt       eral Govemment, by a •Land\" or any other         deral, par un •Land• ou par une autre •Ge-\nerhoben weroen. Direkte Staan sind ins-        •GebietskOrpersc• (regional or local au-         bietsk&perschaf• (collectivit6 territoriale).\nbesondere die                           .      thortty). In .particutar, .direct taxes· shaft   las impOts direds sont en pa,1iculier\nlnclude:\na) Einkommensteuer (Körperschaftsteuer)        a) \"Einkommensteuer\"           rKörperschaft-    a) «Einkommensteuer•               (Körperschaft-\nsteuer\") (incocne tax/corporation tax)           steuer) (impOt sur le revenu/impöt sur\nles societes),\nb) Gewerbesteuer                                b) •Gewerbesteuer\" (trade tax)                   b) •Gewerbesteuer• {impOt commercial),\nc) Vennögensteuer                               c) •Vermögensteuer• (property tax)               c) •Vermögensteuer• fmpOt sur 1a for-\ntune),\nd) Grundsteuer.                                 d) ·Grundsteuer\" (land tax).                     d) «Grundsteuer• (impöt foncier).\n(2) Die EUMETSAT ist aufgrund des Arti-          (2) On the basis of Article 5 of the Pro-       (2) Aux termes de l'article 5 du Protocole,\nkels 5 des Protokolls auch von der Grund-      tocol, EUMETSAT shall also be exempt             EUMETSAT est egalement exoneree de la\nerwerbsteuer befreit.                            from \"Grunderwerbsteuer\" (land transfer          «Grunderwerbsteuer» (impöt sur l'acquisi-\nduty).                                          tion immobiliere).\n(3) Die für die EUMETSAT zugelassenen            (3) Vehicles registered in the name of          (3) Sur demande, les vehicules moteura\nKraftfahrzeuge werden auf Antrag von der        EUMETSAT shall be exempt from motor             immatricules pour EUMETSAT seront ex-\nKraftfahrzeugsteuer befreit.                    vehicle tax on application.                   . oneres de la «Kraftfahrzeugsteuer• (impöt\na\nsur les vehicules moteur).\nArtikel 7                                       Article 7                                        Article 7\nErstattung von Steuern                             Refund of Taxes                            Remboursement d'impöts\n( 1) In Anwendung des Artikels 5 Absatz 2        (1) Pursuant to Article 5, paragraph 2, of      (1) En application de l'articfe 5, para-\ndes Protokolls erstattet das Bundesamt für       the Protocol, the FederaJ Finance Office        graphe 2 du Protocole, l'Office federal des\nFinanzen aus dem Aufkommen der Um-               shall, upon request, refund to EUMETSAT         finances rembourse A EUMETSAT, sur de-\nsatzsteuer auf Antrag die der EUMETSAT           out of revenue from turnover lax, tumover       mande, par prelevement sur le produit de\nvon anderen Unternehmern gesondert in            tax separately invoiced to EUMETSAT by          l'impOt SUf le chiffre d'affaires, le montant de\nRechnung gestellte Umsatzsteuer für deren       other entrepreneurs in respect of supplies of    l'impOt qui lui a 6te factur6 l part par d'au-\nLieferungen und sonstige Leistoogen an die       goods and services performed by them, if        tres chefs d'entreprise pour les marchan-\nEUMETSAT, wenn diese Umsätze aus-                such transactions are intended exclusively      dises qu'ils lui ont livr6es et les autres pres-\nschließlich für die amtlichen Tätigkeiten der   for the official activities of EUMETSAT.         tations qu'ils lui ont foumies, l condition\nEUMETSAT bestimmt sind. Voraussetzung            Such refund shall be made only if the           toutefois que ces transactions aient ete\nist, daß der für diese Umsätze geschuldete       amount of tax due for such transactions         effectu6es exclusivement pour lui permettre\nSteuerbetrag im Einzelfafl 50,- Deutsche         exceeds DM 50 in each individual case and       d'exercer ses activites offlcielles. Le mon-\nMark übersteigt und von der EUMETSAT an         has been paid by EUMETSAT to the entre-          tant de l'impöt dü au titre de ces trans-\ndie Untemehmer bezahlt worden ist. Min-          preneurs. lf the amount of tax refunded is      actions doit 6tre superieur l 50 DM dans\ndert sich der erstattete Steuerbetrag nach-      subsequently reduced, EUMETSAT shall            chaque cas et avoir ete verse par EUMET-\nträglich, so unterrichtet die EUMETSAT das      notify the Federal Finance Office and repay      SAT aux chefs d'entreprise concemes. Si le\nBundesamt für Finanzen hiervon und zahlt         the amount of the reduction.                    montant de l'impöt rembourse est reduit\nden Minderungsbetrag zurück.                                                                     ulterieurement, EUMETSAT le notifie !'Of- a\nfice federal des finances et rembourse la\ndifference.\n(2) In Anwendung des Artikels·S Absatz 2         (2) Pursuant to Article 5, paragraph 2, of      (2) En application de l'artide 5, para-\ndes Protokolls erstattet das Bundesamt für       the Protocol, the Federal Ftnance OfflCe       graphe 2 du Protocole, l'Office federal des\nFinanzen auf Antrag der (;UMETSAT femer          shall also, at the request of EUMETSAT,        finances rembourse egalement l EUMET-\ndie im Preis enthaltene ·Mineralölsteuer für     refund mineraJ oil tax included in prices, on  SAT, l sa demande, le montant de l'impOt\nBenzin, Dieselkraftstoff und Heizöl, wenn        petrol, diesel fuel and heating oil, if the    sur les huiles minerales inclus dans le prix,\nder Steuerbetrag im Einzelfall 50,- Deut-        amount of tax due exceeds DM SO in each        pour l'essence, le gazole et le fuel domesti-\nsche Mark übersteigt.                          · individual case.                               que, si ce montant depasse 50 DM dans\nchaque cas.","298                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil fl\nArtikel 8                                              Article8                                       Article 8\nWaren- und Dlenstlelstungsverkehr                   Goods and Services Transactlons                  Transfert de blens et de services\n(1) Wird ein Gegenstand, den die                   ( 1 ) lf an article purchased or imported by      (1) Si un objet acquis ou importe par\nEUMETSAT für ihre amtlichen Tätigkeiten            EUMETSAT for the exercise of its official         EUMETSAT pour l'exercice de ses activites\nerworben oder eingeführt hat und für des-          activities in respect of which exemption from    offlCielles en exoneration de l'impöt sur le\nsen Erwerb oder Einfuhr ihr Entlastung von         tumover tax « import tumover tax has been        chfffre d'affaires ou de l'impOt sur le chiffre\nder Umsatzsteuer oder - Einfuhn.msatz-            granted pursuant to Article 5, paragraph 2        d'affaires l rimportation en vertu des dlspo-\nsteuer nach Artikel 5 Absatz 2 oder 3 des         or 3 of the Protocol. is disposed of, hited out   sitions de l'article 5, paragraphe 2 ou 3 du\nProtokolls gewAhrt worden Ist. entgetich          or transferred either in retum for payment or     Protocole est c6d6, lou6 ou transf6r6 l titre\noder unentgefflich abgegeben. Y9ffflietet         free ot charge, the amount of the tumover         graluit ou on6reux, 1a partie de l'impOt sur le\noder Obertr~ so Ist der Teil der Umsatz-          tax or import tumover tax oorresponding to        chiffre d'affaires ou de l'impOt sur le chiffre\nsteuer oder Einfuhrumsatzsteuer, der· dem         the selling price «, in the case of dlsposal or   d'affaires l l'importation qui correspond au\nVeräußerungspreis oder bei unentgeltlichei        -transfer free of charge, the amount of such      prix de vente ou, en cas de cession ou de\nAbgabe oder Übertragung dem Zeitwert des          tax corresponding to the current value of the                a\ntransfert titre gratuit. ä 1a valeur actuelle\nGegenstands entspricht, an das Bundesamt          article, shall be paid to the Federal Finance     de l'objet. doit 6tre  versee  ä l'Offtee fltderat\nfür Finanzen abzuführen. Der abzuführende         Office. For the sake of simprlcity, the          des finances. La montant de l'impöt ä\nSteuerbetrag kam aus. Vereinfachungs-              amount of tax payable may be determined          acquitter peut. pour simpHfier, lttre calcule\ngründen durch Anwendung des im Zeit-               by applying the taxation rate applicable at      sur 1a base du taux de rimpöt en vigueur au\npunkt der Abgabe oder Übertragung des             the time of disposal or transfer of the article. moment de 1a cession ou du transfert de\nGegenstands       geltenden     Steuersatzes                                                       l'objet.\nermittelt werden.\n(2) Die von der EUMETSAT unter den in             (2) Goods imported duty he by EUMET-              (2) les produits qui iont importes par\nArtikel 5 des Protokolls genannten Bedin-         SAT &riler' the COllditioclS laid down in Arti-  EUMETSAT en fnlllchise aux conditions\n. gungen zollfrei eingefOhrten Waren dOrfen         cle 5 of the Protocol may not be disposed of,    pr6wes l l'article 5 du Protooole ne peu-\nnur dann entgeltlich oder unentgelttich           hired out or transferred whether in retum for    vent lttre c6des, loues ou transferes, titrea\nabgegeben, vermietet oder übertragen wer·         payment or free of charge unless the ap-         onereux ou gratuit, que si les autorites\nden, wenn die zuständige Zollstelle vorher        propriate customs authority has been             douanieres competentes en ont auparavant\nunterrichtet und die entsprechenden Zölle         notified beforehand and the relevant duties      ete informees et que les droits y afferents\nbezahlt worden sind. Die zu entrichtenden         have been paid. The duties payable shan be                                        a\nont ete acquittes. Les droits &CXIUitter sont\nZölle werden auf der Grundlage des Zeit-          calcutated on the basis of the current value     calcules sur 1a base de 1a valeur actuelle de\nwerts dieser Waren berechnet.                     of the goods.                                    ces produits.\n(3) Erbringt die EUMETSAT über die                (3) Should EUMETSAT engage in trans-              (3) Lorsqu'EUMETSAT effectue des\nTätigkeit nach Absatz 1 hinaus Leistungen          actions over and above the activities as        transactions il titre onereux pour des acti-\ngegen Entgelt, so unterliegen diese nur           defined in paragraph 1 in retum for pay-         vites depassant le cadre du paragraphe 1,\ninsoweit der deutschen Umsatzsteuer, als           ment, then these transactions shall be sub-     lesdites transactions ne sont soumises           a\nsie im Rahmen eines Betriebs gewerblicher         ject to German tumover tax only insofar as       l\"impöt sur le chiffre d'affaires que si elles\nArt erbracht werden.                              they are performed within the scope of a         sont effectuees dans le cadre d\"une entre-\nbusiness of a commercial nature (Betrieb         prise de nature commerciale (Betrieb ge-\ngewerblicher Art).                               werblicher Art).\nArtikel 9                                             Article 9                                       Article 9\nArbeitserlaubnis, Aufenthaltserlaubnis,               · Work Permlt, Residence Permit,               Permis de travall, permis de sejour,\nMeldepflicht                                  Compulsory Registration                        enregistrement obligatoire\nDie Mitglieder des Personals der                 Staff members of EUMETSAT and ex-                 Les membres du personnel d'EUMET-\nEUMETSAT sowie Sachverständige, die              perts exercising their functions in the           SAT et les experts qui exercent leurs acti-\nihre Tätigkeit in der Bundesrepublik             Federal Republic of Germany:                      vites en Republique f~derale d'Allemagne\nDeutschland ausüben,\na) benötigen keine Arbeitserlaubnis;             (a) shall not require      a work permit;         a) sont dispenses de I' obligation de posse-\nder un permis de travail;\nb) benötigen keine Aufenthaltserlaubnis          (b) shatl not require a residence permit and     b) sont dispenses de l'obügation de posse-\nund unterliegen nicht den Vorschriften            shall not be subject to the provisions           der un permis de sejour et ne sont pas\nOber die Meldepflicht für Ausländer,              goveming aliens' registration provided                                                a\nsoumis aux dispositions relatives l'en-\nsofern sie den in Artikel 10 genannten            that they hold the personal card referred                                       a\nregistrement des etrangers condition\nAusweis besitzen; das gleiche gilt für die        to in Article 1O; the same shall apply to        qu'ils possedent 1a carte personnelle\nin ihrem Haushalt lebenden Familienan-            members of their family forming part of          visee  a l'article 10; il en va de meme\ngehörigen.                                        their household.                                 pour les membres de leur famille vivant\na leur foyer.\nArtikel 10                                             Article 10                                     Article 10\nMitteilung der Personaleinstellungen,                     Notfflcatlon of Appolntments,                  Notiflcatlon des nomlnations,\n~uswelse                                          Personal Carcls                              cartes personnelles\n( 1) Die EUMETSAT unterrichtet die                (1) EUMETSAT· shall inform the Govem-            (1) EUMETSAT infonnera le Gouveme-\nRegierung Ober den Dienstantritt von Mit-         ment when a staff member or expert takes         ment de l'entree en fonction des membres\ngfiedem des Personals oder die Arbeitsauf-        up or relinquishes his duties. Furthermore, it   du personnel et des experts, ainsi que de 1a\nnahme von Sachverständigen und deren              shalf at least once every year send the          cessation de leCJrs fonctions. En outre, elle\nAusscheiden aus dem Dienst. Außerdem              Govemment a list of all staff members and        enverra au Gouvemement au moins une\nübermittelt die EUMETSAT der Regierung            family members forming part of their house-      fois par an 1a liste de tous les membres du\nwenigstens einmal im Jahr eine liste aller        hold 11s weit as all experts of EUMETSAT. lt     personnel et des membres de leur famille","Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 12. Januar 1~91                                                    299\nMitglieder des Personals und der in ihrem      shall in each case indicate whether or not        vivant    a  leur foyer ainsi que de tous les\nHaushalt lebenden Familienangehörigen          the person concemed is a German national.         experts. Elle indiquera dans chaque cas s'il\nsowie aller Sachverständigen. Sie gibt in                                                        s'agit ou non d'un ressortissant allemand.\njedem einzelnen Fall an, ob die betreffende\nPerson deutscher Staatsangehöriger ist.\n(2) Die Regierung stellt den Mitgfaedem      _ (2) The ·Govemment shall issue to the              (2) Le Gouvernement dltlivrefa aux mem-\ndes Personals der EUMETSAT IM1d den in         staff members. of EUMETSAT and to family           bres du personnel d'EUMETSAT et aux\nihrem Haushalt lebenden FamilienangehOri-      members forming part of their household a          membres de leur famffle vivant l leur foyer\ngen einen Ausweis aus, in dem Famffien..       personal card bearing the sumame, first            w,e carte pera01 • Mtlle mentiomant leur\nname, Vorname, Geburtstag IM1d -ort.           name,· date and place of birth, nationality        nom de famiUe, leur pr6nom, leurs date et\nStaatsangehörigkeit sowie Nummer des           and passport number or identity card               lieu de naissance, leur nationalit6 et le nu-\nReisepasses       oder    Personalausweises    number. The personal card shall bear the           m6ro de leur passeport ou de let.ir carte\nangegeben sind. Der Ausweis ist mit einem      photograph and signature of the holder.            nationale d'identite. Cette carte devra com-\nLichtbild und der Unterschrift des Inhabers    This card shaJI not serve as proof of identity.    porter une photographie et 1a signature de\nzu versehen. Dieser Ausweis dient nicht als    When the person conoemed relinquishes             son titulaire. Cette carte ne fait pas office de\nIdentitätsausweis. Bei Beendigung des          his duties, EUMETSAT shall retum this card         prewe d'identite. Lorsqu'une personne\nDienstverhältnisses gibt die -EUMETSAT         to the Govemment.                                 quitte ses fonctions, EUMETSAT restitue sa\ndiesen Ausweis an die Regierung zurOck.                                                          carte personnelle au Gouvernement.\nArtikel 11                                    Article 11                                          Article 11\n-\nDeutsche Staatsangehörige                            German Natlonals                    Reuortlsunts allemanda et personnes\nund Personen                          . and Permanent Resldents of                    ayant leur rNldence habituelle en\nmit atindlgem Aufenthalt In der              the Federei Republlc of Gemiany                     IWpubllque Nc:Nrale erAllemagne\nBundesrepublik Deutschland\nDeutschen Staatsangehörigen und Per-          German nationals and permanent resi-               Les ressortissants allemands et les per-\nsonen, die ihren ständigen Aufenthalt in der  dents of the Federal Repubtic of Germany          sonnes ayant leur residence habituelle en\nBundesrepublik Deutschland haben, stehen      shall not enjoy the privileges and immunities     Republique f~rale d'Allemagne ne jouis-\ndie in Artikel 9, Artikel 10 Buchstaben b, d,  set forthin Articles 9, 10 items b, d, e, fand    sent pas des privileges et immunites indi-\ne, f und h, Artikel 11 sowie Artikel 13 Buch-  h, in 11 and 13 items c and d of the Protocol.    ques A l'article 9, A l'artide 10, lettres b), d),\nstaben c und d des Protokolls bezeichneten                                                                     a\ne), f) et h), l'article 11 ainsi qu'a l'article 13,\nVorrechte und lmmunitäten nicht zu.                                                              lettres c) et d) du Protocole.\nArtikel 12                                    Article 12                                          Artlcle 12\nFlagge und Emblem                                Flag and Emblem                                   Drapeau et embleme\nDie EUMETSAT ist berechtigt, an ihren         EUMETSAT shall be entitled to display its          EUMETSAT est autorisee a arborer son\nRäumlichkeiten und an den Fahrzeugen,         flag and emblem on its premises and vehic-        drapeau et son embleme sur ses locaux,\ndie sie für ihre amtlichen Tätigkeiten         les used for its official activities.             ainsi que sur les vehicules qu'elle utilise\nbenutzt, Flagge und Emblem zu zeigen.                                                            pour ses activites officielles.\nArtikel 13                                    Article 13                                          Article 13\nBeilegung von Streitigkeiten                       Settlement of Disputes                           Reglement des differends\nStreitigkeiten im Zusammenhang mit der         Any dispute arising in connection with the         T out differend resultant de l'interpretation\nAuslegung oder Anwendung dieses Abkom-         interpretation or application of this Agree-      ou de f'application du present Accord qui ne\nmens, die zwischen den Vertragsparteien        ment which cannot be settled directly be-         peut etre rltgle A l'amiable par les Parties\nnicht unmittelbar beigelegt werden können,     tween the Parties may be submitted by             contractantes peut Atre soumis par l'une ou\nkönnen von jeder Vertragspartei einem          either Party to an arbitration tribunal. Arti-    I' autre des Parties oontractantes a un tribu-\nSchiedsgericht unterbreitet werden. Artikel    de 14 of the Convention shall appty.              nal d'arbitrage selon 1a procedure prevue        a\n14 des Übereinkommens findet Anwen-                                                              l'article 14 de la Convention.\ndung.\nArtikel 14                                    Article 14                                          Artlcle 14\nÄnderung                                    Modifications                                        Modlficatlon\nAuf Wunsch einer der Vertragsparteien         At the request of either Party to the              A la demande de l'une ou l'autre des\nfinden Konsultationen über die Anwendung       Agreement, consultations shall take place         Parties contractantes, des consultations au-\noder die Änderung dieses Abkommens             on the implementation or modification of this                       a                   a\nront lieu quant l'application ou la modifi-\nstatt.                                         Agreement.                                      . cation du present Accord.\nArtikel 15                                     Artlcle 15                                          Article 15\nBerlin-Klausel                                 Berlin Clause                                 Clause relatlve   a Berlin\nDieses Abkommen gilt auch für das Land         This Agreement shall also apply to Land            le present NXOrd s'appliquera egale-\nBertin, sofem nicht die Regierung der Bun-     Berlin, provided that the Govemment of the        ment au Land de Berlin, sauf declaration\ndesrepublik Deutschland gegenüber der          Federal Republic of Germany does not              contraire faite par le Gouvernement de 1a\nEUMETSAT innerhalb von drei Monaten            make a contrary declaration to EUMETSAT           Republique federale d' Allemagne           a   EU·\nnach Inkrafttreten des Abkommens eine          within three months of the date of entry into     METSAT dans les trois mois qui suivron\ngegenteilige Erklärung abgibt.                 force of. this Agreement.                         l'entree en vigueur du present Accord.","300                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1991, Teil II\nArtikel 16                                      Article 16                                       Article 16 ·\nInkrafttreten und Geltungsdauer                Entry lnto Force and Duratlon                      Entree en vlgueur et validlte\nDieses Abkommen tritt e1nen Monat nach         This Agreement shall enter into force one        Le present Accord entrera en vigueur un\ndem Tag in Kraft. an dem die Regierung der     month after the date on which the Govem-         mois   apres 1a date a laquelle le Gouverne-\nBundesrepublik Deutschland dem Direktor        ment of the Federal Republic of Germany          ment de 1a R4ipc lbfique f6derale d'Alle-\nder EUMETSAT notifiziert hat. daß die          has notifted the Oiredor of EUMETSAT that        magne an noCifi6 au Oirecteur que les\ninnerstaatfic:h      wrfassungsrec:h\nVoraussetzungen fOr das lnkrafttr9ten des\nAbkommens erfüllt sind. Es gilt ao lange,\nthe enlry into force of    „\nthe national constltutional n,quir9ments for\nAgreement have\nbeen fulfilled. lt shall apply for as long as the\nC0I lditiol. requlses par 1a constitution du\npays pow l'er11rN a n ~ du pr6sent\nAccord aont ranpfies. le pt'9ent Accord\nwie das Übereinkommen und das Protokol1       Convention and the Protoc:ol remain in force      sera valable tant que 1a Convention et le\nin der Bundesrepublik Oeutschtand in Kraft     in the federal RepubflC of Gennany.              Protocole seront an viguetff' en Npublique\nsind.                                                                                           fllderale d'Alleniagne.\nGeschehen zu Bom am 7. Juni 1989 in            Done at Bonn on June 7, 1989 in dupli-            Fait aBam. 7 juin 1989, an double exem-\nzwei Ursctviften, jede in deutscher, engli-    cate in the German, English and French           ptaire, en langues allemande, anglaJse et\nscher und französischer Sprache, wobei         languages, an three texts being equally          franc;aise, les trois textes faisant 6galement\njeder Worttaut gleichermaßen verbindlich       authentic.                                       foi.\nist.\nFür die Regierung der Bundesrepubtik Deutschland\nFor the  Govemment of the Federal Republic of Germany\nPour le Gouvememeri de 1a Nplbiq.ae ~ d'Allemagne\nDr. Wlegand Pabsch\nFür die Europäische Organisation für die Nutzung von meteorologischen Sat8'liten\nFor the European Organisation for the Exploitation of MeteorologicaJ Satellites\nPour l'Organisation  europeenne pour l'expk)itation de satellites meteorologiques\nJohn Morgan"]}