{"id":"bgbl2-1990-7-18","kind":"bgbl2","year":1990,"number":7,"date":"1990-03-07T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/7#page=21","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-7-18/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_7.pdf#page=21","order":18,"title":"Bekanntmachung des deutsch-tansanischen Abkommens über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1990-02-01T00:00:00Z","page":129,"pdf_page":21,"num_pages":5,"content":["Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. März 1990                                              129\nf.   any reservation made in pursuance of         f.  toute reserve formulee en application       f)  jeden nach Artikel 8 Absatz 2 ange-\nthe provisions of paragraph 2 of Arti-           des dispositions du paragraphe 2 de             brachten Vorbehalt;\ncle 8;                                           l'article 8;\ng. the withdrawal of any reservation              g. le retrait de toute reserve effectue en      g) jedes Zurückziehen eines Vorbehalts\ncarried out in pursuance of the provi-           application des dispositions du para-           nach Artikel 8 Absatz 3;\nsions of paragraph 3 of Article 8;               graphe 3 de l'article 8;\nh. any notification received in pursuance of      h. toute notification rec;ue en application     h) jede nach Artikel 11 eingegangene Noti-\nthe provisions of Article 11 and the date        des dispositions de l'article 11 et la date     fikation und den Zeitpunkt, zu dem die\non which denunciation takes effect.              a laquelle la denonciation prendra effet.       Kündigung wirksam wird.\nIn witness whereof the undersigned, be-           En foi de quoi, les soussignes, düment          Zu Urkund dessen haben die hierzu\ning duly authorised thereto, have signed this     autorises a cet effet, ont signe le present     gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nProtocol.                                         Protocole.                                      Protokoll unterschrieben.\nDone at Strasbourg, this 17th day of              Fait a Strasbourg, le 17 mars 1978, en          Geschehen zu Straßburg am 17. März\nMarch 1978, in English and in French, both        franc;ais et en anglais, les deux textes fai-   1978 in englischer und französischer Spra-\ntexts being equally authoritative, in a single    sant egalernent foi, en un seul exernplaire     che, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen\ncopy which shall remain deposited in the          qui sera depose dans les archives du · verbindlich ist, in einer Urschrift, die im\narchives of the Council of Europe. The Sec-       Conseil de l'Europe. Le Secretaire General      Archiv des Europarats hinterlegt wird. Der\nretary General of the Council of Europe           du Conseil de l'Europe en communiquera          Generalsekretär des Europarats übermittelt\nshall transmit certified copies to each of the    copie certifiee conforme a chacun des Etats     allen Unterzeichnerstaaten und allen beitre-\nsignatory and acceding States.                    signataires et adherents.                       tenden Staaten beglaubigte Abschriften.\nBekanntmachung\ndes deutsch-tansanischen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 1. Februar 1990\nDas in Daressalam am 19. September 1989 unterzeich-\nnete Abkommen zwischen der Regierung der Bundesrepu-\nblik Deutschland und der Regierung der Vereinigten Repu-\nblik Tansania über Finanzielle Zusammenarbeit ist nach\nseinem Artikel 7\nam 19. September 1989\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 1. Februar 1990\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nZahn","130                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Vereinigten Republik Tansania\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland               Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten,\nund                                  findet dieses Abkommen Anwendung.\ndie Regierung der Vereinigten Republik Tansania -               (3) Die in Absatz 1 bezeichneten Vorhaben können im Einver-\nnehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutsch-\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen           land und der Regierung der Vereinigten Republik Tansania durch\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Vereinigten           andere Vorhaben ersetzt werden.\nRepublik Tansania,\nArtikel 2\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch\nDie Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die Bedin-\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu\ngungen, zu denen sie zur Verfügung gestellt werden, sowie die\nvertiefen,\nVerfahren der Auftragsvergabe bestimmen die zwischen der\nKreditanstalt für Wiederaufbau und dem Empfänger der Finanzie-\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen\nrungsbeiträge zu schließenden Verträge, die den in der Bundes-\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,\nrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in\nder Vereinigten Republik Tansania beizutragen,                                                    Artikel 3\nDie Regierung der Vereinigten Republik Tansania stellt die\nunter Bezugnahme auf das Protokoll über die Regierungsver-         Kreditanstalt für Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und son-\nhandlungen 1989 -                                                     stigen öffentlichen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit\nAbschluß und Durchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge in\nsind wie folgt übereingekommen:                                    der Vereinigten Republik Tansania erhoben werden.\nArtikel 1                                                            Artikel 4\n(1 ) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermög-              Die Regierung der Vereinigten Republik Tansania überläßt bei\nlicht es der Regierung der Vereinigten Republik Tansania, von der     den sich aus der Gewährung der Finanzierungsbeiträge ergeben-\nKreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für die Vor-       den Transporten von Personen und Gütern im See- und Luftver-\nhaben                                                                 kehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der Ver-\n-    Tanzania Railways Corporation - TRC Bridges Phase III -          kehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die gleichbe-\nWeiterführung des Central Une Bridges Rehabilitation             rechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz im deut-\nProgramme (16 000 000,00 DM)                                    schen Geltungsbereich dieses Abkommens ausschließen oder\nerschweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteiligung\n-     Tanzania Railways       Corporation     -   TRC    Assistance   dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigungen.\n(3 000 000,00 DM)\n-     Transportsektor-Unterhaltungsprogramm Phase II - National                                   Artikel 5\nTransport Corporation (1 0 000 000,00 DM)\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-\n-     Kidatu-Morogoro 220 KV Übertragungsleitung                      ren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung der\n(25 000 000,00 DM)                                              Finanzierungsbeiträge ergebenden Lieferungen die wirtschaft-\n-     Notprogramm Tanga-Abwasser-/Sanitärmaßnahmen                    lichen Möglichkeiten des Landes Berlin bevorzugt genutzt wer-\n(2 000 000,00 DM)                                               den.\n-     Studien- und Fachkräftefonds (1 000 000,00 DM)\nArtikel 6\nFinanzierungsbeiträge bis zu insgesamt 57 000 000,00 DM (in\nWorten: siebenundfünfzig Millionen Deutsche Mark) zu erhalten,           Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die\nwenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt worden        Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der\nist.                                                                  Regierung der Vereinigten Republik Tansania innerhalb von drei\nMonaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige\n(2) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der     Erklärung abgibt.\nRegierung der Vereinigten Republik Tansania zu einem späteren\nZeitpunkt ermöglicht, weitere Finanzierungsbeiträge zur Vorberei-\nArtikel 7\ntung oder für notwendige Begleitmaßnahmen zur Durchführung\nund Betreuung der in Absatz 1 angeführten Vorhaben von der              Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.\nGeschehen zu Daressalam am 19. September 1989 in zwei\nUrschriften, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nCh. Steffler\nFür die Regierung der Vereinigten Republik Tansania\nA. T. Makenya","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. März 1990            131\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Protokolls\nzur Änderung des Artikels 56 des Abkommens\nüber die Internationale Zivilluftfahrt\nVom 2. Februar 1990\nDas Protokoll vom 7. Juli 1971 zur Änderung des Arti-\nkels 56 des Abkommens vom 7. Dezember 1944 über die\nInternationale Zivilluftfahrt (BGBI. 1978 II S. 500) ist für\nZypern                                     am 5. Juli 1989\nin Kraft getreten\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 22. September 1989 (BGBI. II\nS. 800).\nBonn, den 2. Februar 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 es t er h e I t\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Protokolls\nzur Änderung des Artikels 50 Buchstabe a des Abkommens\nüber die Internationale Zivilluftfahrt\nVom 2. Februar 1990\nDas Protokoll vom 16. Oktober 1974 zur Änderung des\nArtikels 50 Buchstabe a des am 7. Dezember 1944 in\nChicago beschlossenen Abkommens über die Internatio-\nnale Zivilluftfahrt (BGBI. 1983 II S. 763) ist nach seiner\nZiffer 3 Buchstabe g für\nZypern                                     am 5. Juli 1989\nin Kraft getreten\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 22. September 1989 (BGBI. II\nS. 800).\nBonn, den 2. Februar 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 es t er h e I t","132                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Protokolls\nüber Änderungen des Abkommens\nüber die Internationale Zivilluftfahrt\nVom 2. Februar 1990\nDas Protokoll vom 12. März 1971 zur Änderung des\nAbkommens vom 7. Dezember 1944 über die Internatio-\nnale Zivilluftfahrt - 4. Änderung des Abkommens über die\nInternationale Zivilluftfahrt - (BGBI. 1972 II S. 257) ist nach\nseinem drittletzten Absatz für\nZypern                                      am 5. Juli 1989\nin Kraft getreten\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 1. März 1989 (BGBI. II S. 287).\nBonn, den 2. Februar 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 e s t e r h e I t\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Protokolle\nüber Änderungen des Abkommens\nüber die Internationale Zivilluftfahrt\nVom 2. Februar 1990\nDas Protokoll vom 14. Juni 1954 über eine Änderung des Abkommens über die\nInternationale Zivilluftfahrt vom 7. Dezember 1944 - Artikel 45 - (BGBI. 1959 II\nS. 69) ist nach seinem drittletzten Absatz für\nZypern                                                               am 5. Juli 1989\nin Kraft getreten\nDas Protokoll vom 14. Juni 1954 über einige Änderungen des Abkommens\nüber die Internationale Zivilluftfahrt vom 7. Dezember 1944 - Artikel 48 Buch-\nstabe a, Artikel 49 Buchstabe e und Artikel 61 - (BGBI. 1959 II S. 69) ist nach\nseinem drittletzten Absatz für\nZypern                                                               am 5. Juli 1989\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n22. September 1989 (BGBI. II S. 799).\nBonn, den 2. Februar 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. März 1990                       133\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Verträge\ndes Weltpostvereins\nVom 5. Februar 1990\n1.\nDie nachstehend bezeichneten          Verträge         des   Weltpostvereins   vom\n27. Juli 1984 (BGBI. 1986 II S. 201)\n1. das Dritte Zusatzprotokoll zur Satzung des Weltpostvereins\n2. die Allgemeine Verfahrensordnung des Weltpostvereins\n3. der Weltpostvertrag\n4. das Postpaketabkommen\n5. das Postanweisungs- und Postreisescheckabkommen\n6. das Postgiroabkommen\n7. das Postnachnahmeabkommen\n8. das Postauftragsabkommen\n9. das Postsparkassenabkommen\n10.  das Postzeitungsabkommen\nsind für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nIndonesien                         am          11. Januar 1990,         Nr. 1\nIrland                             am 23. November 1989,                Nr. 1-4\nKenia                              am                30. Mai 1989,      Nr. 2-4\nam 21 . September 1989,              Nr. 1\nKuba                               am 30. November 1989,                Nr. 1-4\nMonaco                             am          22. August 1989,         Nr. 2-8\nam          5. Oktober 1989,         Nr. 1\nVietnam                            am       3. November 1989,           Nr. 1-4\nII.\nDie Satzung des Weltpostvereins vom 10. Juli 1964 (BGBI. 1965 II S. 1633) ist\nin Kraft getreten für\nRuanda                                                             am 18. Mai 1988\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n30. Januar 1989 (BGBI. II S. 166).\nBonn, den 5. Februar 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 e s t e r h e I t"]}