{"id":"bgbl2-1990-7-17","kind":"bgbl2","year":1990,"number":7,"date":"1990-03-07T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/7#page=16","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-7-17/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_7.pdf#page=16","order":17,"title":"Gesetz zum Zusatzprotokoll vom 17. März 1978 zum Europäischen Übereinkommen vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen","law_date":"1990-02-27T00:00:00Z","page":124,"pdf_page":16,"num_pages":5,"content":["124                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nGesetz\nzum Zusatzprotokoll vom 17. März 1978\nzum Europäischen Übereinkommen vom 20. April 1959\nüber die Rechtshilfe in Strafsachen\nVom 27. Februar 1990\nDe. Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:                                  Artikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land\nBerlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nArtikel 1\nDem in Straßburg am 8. November 1985 von der Bun•                                   Artikel 3\ndesrepublik Deutschland unterzeichneten Zusatzprotokoll\nvom 17. März 1978 zum Europäischen Übereinkommen              (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach der Verkündung in\nKraft.\nvom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen\n(BGBI. 1964 II S. 1369, 1386) wird zugestimmt. Das            (2) Der Tag, an dem das Zusatzprotokoll nach seinem\nZusatzprotokoll wird nachstehend mit einer amtlichen        Artikel 5 Abs. 3 für die Bundesrepublik Deutschland in\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht.                       Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind\ngewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 27. Februar 1990\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister der Justiz\nEngelhard\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. März 1990                                                  125\nZusatzprotokoll\nzum Europäischen Übereinkommen\nüber die Rechtshilfe in Strafsachen\nAdditional Protocol\nto the European Convention on\nMutual Assistance in Criminal Matters\nProtocole additionnel\na la Convention europeenne\nd'entraide judiciaire en matiere penale\n(Übersetzung\nThe member States of the Council of                Les Etats membres du Conseil de l'Eu-           Die Mitgliedstaaten des Europarats, die\nEurope, signatory to this Protocol,                rope, signataires du present Protocole,         dieses Protokoll unterzeichnen -\nDesirous of facilitating the application of        Desireux de faciliter l'application en ma-      von dem Wunsch geleitet, die Anwen-\nthe European Convention on Mutual Assist-          tiere d'infractions fiscales de la Convention   dung des am 20. April 1959 in Straßburg zur\nance in Criminal Matters opened for signa-         europeenne d'entraide judiciaire en matiere     Unterzeichnung aufgelegten Europäischen\nture in Strasbourg on 20 April 1959                penale ouverte a la signature a Strasbourg      Übereinkommens über die Rechtshilfe in\n(hereinafter referred to as \"the Conven-           le 20 avril 1959 (ci-apres denommee «la         Strafsachen (im folgenden als „überein-\ntion \") in the field of fiscal offences;           Convention»);                                   kommen\" bezeichnet) auf dem Gebiet der\nfiskalischen strafbaren Handlungen zu\nerleichtern;\nConsidering it also desirable to supple-           Considerant egalement qu 'il est opportun       in der Erwägung, daß es auch zweckmä-\nment the Convention in certain other re-           de completer ladite Convention a certains       ßig ist, das Übereinkommen in bestimmten.\nspects,                                            autres egards,                                  anderen Punkten zu ergänzen -\nHave agreed as follows:                            Sont convenus de ce qui suit:                   sind wie folgt übereingekommen:\nChapter 1                                          Tltre 1                                         Kapitel 1\nArticle 1                                        Article 1\"'                                       Artikel 1\nThe Contracting Parties shall not exercise         Les Parties Contractantes n'exerceront          Die Vertragsparteien üben das in Artikel 2\nthe right provided for in Article 2 (a) of the    pas le droit prevu a l'article 2. a de la        Buchstabe a des Übereinkommens vorge-\nConvention to refuse assistance solely on         Convention de refuser l'entraide judiciaire      sehene Recht zur Verweigerung der\nthe ground that the request concerns an           pour le seul motif que la demande se rap-        Rechtshilfe nicht allein aus dem Grund aus\noffence which the requested Party consid-         porte a une infraction que la Partie requise     daß das Ersuchen eine strafbare Handlung\ners a fiscal offence.                             considere comme une infraction fiscale.          betrifft, welche die ersuchte Vertragspartei\nals eine fiskalische strafbare Handlung\nansieht.\nArticle 2                                         Article 2                                        Artikel 2\n1. In the case where a Contracting Party           1. Dans le cas ou une Partie Contractante        (1) Hat eine Vertragspartei die Erledi-\nhas made the execution of letters rogatory         s'est reserve la faculte de soumettre l'exe-    gung von Rechtshilfeersuchen um Durchsu-\nfor search or seizure of property dependent        cution des commissions rogatoires aux fins      chung oder Beschlagnahme von Gegen-\non the condition that the offence motivating                                           a\nde perquisition ou saisie d'objets la condi-    ständen der Bedingung unterworfen, daß\nthe letters rogatory is punishable under both      tion que l'infraction motivant la commission    die dem Rechtshilfeersuchen zugrundelie-\nthe law of the requesting Party and the law        rogatoire soit punissable selon la loi de la    gende strafbare Handlung sowohl nach\nof the requested Party, this condition shall       Partie requerante et de la Partie requise,      dem Recht der ersuchenden als auch nach\nbe fulfilled, as regards fiscal offences, if the   cette condition sera remplie en ce qui          dem Recht der ersuchten Vertragspartei\noffence is punishable under the law of the         concerne les infractions fiscales, si l'infrac- strafbar ist, so ist diese Bedingung in bezug\nrequesting Party and corresponds to an of-         tion est punissable selon la loi de la Partie   auf fiskalische strafbare Handlungen erfüllt,\nfence of the same nature under the law of          requerante et correspond      a une infraction  wenn die Handlung nach dem Recht der\nthe requested Party.                               de meme nature selon la loi de la Partie        ersuchenden Vertragspartei strafbar ist und\nrequise.                                        einer strafbaren Handlung derselben Art\nnach dem Recht der ersuchten Vertragspar-\ntei entspricht.\n2. The request may not be refused on the           2. La demande ne pourra etre rejetee            (2) Das Ersuchen darf nicht mit der\nground that the law of the requested Party         pour le motif que la legislation de la Partie   Begründung abgelehnt werden, daß das\ndoes not impose the same kind of tax or            requise n 'impose pas le meme type de           Recht der ersuchten Vertragspartei nicht\nduty or does not contain a tax, duty, cus-         taxes ou impöts, ou ne contient pas le          dieselbe Art von Abgaben oder Steuern","126                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\ntoms and exchange regulation of the same           meme type de reglementation en matiere              oder keine Abgaben-, Steuer-, Zoll- oder\nkind as the law of the requesting Party.           de taxes et impöts, de douane et de change          Devisenbestimmungen derselben Art wie\nque la legislation de la Partie requerante.         das Recht der ersuchenden Vertragspartei\nvorsieht.\nChapter II                                            Titre II                                         Kapitel 11\nArticle 3                                            Article 3                                          Artikel 3\nThe Convention shall also apply to:                 La Convention s' appliquera egalement:              Das Übereinkommen findet auch Anwen-\ndung\na. the service of documents concerning             a.    a la notification des actes visant I' execu-  a) auf die Zustellung von Urkunden betref-\nthe enforcement of a sentence, the re-            tion d'une peine, le recouvrement d'une              fend die Vollstreckung einer Strafe, die\ncovery of a fine or the payment of costs           amende ou le paiement des frais de                  Eintreibung einer Geldstrafe oder Geld-\nof proceedings;                                    procedure;                                          buße oder die Zahlung von Verfahrens-\nkosten;\nb. measures relating to the suspension of          b. aux mesures relatives au sursis au pro-          b) auf Maßnahmen betreffend die Ausset-\npronouncement of a sentence or of its                                        a\nnonce d'une peine ou son execution,         a       zung des Ausspruchs oder der Voll-\nenforcement, to conditional release, to            la liberation conditionnelle, au renvoi du          streckung einer Strafe, die bedingte Ent-\ndeferment of the commencement of the               debut d'execution de la peine ou l'in- a            lassung, den Aufschub des Beginns der\nenforcement of a sentence or to the                terruption de son execution.                        Vollstreckung einer Strafe oder die\ninterruption of such enforcement.                                                                      Unterbrechung ihrer Vollstreckung.\nChapter III                                           Titre III                                         Kapitel 111\nArticle 4                                            Article 4                                          Artikel 4\nArticle 22 of the Convention shall be sup-          L ·article 22 de la Convention est complete         Artikel 22 des Übereinkommens wird\nplemented by the following text, the original       par le texte suivant, I' article 22 original de la durch den folgenden Wortlaut ergänzt,\nArticle 22 of the Convention becoming para-         Convention constituant le paragraphe 1 et          wobei der ursprüngliche Artikel 22 des\ngraph 1 and the below-mentioned provi-              les dispositions ci-apres le paragraphe 2:         Übereinkommens Absatz 1 wird und die\nsions becoming paragraph 2:                                                                            nachstehenden Bestimmungen Absatz 2\nwerden:\n\"2. Furthermore, any Contracting Party              «2. En outre, toute Partie Contractante qui          ,.(2) Ferner übermittelt jede Vertragspar-\nwhich has supplied the above-mentioned              a donne les avis precites communiquera           a tei, welche die vorgenannte Benachrichti-\ninformation shall communicate to the Party          la Partie interessee, sur sa demande, dans         gung vorgenommen hat, der anderen Ver-\nconcerned, on the latter's request in indi-         des cas particuliers, copie des sentences et       tragspartei auf deren Ersuchen im Einzelfall\nvidual cases, a copy of the convictions and         mesures dont il s ·agit, ainsi que tout autre      eine Abschrift der in Betracht kommenden\nmeasures in question as well as any other           renseignement s 'y referant, pour lui permet-      Urteile und Maßnahmen sowie alle weiteren\ninformation relevant thereto in order to en-        tre d'examiner si elles requierent des me-         diesbezüglichen Auskünfte, um ihr die Prü-\nable it to consider whether they necessitate        sures sur le plan interne. Cette communica-        fung zu ermöglichen, ob dadurch inner-\nany measures at national level. This com-           tion se fera entre les Ministeres de la Jus-       staatlich Maßnahmen erforderlich werden.\nmunication shall take place between the             tice interesses. »                                 Diese Übermittlung findet zwischen den\nMinistries of Justice concerned.\"                                                                      Justizministerien statt.\"\nChapter IV                                            Titre IV                                          Kapitel IV\nArticle 5                                            Article 5                                          Artikel 5\n1 . This Protocol shall be open to signa-          1 . Le present Protocole est ouvert a la             (1) Dieses Protokoll liegt für die Mitglied-\nture by the member States of the Council of         signature des Etats membres du Conseil de           staaten des Europarats, die das Überein-\nEuropa which have signed the Convention.            l'Europe qui ont signe la Convention. II sera       kommen unterzeichnet haben, zur Unter-\nlt shall be subject to ratification, acceptance     soumis a ratification, acceptation ou appro-        zeichnung auf. Es bedarf der Ratifikation,\nor approval. Instruments of ratification,           bation. Les instruments de ratification, d'ac-      Annahme oder Genehmigung. Die Ratifika-\nacceptance or approval shall be deposited           ceptation ou d'approbation seront deposes           tions-, Annahme- oder Genehmigungsur-\nwith the Secretary General of the Council of        pres le Secretaire General du Conseil de            kunden werden beim Generalsekretär des\nEurope.                                            l'Europe.                                           Europarats hinterlegt.\n2. The Protocol shall enter into force 90          2. Le Protocole entrera en v1gueur 90                (2) Das Protokoll tritt 90 Tage nach Hin-\ndays after the date of the deposit of the third    jours apres la date du depöt du troisieme           terlegung      der     dritten   Ratifikations-,\ninstrument of ratification, acceptance or ap-      instrument de ratification, d'acceptation ou        Annahme- oder Genehmigungsurkunde in\nproval.                                            d'approbation.                                      Kraft.\n3. In respect of a signatory State ratifying,      3. II entrera en vigueur a I' egard de taut          (3) Für jeden Unterzeichnerstaat, der das\naccepting or approving subsequently, the           Etat signataire qui le ratifiera, I' acceptera ou   Protokoll später ratifiziert, annimmt oder\nProtocol shall enter into force 90 days after      l'approuvera ulterieurement 90 jours apres          genehmigt, tritt es 90 Tage nach Hinterle-\nthe date of the deposit of its instrument of       la date du depöt de son instrument de ratifi-       gung seiner Ratifikations-, Annahme- oder\nratification, acceptance or approval.              cation, d'acceptation ou d'approbation.             Genehmigungsurkunde in Kraft.\n4. A member State of the Council of                4. Un Etat membre du Conseil de l'Eu-                (4) Ein Mitgliedstaat des Europarats kann\nEuropa may not ratify, accept or approve           rope ne peut ratifier, accepter ou approuver        dieses Protokoll nicht ratifizieren, anneh-\nthis Protocol without having, simultaneously       le present Protocole sans avoir simultane-          men oder genehmigen, ohne gleichzeitig\nor previously, ratified the Convention.            ment ou anterieurement ratifie la Conven-           oder vorher das übereinkommen ratifiziert\ntion.                                               zu haben.","Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 7. März 1990                                                    127\nArticle 6                                        Article 6                                          Artikel 6\n1. Any State which has acceded to the             1. Tout Etat qui a adhere a la Convention         ( 1) Jeder Staat, der dem Übereinkommen\nConvention may accede to this Protocol            peut adherer au present Protocole apres            beigetreten ist, kann diesem Protokoll bei-\nafter the Protocol has entered into force.        l'entree en vigueur de celui-ci.                   treten, nachdem es in Kraft getreten ist.\n2. Such accession shall be effected by             2. L'adhesion s'effectuera par le depöt,          (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung\ndepositing with the Secretary General of the      pres le Secretaire General du Conseil de           einer Beitrittsurkunde beim Generalsekretär\nCouncil of Europe an instrument of acces-         l'Europe, d'un instrument d'adhesion qui          des Europarats; die Urkunde wird 90 Tage\nsion which shall take effect 90 days after the    prendra effet 90 jours apres la date de son        nach ihrer Hinterlegung wirksam.\ndate of its deposit.                              depöt.\nArticle 7                                         Article 7                                         Artikel 7\n1. Any State may, at the time of signature        1. Tout Etat peut, au moment de la signa-         ( 1) Jeder Staat kann bei der Unterzeich-\nor when depositing its instrument of ratifica-    ture ou au moment du depöt de son instru-         nung oder bei der Hinterlegung seiner Rati-\ntion, acceptance, approval or accession,          ment de ratification, d'acceptation, d'appro-     fikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nspecify the territory or territories to which     bation ou d' adhesion, designer le ou les         Beitrittsurkunde einzelne oder mehrere\nthis Protocol shall apply.                        territoires auxquels s 'appliquera le present     Hoheitsgebiete bezeichnen, auf die dieses\nProtocole.                                        Protokoll Anwendung findet.\n2. Any State may, when depositing its             2.Tout Etat peut, au moment du depöt de           (2) Jeder Staat kann bei der Hinterlegung\ninstrument of ratification, acceptance, ap-       son instrument de ratification, d'accepta-        seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\nproval or accession or at any later date, by     tion, d'approbation ou d'adhesion, ou a tout      gungs- oder Beitrittsurkunde oder jederzeit\ndeclaration addressed to the Secretary            autre moment par la suite, etendre I' applica-    danach durch eine an den Generalsekretär\nGeneral of the Council of Europa, extend         tion du present Protocole, par declaration        des Europarats gerichtete Erklärung dieses\nthis Protocol to any other territory or           adressee au Secretaire General du Conseil          Protokoll auf jedes weitere in der Erklärung\nterritories specified in the declaration and      de l'Europe, a tout autre territoire designe      bezeichnete Hoheitsgebiet erstrecken, des-\nfor whose international relations it is re-       dans la declaration et dont il assure les         sen internationale Beziehungen er wahr-\nsponsible or on whose behalf it is author-       relations internationales ou pour lequel il est   nimmt oder für das er Vereinbarungen tref-\nised to give undertakings.                        habilite a stipuler.                              fen kann.\n3. Any declaration made in pursuance of           3. Toute declaration faite en vertu du            (3) Jede nach Absatz 2 abgegebene\nthe preceding paragraph may, in respect of        paragraphe precedent pourra etre retiree,         Erklärung kann in bezug auf jedes darin\nany territory mentioned in such declaration,      en ce qui concerne tout territoire designe        genannte Hoheitsgebiet durch eine an den\nbe withdrawn by means of a notification           dans cette declaration, par notification          Generalsekretär des Europarats gerichtete\naddressed to the Secretary General of the         adressee au Secretaire General du Conseil         Notifikation zurückgenommen werden. Die\nCouncil of Europa. Such withdrawal shall          de l'Europe. Le retrait prendra effet six mois    Zurücknahme wird sechs Monate nach Ein-\ntake effect six months after the date of          apres la date de reception de la notification     gang der Notifikation beim Generalsekretär\nreceipt by the Secretary General of the           par le Secretaire General du Conseil de           des Europarats wirksam.\nCouncil of Europa of the notification.            l'Europe.\nArticle 8                                         Article 8                                         Artikel 8\n1. Reservations made by a Contracting             1. Les reserves formulees par une Partie          ( 1) Die von einer Vertragspartei zu einer\nParty to a provision of the Convention shall     Contractante concernant une disposition de         Bestimmung des Übereinkommens an-\nbe applicable also to this Protocol, unless       la Convention s' appliqueront egalement au         gebrachten Vorbehalte finden auch auf die-\nthat Party otherwise declares at the time of      present Protocole, a moins que cette Partie        ses Protokoll Anwendung, sofern diese Ver-\nsignature or when depositing its instrument       n'exprime l'intention contraire au moment          tragspartei bei der Unterzeichnung oder be,\nof ratification, acceptance, approval or          de la signature ou au moment du depöt de           der Hinterlegung ihrer Ratifikations-\naccession. The same shall apply to the dec-       son instrument de ratification, d'accepta-         Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsur-\nlarations made by virtue of Article 24 of the     tion, d'approbation ou d'adhesion. II en sera      kunde keine anderslautende Absicht zum\nConvention.                                       de meme pour les declarations faites en            Ausdruck bringt. Das gleiche gilt für Erklä-\nvertu de l'article 24 de la Convention.            rungen, die auf Grund des Artikels 24 des\nÜbereinkommens abgegeben worden sind.\n2. Any State may, at the time of signature        2. Tout Etat peut, au moment de la signa-         (2) Jeder Staat kann bei der Unterzeich-\nor when depositing its instrument of ratifica-    ture ou au moment du depöt de son instru-          nung oder bei der Hinterlegung seiner Rati-\ntion, acceptance, approval or accession,          ment de ratification, d'acceptation, d'appro-     fikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\ndeclare that it reserves the right:               bation ou d'adhesion, declarer qu'il se re-        Beitrittsurkunde erklären, daß er sich das\nserve le droit:                                    Recht vorbehält,\na. not to accept Chapter 1, or to accept it       a. de ne pas accepter le Titre 1, ou de           a) Kapitel I nicht oder nur hinsichtlich\nonly in respect of certain offences or            l'accepter seulement en ce qui concerne            bestimmter strafbarer Handlungen oder\ncertain categories of the offences refer-         certaines infractions ou categories d'in-          bestimmter Kategorien der in Artikel 1\nred to in Article 1, or not to comply with        fractions visees par I' article 1, ou de ne        bezeichneten strafbaren Handlungen\nletters rogatory for search or seizure of         pas executer les commissions roga-                 anzunehmen oder einem Rechtshilfe-\nproperty in respect of fiscal offences;           toires aux fins de perquisition ou saisie          ersuchen um Durchsuchung oder\nd'objets en matiere d'infractions fis-             Beschlagnahme von Gegenständen in\ncales;                                             bezug auf fiskalische strafbare Handlun-\ngen nicht zu entsprechen;\nb. not to accept Chapter II;                      b. de ne pas accepter le Titre II;                b) Kapitel II nicht anzunehmen;\nc. not to accept Chapter III.                     c. de ne pas accepter le Titre III.               c) Kapitel III nicht anzunehmen.\n3. Any Contracting Party may withdraw a           3. Toute Partie Contractante qui a for-           (3) Jede Vertragspartei kann einen von\ndeclaration it has made in accordance with        mule une reserve en vertu du paragraphe           ihr nach Absatz 2 angebrachten Vorbehalt\nthe foregoing paragraph by means of a dec-        precedent peut la retirer au moyen d'une          durch eine an den Generalsekretär des","128                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nlaration addressed to the Secretary General          declaration adressee au Secretaire General       Europarats gerichtete Erklärung zurückzie-\nof the Council of Europe which shall                 du Conseil de l'Europe et qui prendra effet   a  hen; die Erklärung wird mit ihrem Eingang\nbecome effective as from the date of its _ la date de sa reception.                                   wirksam.\nreceipt.\n4. A Contracting Party which has applied            4. Une Partie Contractante qui a applique         (4) Eine Vertragspartei, die einen Vorbe-\nto this Protocol a reservation made in re-           au present Protocole une reserve formulee        halt zu einer Bestimmung des Übereinkom-\nspect of a provision of the Convention or            au sujet d'une disposition de la Convention      mens auf dieses Protokoll angewendet oder\nwhich has made a reservation in respect of           ou qui a formule une reserve au sujet d'une      einen Vorbehalt zu einer Bestimmung des\na provision of this Protocol may not claim           disposition du present Protocole ne peut         Protokolls angebracht hat, kann nicht ver-\nthe application of that provision by another                        a\npretendre I' application de cette disposition    langen, daß eine andere Vertragspartei\nContracting Party; it may, however, if its           par une autre Partie Contractante; toutefois     diese Bestimmung anwendet; sie kann\nreservation is partial or conditional claim the      eile peut, si la reserve est partielle ou condi- jedoch, wenn es sich um einen Teilvorbe-\napplication of that provision in so far as it                                  a\ntionnelle, pretendre I' application de cette     halt oder einen bedingten Vorbehalt han-\nhas itself accepted it.                              disposition dans la mesure ou elle I' a ac-      delt, die Anwendung der betreffenden\nceptee.                                          Bestimmung insoweit verlangen, als sie\nselbst sie angenommen hat.\n5. No other reservation may be made to               5. Aucune autre reserve n 'est admise aux        (5) Andere Vorbehalte zu diesem Proto-\nthe provisions of this Protocol.                     dispositions du present Protocole.               koll sind nicht zulässig.\nArticle 9                                              Article 9                                     Artikel 9\nThe provisions of this Protocol are without         Les dispositions du present Protocole ne          Dieses Protokoll steht weitergehenden\nprejudice to more extensive regulations in         . font pas obstacle aux regles plus detaillees      Regelungen zwei- oder mehrseitiger, zwi-\nbilateral or multilateral agreements con-            contenues dans les accords bilateraux ou         schen Vertragsparteien nach Artikel 26\ncluded between Contracting Parties in ap-            multilateraux conclus entre des Parties          Absatz 3 des Übereinkommens geschlos-\nplication of Article 26, paragraph 3, of the         Contractantes en application de I' article 26,   sener Übereinkünfte nicht entgegen.\nConvention.                                          paragraphe 3, de la Convention.\nArticle 10                                              Article 10                                     Artikel 10\nThe European Committee on Crime Prob-               Le Comite Europeen pour les Problemes             Der Europäische Ausschuß für Straf-\nlems of the Council of Europe shall be kept          Criminels du Conseil de I' Europe suivra          rechtsfragen des Europarats wird die\n1nformed regarding the application of this           l'execution du present Protocole et facilitera    Durchführung dieses Protokolls verfolgen;\nProtocol and shall do whatever is needful to         autant que de besoin le reglement amiable         soweit erforderlich, erleichtert er die gütli-\nfacilitate a friendly settlement of any difficul-                            a\nde toute difficulte laquelle I' execution du      che Behebung aller Schwierigkeiten, die\nty which may arise out of its execution.             Protocole donnerait lieu.                         sich aus der Durchführung des Protokolls\nergeben könnten.\nArticle 11                                             Article 11                                    Artikel 11\n1. Any Contracting Party may, in so far as           1 . T oute Partie Contractante pourra, en        (1) Jede Vertragspartei kann dieses Pro-\nit is concerned, denounce this Protocol by          ce qui la concerne, denoncer le present           tokoll durch eine an den Generalsekretär\nmeans of a notification addressed to the             Protocole en adressant une notification au       des Europarats gerichtete Notifikation für\nSecretary General of the Council of Europa.          Secretaire General du Conseil de l'Europe.       sich kündigen.\n2. Such denunciation shall take effect six           2. La denonciation prendra effet six mois        (2) Die Kündigung wird sechs Monate\nmonths after the date of receipt by the Sec-         apres la date de reception de la notification    nach Eingang der Notifikation beim Gene-\nretary General of such notification.                 par le Secretaire General.                       ralsekretär wirksam.\n3. Denunciation of the Convention entails            3. La denonciation de la Convention en-          (3) Die Kündigung des Übereinkommens\nautomatically denunciation of this Protocol.         traine automatiquement la denonciation du        hat ohne weiteres auch die Kündigung die-\npresent Protocole.                               ses Protokolls zur Folge.\nArticle 12                                             Article 12                                    Artikel 12\nThe Secretary General of the Council of              Le Secretaire General du Conseil de l'Eu-         Der Generalsekretär des Europarats noti-\nEurope shall notify the member States of             rope notifiera aux Etats membres du              fiziert den Mitgliedstaaten des Rates und\nthe Council and any State which has                  Conseil et      a  tout Etat ayant adhere  a la  jedem Staat, der dem übereinkommen bei-\nacceded to the Convention of:                        Convention:                                      getreten ist,\na. any signature of this Protocol;                   a. toute signature du present Protocole;         a) jede Unterzeichnung dieses Protokolls;\nb. any deposit of an instrument of ratifica-         b. le depöt de tout instrument de ratifica-      b) jede Hinterlegung einer Ratifikations-,\ntion, acceptance, approval or accession;             tion, d'acceptation, d'approbation ou            Annahme-, Genehmigungs- oder Bei-\nd'adhesion;                                      trittsurkunde;\nc. any date of entry into force of this Pro-         c. toute date d'entree en vigueur du pre-        c) jeden Zeitpunkt des lnkrafttretens die-\ntocol in accordance with Articles 5                                                   a\nsent Protocole conformement ses arti-            ses Protokolls nach seinen Artikeln 5\nand 6;                                               cles 5 et 6;                                     und 6;\nd. any declaration received in pursuance            d. toute declaration re~ue en application        d) jede nach Artikel 7 Absätze 2 und 3\nof the provisions of paragraphs 2 and 3              des dispositions des paragraphes 2 et 3          eingegangene Erklärung;\nof Article 7;                                        de l'article 7;\ne    any declaration received in pursuance           e. toute declaration re~ue en application        e) jede nach Artikel 8 Absatz 1 eingegan-\nof the provisions of paragraph 1 of Arti-             des dispositions du paragraphe 1 de             gene Erklärung;\ncle 8;                                                l'article 8;"]}