{"id":"bgbl2-1990-6-1","kind":"bgbl2","year":1990,"number":6,"date":"1990-02-24T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/6#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-6-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_6.pdf#page=6","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Europäischen Patentübereinkommens","law_date":"1990-01-16T00:00:00Z","page":98,"pdf_page":6,"num_pages":1,"content":["98                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(a)   in the event that the requirements for        a) Si les conditions pour la prorogation de         a) falls die Voraussetzungen für die Ver-\nthe extension of the Agreement have               I' Accord ont ete satisfaites, pour prendre          längerung des Übereinkommens erfüllt\nbeen met, to take decisions regarding             des decisions concernant le fonctionne-             sind, Beschlüsse über die Durchführung\nthe operation of the Agreement in cof-            ment de l'Accord pendant l'annee ca-                des Übereinkommens im Kaffeejahr\nfee year 1989/90; and                             feiere 1989/90; et                                   1989/90 zu fassen sowie,\n(b)   in the event that the requirements for       ·b) Si les conditions pour la prorogation de         b) falls die Voraussetzungen für die Ver-\nthe extension of the Agreement have               l'Accord n'ont pas ete satisfaites, pour             längerung des Übereinkommens nicht\nnot been met, to decide:                          decider:                                            erfüllt sind, zu entscheiden,\n(i)  whether the Agreement should                 i)   Si I' Accord restera en vigueur entre          i)   ob das Übereinkommen zwischen\ncontinue in force among the Con-                  les Parties Contractantes ayant fait                denjenigen Vertragsparteien in Kraft\ntracting Parties which have made                  les notifications prevues dans les                  bleiben soll, welche die in den\nthe notifications provided for in                 paragraphes 5 et 6 de la presente                   Absätzen 5 und 6 vorgesehenen\nparagraphs 5 and 6 of this Resol-                 Resolution et, dans I' affirmative,                 Notifikationen vorgenommen haben,\nution and if so to establish the                  pour etablir les conditions dans les-               und gegebenenfalls die Bedingun-\nconditions for the continued oper-                quelles !'Organisation continuera      a            gen für die weitere Tätigkeit der\nation of the Organization; or                     fonctionner; ou                                     Organisation festzulegen, oder\n(ii) whether to make arrangements                 ii) Pour prendre des dispositions en                ii) ob Vorkehrungen für die Liquidation\nfor the liquidation of the Organiza-              vue de la liquidation de !'Organisa-                der Organisation nach Artikel 68\ntion in accordance with the provi-                tion aux termes du paragraphe 4 de                  Absatz 4 des Übereinkommens\nsions of paragraph (4) of Article                 l'Article 68 de l'Accord.                           getroffen werden sollen.\n68 of the Agreement.\n10. To instruct the Executive Director to           o.\n1 Le Directeur executif est charge de              ( 10) Der Exekutivdirektor wird angewie-\nconvey this Resolution to the Secretary-            communiquer la presente Resolution au Se-           sen, diese Entschließung dem General-\nGeneral of the United Nations.                      cretaire general de !'Organisation des Na-          sekretär der Vereinten Nationen zu über-\ntions Unies.                                        mitteln.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Europäischen Patentübereinkommens\nVom 16. Januar 1990\nDas Europäische Patentübereinkommen vom 5. Oktober 1973 (BGBI. 1976 II\nS. 649, 826) ist nach seinem Artikel 169 Abs. 2 für\nDänemark                                                                  am 1. Januar 1990\nin Kraft getreten.\nD ä n e m a r k hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde folgende Erklärung\nabgegeben:\n(Übersetzung)\ntoutefois, que nous declarons, en            ,, . . . wobei Wir jedoch aufgrund des Arti-\nvertu de l'article 168 de la convention, que        kels 168 des Übereinkommens erklären,\nces convention, reglement et protocoles ne          daß dieses übereinkommen, diese Ord-\nsont pas applicables pour les lles Feroe et         nung und diese Protokolle auf die Färöer\nle Groenland».                                      und Grönland keine Anwendung finden\".\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n11. Februar 1987 (BGBI. II S. 178).\nBonn. den 16. Januar 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 e s t e r h e I t"]}