{"id":"bgbl2-1990-48-9","kind":"bgbl2","year":1990,"number":48,"date":"1990-12-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/48#page=25","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-48-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_48.pdf#page=25","order":9,"title":"Bekanntmachung des Abkommens von Locarno zur Errichtung einer Internationalen Klassifikation für gewerbliche Muster und Modelle","law_date":"1990-11-12T00:00:00Z","page":1677,"pdf_page":25,"num_pages":12,"content":["Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Dezember 1990                                              1&n\nture sans reserve de ratification, ou du depöt de son instrument de                                   Article 12\nratification ou d'adhesion.                                                 1. Le Depositaire informera aussitöt que possible tous les Etats\nayant signe la Convention ou y ayant adhere:\na) des signatures de la Convention,\nArticle 11\nb) des depöts d'instruments de ratification de la Convention,\n1. La Convention restera en vigueur pour une duree indeter-\nminee.                                                                   c) des depöts d'instruments d'adhesion     a la Convention,\n2. Toute Partie contractante pourra denoncer la Convention            d) de la date d'entree en vigueur de la Convention,\napres une periode de cinq ans apres la date a laquelle eile sera\ne) des notifications de denonciation de la Convention.\nentree en vigueur pour cette Partie, en en faisant par ecrit la\nnotification au Depositaire. La denonciation prendra effet quatre           2. Lorsque la Convention sera entree en vigueur, le Depositaire\nmois apres le jour ou la notification en aura ete re~ue par le           la fera enregistrer au Secretariat des Nations Unies conforme-\nDepositaire.                                                             ment a l'article 102 de la Charte.\nEn foi de quoi les soussignes dOment mandates     a cet effet, ont\nsigne la presente Convention.\nFait a Ramsar le 2 fevrier 1971 en un seul exemplaire original\ndans les langues anglaise, fran~ise, allemande et russe, le texte\nanglais servant de reference en cas de divergence d'interpreta-\ntion, lequel exemplaire sera confie au Depositaire qui en delivrera\ndes copies certifiees conformes a toutes les Parties contrac-\ntantes. »\nBekanntmachung\ndes Abkommens von Locarno\nzur Errichtung einer Internationalen Klasslflkatlon\nfür gewerbliche Muster und Modelle\nVom 12. November 1990\nDas von der Bundesrepublik Deutschland am 8. Oktober 1968 unterzeichnete\nAbkommen von Locamo zur Errichtung einer Internationalen Klassifikation für\ngewerbliche Muster und Modelle, geändert durch Beschluß vom 2. Oktober 1979,\nist nach seinem Artikel 9 Abs. 3 Buchstabe b für die\nBundesrepublik Deutschland                                    am       25. Oktober 1990\nin Kraft getreten; die Ratifikationsurkunde ist am 25. Juli 1990 bei dem General- ·\ndirektor der Weltorganisation für geistiges Eigentum hinterlegt worden.\nDas Abkommen ist bereits für die ehemalige\nDeutsche Demokratische Republik                               am            27. April 1971\nin Kraft getreten.\nDas Abkommen ist weiterhin für folgende Staaten in· Kraft getreten:\nDänemark                                                      am            27. April 1971\nnach Maßgabe der bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde von Dänemark\nabgegebenen Erklärung, derzufolge das Abkommen bis auf weiteres keine\nAnwendung auf die Färöer findet\nFinnland                                                      am             16. Mai 1972\nFrankreich                                                    am 13. September 1975\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nabgegebenen Erklärung:","1678                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(Übersetzung)\n»Le Gouvernement de la Republique fran-          \"Die Regierung der Französischen Repu-\na\nc;aise se referant l'article 13 dudit Arrange-   blik erklärt unter Bezugnahme auf Artikel 13\nment declare que cet Arrangement est ap-         des Abkommens, daß dieses Abkommen\nplicable dans le territoire de la Republique     auf das Hoheitsgebiet der Französischen\nfranc;aise en Europa, dans les departe-          Republik in Europa, auf die Departements\nments de la Guyane, de la Guadeloupe, de         Guyana, Guadeloupe, Martinique und\nla Martinique, de la Reunion et dans les         Reunion und auf die Übersee-Territorien\nterrltoires d'outre-mer de la Nouvelle-Cale-     Neukaledonien,       Französisch-Polynesien,\ndonie, de la Polynesie fr&nci8ise, de Saint-     St. Pierre und Miquelon, Wallis und Futuna\nPierre et Miquelon, de Wallis et Futuna et       und Französische Süd- und Antarktisgebie-\ndes terres australes et antarctiques fran-       te anwendbar ist.\"\nc;aises. «\nIrland                                                        am          27. April  1971\nItalien                                                       am       12. August   1975\nJugoslawien                                                   am       16. Oktober   1973\nNiederlande (für das Königreich in Europa)                    am         30. März   1977\nnebst Erstreckung auf Aruba mit Wirkung\nvom 8. November 1986\nNorwegen                                                      am          27. April 1971\nÖsterreich                                                    am 26. September 1990\nSchweden                                                      am          27. April 1971\nSchweiz                                                       am          27. April 1971\nSowjetunion                                                   am 15. Dezember 1972\nSpanien                                                       am 17. November 1973\nTschechoslowakei                                              am          27. April 1971\nUngarn                                                        am        1. Januar 1974\nDas Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nVon einer Veröffentlichung der in Artikel 1 Abs. 3 des Abkommens angeführten\nInternationalen Klassifikation bzw. des in Artikel 1 Abs. 4 des Abkommens\nangeführten Anhangs (Einteilung der Klassen und Unterklassen) wird wegen des\ngroßen Umfangs abgesehen. Bezugsquelle für die geltende authentische engli-\nsche und französische Fassung der Internationalen Klassifikation sowie für deren\ngeltenden amtlichen deutschen Wortlaut ist die Weltorganisation für geistiges\nEigentum, 34, chemin des Colombettes, CH-1211 Genf 20.\nBonn, den 12. November 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rh alt\nDer Bundesminister\nfür innerdeutsche Beziehungen\nIm Auftrag\nDr. Dobiey","Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Dezember 1990                                           1679\nAbkommen von Locarno\nzur Errichtung einer Internationalen Klassifikation\nfür gewerbliche Muster und Modelle\nUnterzeichnet in Locarno am 8. Oktober 1968,\ngeändert am 2. Oktober 1979\nLocarno Agreement\nEstablishing an International Classification\nfor lndustrial Designs\nSigned at Locarno on October 8, 1968,\namended on October 2, 1979\nArrangement de Locarno\ninstituant une classification internationale\npour les dessins et modales industriels\nSigna a Locarno le 8 octobre 1968,\nmodifie le 2 octobre 1979\n(Amtlicher deutscher Text\ngemäß Artikel 14 Abs. 2)\nArtlcle 1                                     Artlcle premler                                  Artikel 1\nEstablishment of a Special Union;              Constltutlon d'une Union partlcullere;     Errichtung eines besonderen Verbandes;\nAdoption of an International                      adoption d'une classtflcatlon                        Annahme einer\nClasslflcatlon                                    Internationale                      lnternatlonalen Klasslflkatlon\n( 1) The countries to which this Agreement         1) Les pays auxquels s'applique le pre-       (1) Die Länder, auf die dieses Abkommen\napplies constitute a Special Union.               sent Arrangement sont constitues a I' etat    Anwendung findet, bilden einen besonde-\nd'Union particuliare.                         ren Verband.\n(2) They adopt a single classification for         2) lls adoptent une meme classification       (2) Sie nehmen für die gewerblichen\nindustrial designs (hereinafter designated        pour les dessins et modales industriels (ci-  Muster und Modelle dieselbe Klassifikation\nas \"the international classification\").           apras denommee «classification internatio-    an (im folgenden als „die Internationale\nnale»).                                       Klassifikation\" bezeichnet).\n(3) The international classification shall         3) La classification internationale com-      (3) Die Internationale Klassifikation um\ncomprise:                                         prend:                                        faßt\n(i)     a list of classes and subclasses;         i)      une liste des classes et des sous-    i)      eine Einteilung der Klassen und Unter-\nclasses;                                      klassen;\n(ii)    an alphabetical list of goods in which    ii)     une liste alphabetique des produits   ii)     eine alphabetische Liste der Waren,\nindustrial designs are incorporated,              auxquels sont incorpores des dessins          die Gegenstand von Mustern und\nwith an indication of the classes and             et des modales, avec indication des           Modellen sein können, mit Angabe der\nsubclasses into which they fall;                  classes et sous-classes dans les-             Klassen und Unterklassen, in die sie\nquelles ils sont ranges;                      eingeordnet sind;\n(iii) explanatory notes.                          iii)    des notes explicatives.               iii)    erläuternde Anmerkungen.\n(4) The list of classes and subclasses is          4) La liste des classes et des sous-          (4) Die Einteilung der Klassen und Unter-\nthe list annexed to the present Agreement,        classes est celle qui est annexee au present  klassen ist die diesem Abkommen als\nsubject to such amendments and additions          Arrangement, sous reserve des modifica-       Anhang angefügte Einteilung, vorbehaltlich\nas the Committee of Experts set up under          tions et complements que le Comite d'ex-      der Änderungen und Ergänzungen, die von\nArticle 3 (hereinafter designated as \"the         perts institue par l'article 3 (ci-apres de-  dem gemäß Artikel 3 gebildeten Sachver-\nCommittee of Experts\") may make to it.            nomme «Comite d'experts») pourrait y ap-      ständigenausschuß (im folgenden als „der\nporter.                                       Sachverständigenausschuß\" bezeichnet)\ndaran vorgenommen werden können.\n(5) The alphabetical list of goods and the        5) La liste alphabetique des produits et      (5) Die alphabetische Warenliste und die\nexplanatory notes shall be adopted by the         les notes explicatives seront adoptees par    erläuternden Anmerkungen werden von\nCommittee of Experts in accordance with           le Comite d'experts selon la procedure fixee  dem Sachverständigenausschuß in dem\nthe procedure laid down in Article 3.            par l'article 3.                              durch Artikel 3 festgelegten Verfahren\nangenommen.","1680                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(6) The international classification may be        6) La classification internationale pourra        (6) Die Internationale Klassifikation kann\namended or supplemented by the Commit-             etre modifiee ou completee par le Comite           von dem Sachverstähdigenausschuß in\ntee of Experts, in accordance with the pro-        d'experts seien la procedure fixee par l'ar-       dem durch Artikel 3 festgelegten Verfahren\ncedure laid down in Article 3.                     ticle 3.                                           geändert oder ergänzt werden.\n(7) (a) The     international classification       7) a) La classification internationale est        (7) a) Die Internationale Klassifikation\nshall be established in the English and            etablie dans les langues anglaise et fran-         ist in englischer und französischer Sprache\nFrench languages.                                  ~aise.                                             abgefaßt.\n(b) Official texts of the international            b) Des textes officiels de la classifica-        b) Amtliche Texte der Internationalen\nclassification, in such other languages as         tion internationale sont, apres consultation       Klassifikation werden nach Konsultierung\nthe Assembly referred to in Article 5 may          des Gouvernements interesses, etablis              der beteiligten Regierungen von dem im\ndesignate, shall be established, after con-        dans les autres langues que pourra desi-           Übereinkommen zur Errichtung der Welt-\nsultation with the interested Governments,         gner I' Assemblee visee a I' article 5, par le     organisation für geistiges Eigentum (im fol-\nby the International Bureau of lntellectual         Bureau international de la propriete intellec-    genden als „die Organisation\" bezeichnet)\nProperty (hereinafter designated as \"the In-       tuelle (ci-apres denomme «le Bureau inter-         vorgesehenen Internationalen Büro für gei-\nternational Bureau\") referred to in the Con-        national») vise dans la Convention insti-         stiges Eigentum (im folgenden als „das\nvention establishing the World lntellectual        tuant !'Organisation Mondiale de la Pro-           Internationale Büro\" bezeichnet) in anderen\nProperty Organization (hereinafter desig-           priete lntellectuelle (ci-apres denommee          Sprachen hergestellt, die die in Artikel 5\nnated as „the Organization\").                       «!'Organisation»).                                bezeichnete Versammlung bestimmen\nkann.\nArtlcle 2                                           Artlcle 2                                      Artikel 2\nUse and Legal Scope of the                        Applicatlon et portee jurldlque           Anwendung und rechtliche Bedeutung\nInternational Classlflcatlon                   de la classificatlon Internationale              der Internationalen Klassifikation\n(1) Subject to the requirements pre-                1) Sous reserve des obligations impo-            (1) Vorbehaltlich der sich aus diesem\nscribed by this Agreement, the international       sees par le present Arrangement, la classi-       Abkommen ergebenden Verpflichtungen\nclassification shall be solely of an adminis-      fication internationale n ·a par elle-meme        hat die Internationale Klassifikation nur ver-\ntrative character. Nevertheless, each coun-        qu'un caractere administratif. Toutefois,         waltungsmäßige Bedeutung. Jedoch kann\ntry may attribute to it the legal scope which it   chaque pays peut lui attribuer la portee          ihr jedes Land die ihm geeignet erschei-\nconsiders appropriate. In particular, the in-      juridique qui lui convient. Notamment, la         nende rechtliche Bedeutung beilegen. Ins-\nternational classification shall not bind the      classification internationale ne lie pas les      besondere bindet die Internationale Klassifi-\ncountries of the Special Union as regards          pays de I' Union particuliere quant a la na-      kation die Länder des besonderen Verban-\nthe nature and scope of the protection af-         ture et a I' etendue de la protection du dessin   des nicht hinsichtlich der Art und des\nforded to the design in those countries.           ou modele dans ces pays.                          Umfangs des Schutzes des Musters oder\nModells in diesen Ländern.\n(2) Each country of the Special Union              2) Chacun des pays de !'Union particu-            (2) Jedes Land des besonderen Verban-\nreserves the right to use the international         liere se reserve la faculte d'appliquer la        des behält sich vor, die Internationale Klas-\nclassification as a principal or as a subsidi-      classification internationale a titre de sys-     sifikation als Haupt- oder Nebenklassifika-\nary system.                                         teme principal ou de systeme auxiliaire.          tion anzuwenden.\n(3) The Offices of the countries of the            3) Les Administrations des pays de l'U-           (3) Die Behörden der Länder des beson-\nSpecial Union shall include in the official         nion particuliere feront figurer, dans les ti-    deres Verbandes werden in den amtlichen\ndocuments for the deposit or registration of        tres officiels des depöts ou enregistrements      Urkunden über die Hinterlegung oder Ein-\ndesigns, and if they are officially published,      des dessins ou modales et, s'ils sont pu-         tragung der Muster oder Modelle und, so-\nin the publications in question, the numbers        blies officiellement, dans ces publications,      fern sie amtlich veröffentlicht werden, in die-\nof the classes and subclasses of the inter-         les numeros des classes et sous-classes de        sen Veröffentlichungen die Nummern der\nnational classification into which the goods        la classification internationale dans les-        Klassen und Unterklassen der Internationa-\nincorporating the designs belong.                   quelles sont ranges les produits auxquels         len Klassifikation angeben, in welche die\nsont incorpores les dessins ou modales.           Waren eingeordnet sind, die Gegenstand\nder Muster oder Modelle sind.\n(4) In selecting terms for inclusion in the         4) Dans le choix des denominations a             (4) Bei der Auswahl der in die alphabeti-\nalphabetical list of goods, the Committee of         porter dans la liste alphabetique des pro-       sche Warenliste aufzunehmenden Benen-\nExperts shall exercise reasonable care to            duits, le Comite d'experts evitera, autant       nungen wird der Sachverständigenaus-\navoid using terms in which exclusive rights          qu'il sera raisonnable de le faire, de se        schuß, soweit möglich, die Verwendung von\nmay exist. The inclusion of any word in the          servir de denominations sur lesquelles des       Benennungen vermeiden, an denen Aus-\nalphabetical index, however, is not an ex-           droits exclusifs pourraient exister. Toute-      schließlichkeitsrechte bestehen können.\npression of opinion of the Committee of              fois, l'inclusion d'un terme quelconque dans     Jedoch darf die Aufnahme einer Bezeich-\nExperts on whether or not it is subject to          la liste alphabetique ne pourra etre interpre-   nung in die alphabetische Liste nicht als\nexclusive rights.                                    tee comme exprimant l'opinion du Comite          Meinungsäußerung des Sachverständigen-\nd'experts sur le point de savoir si ledit terme   ausschusses darüber ausgelegt werden, ob\nest ou n'est pas couvert par des droits ex-       an dieser Bezeichnung Ausschließlichkeits-\nclusifs.                                         rechte bestehen oder nicht.\nArtlcle 3                                           Artlcle 3                                      Artikel 3\nCommittee of Experts                                   Comlte d'experts                          Sachverständlgenausschuß\n(1) A Committee of Experts shall be en-            1) II est institue aupres du Bureau interna-      (1) Beim Internationalen Büro wird ein\ntrusted with the tasks referred to in Article 1    tional un Comite d'experts charge des              Sachverständigenausschuß gebildet, der\n(4), 1 (5) and 1 (6). Each country of the           täches visees a l'article 1.4), 1.5) et 1.6).     mit den in Artikel 1 Absätze 4, 5 und 6\nSpecial Union shall be represented on the           Chacun des pays de l'Union particuliere est       bezeichneten Aufgaben betraut ist. Jedes\nCommittee of Experts, which shall be or-            represente au Comite d'experts, lequel s'or-      Land des besonderen Verbandes ist in dem","Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Dezember 1990                                            1681\nganized according to rules of procedure         ganise par un reglement interieur adopte      a   Sachverständigenausschuß vertreten; die-\nadopted by a simple majority of the coun-       la majorite simple des pays representes.          ser gibt sich eine Geschäftsordnung, deren\ntries represented.                                                                                Annahme der einfachen Mehrheit der ver·\ntretenen Länder bedarf.\n(2) The Committee of Experts shall adopt         2) Le Comite d'experts adopte, a la majo-         (2)    Der   Sachverständigenausschuß\nthe alphabetical list and explanatory notes      rite simple des pays de l'Union particuliere,    nimmt mit einfacher Mehrheit der Länder\nby a simple majority of the votes of the         la liste alphabetique et les notes explica-      des besonderen Verbandes die alphabeti-\ncountries of the Special Union.                  tives.                                           sche Warenliste und die erläuternden An-\nmerkungen an.\n(3) Proposals for amendments or addi-            3) Des propositions de modifications ou           (3) Änderungs- oder Ergänzungsvor-\ntions to the international classification may   complements de la classification internatio-      schläge zur Internationalen Klassifikation\nbe made by the Office of any country of the     nale peuvent etre faites par I' Administration   können von der Behörde eines jeden Lan-\nSpecial Union or by the International           de tout pays de l'Union particuliere ou par le   des des besonderen Verbandes oder vom\nBureau. Any proposal emanating from an          Bureau international. Toute proposition           Internationalen Büro gemacht werden.\nOffice shall be communicated by the Office      emanant d'une Administration est commu-          Jeder von einer Behörde ausgehende Vor-\nto the International Bureau. Proposals from     niquee par celle-ci au Bureau international.     schlag wird von dieser dem Internationalen\nOffices and from the International Bureau       Les propositions des Administrations et du       Büro mitgeteilt. Die Vorschläge der Behör-\nshall be transmitted by the latter to the       Bureau international sont transmises par ce      den und des Internationalen Büros werden\nmembers of the Committee of Experts not         dernier aux membres du Comite d'experts          von diesem den Mitgliedern des Sachver-\nlater than two months before the session of     au plus tard deux mois avant la session de       ständigenausschusses spätestens zwei\nthe Committee at which the said proposals       celui-ci au cours de laquelle ces proposi-       Monate vor der Sitzung, in der diese Vor-\nare to be considered.                           tions seront examinees.                          schläge geprüft werden sollen, übermittelt.\n(4) The decisions of the Committee of            4) Les decisions du Comite d'experts re-         (4) Die Beschlüsse des Sachverständi-\nExperts concerning the adoption of amend-       latives aux modifications et complements a       genausschusses über Änderungen und\nments and additions to be made in the           apporter a la Classification internationale      Ergänzungen der Internationalen Klassifika-\ninternational classification shall be by a sim- sont prises a la majorite simple des pays de     tion bedürfen der einfachen Mehrheit der\nple majority of the countries of the Special    l'Union particuliere. Toutefois, si elles impli- Länder des besonderen Verbandes. Haben\nUnion. Nevertheless, if such decisions en-      quent la creation d'une nouvelle classe ou       sie jedoch die Bildung einer neuen Klasse\ntail the setting up of a new class or any       le transfert de produits d'une classe a une      oder die Überführung von Waren aus einer\ntransfer of goods from one class to another,    autre, l'unanimite est requise.                  Klasse in eine andere zur Folge, ist Einstim-\nunanimity shall be required.                                                                     migkeit erforderlich.\n(5) Each expert shall have tne right to          5) Les experts ont la faculte de voter par       (5) Die Sachverständigen können schrift-\nvote by mail.                                   correspondance.                                   lich abstimmen.\n(6) lf a country does not appoint a rep-         6) Dans le cas Oll un pays n 'aurait pas          (6) Macht ein land keinen Vertreter für\nresentative for a given session of the Com-     designe de representant pour une session          eine bestimmte Sitzung des Sachverständi\nmittee of Experts, or if the expert appointed   determinee du Comite d'experts, ainsi que        genausschusses namhaft oder gibt der\nhas not expressed his vote during the ses-      dans le cas Oll l'expert designe n'aurait pas     namhaft gemachte Sachverständige seine\nsion or within a period to be prescribed by     exprime son vote seance tenante ou dans           Stimme nicht während der Sitzung oder\nthe rules of procedure of the Committee of      un delai qui sera fixe par le reglement inte-     innerhalb einer durch die Geschäftsordnung\nExperts, the country concerned shall be         rieur du Comite d'experts, le pays en cause       festzusetzenden Frist ab, so wird angenom-\nconsidered to have accepted the decision of     serait considere comme acceptant la deci-        men, daß das betreffende Land dem Be-\nthe Committee.                                  sion du Comite.                                   schluß des Ausschusses zustimmt.\nArtlcle 4                                      Artlcle 4                                         Artikel 4\nNotlflcatlon and publlcatlon                 Notlflcatlon et publlcatlon de la                Notlflzlerung und Veröffentlichung\nof the classlflcatlon and of lts         classlflcatlon et de ses modlftcatlons et        der Klasslflkatlon und Ihrer Änderungen\namendments and additlons thereto                            complements                                     und Ergänzungen\n(1) The alphabetical list of goods and the       1) La liste alphabetique des produits et         (1) Die alphabetische Warenliste und die\nexplanatory notes adopted by the Commit-        les notes explicatives adoptees par le Co-       erläuternden Anmerkungen, die vom Sach-\ntee of Experts, as well as any amendment        mite d'experts, ainsi que taute modification     verständigenausschuß angenommen wur-\nor addition to the international classification et taut complement de la classification inter-   den, sowie jede von ihm beschlossene\ndecided by the Committee, shall be com-         nationale decides par lui, sont notifies aux     Änderung und Ergänzung der Internationa-\nmunicated to the Offices of the countries of    Administrations des pays de l'Union particu-     len Klassifikation werden vom Internationa-\nthe Special Union by the International          liere par le Bureau international. Les deci-      len Büro den Behörden der Länder des\nBureau. The decisions of the Committee of       sions du Comite d'experts entreront en vi-       besonderen Verbandes notifiziert. Die\nExperts shall enter into force as soon as the   gueur des reception de la notification. Tou-     Beschlüsse des Sachverständigenaus-\ncommunication is received. Nevertheless, if     tefois, si elles impliquent la creation d'une    schusses treten mit dem Eingang der Notifi-\nsuch decisions entail the setting up of a new   nouvelle classe ou le transfert de produits      kation in Kraft. Haben sie jedoch die Bildung\nclass or any transfer of goods from one         d'une classe a une autre, elles entreront en     einer neuen Klasse oder die Überführung\nclass to another, they shall enter into force                                        a\nvigueur dans un delai de six mois compter        von Waren aus einer Klasse in eine andere\nwithin a period of six months from the date     de la date d'envoi de la notification.            zur Folge, treten sie sechs Monate nach\nof said communication.                                                                           dem Zeitpunkt der Absendung der Notifika-\ntion in Kraft.\n(2) The International Bureau, as deposit-       2) Le Bureau international, en sa qualite        (2) Das Internationale Büro als Verwahr-\nary of the international classification, shall   de depositaire de la classification internatio- stelle der Internationalen Klassifikation\nincorporate therein the amendments and           nale, y incorpore les modifications et com-     nimmt die in Kraft getretenen Änderungen\nadditions which have entered into force.         plements entres en vigueur. Les modifica-       und Ergänzungen in die Klassifikation auf\nAnnouncements of the amendments and              tions et complements font l'objet d'avis pu-    Die Änderungen und Ergänzungen werden\nadditions shall be published in the periodi-     blies dans les periodiques a designer par       in den von der Versammlung zu bezeich-\ncals to be designated by the Assembly.           !'Assemblee.                                    nenden Zeitschriften veröffentlicht.","1682                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nArtlcle 5                                             Artlcle 5                                          Artikel 5\nAssembly of the Special Union                              Assemblee de l'Unlon                                    Versammlung\ndes besonderen Verbandes\n(1) (a) The Special Union shall have an             1) a) L'Union particuliere a une Assem-             (1) a) Der besondere Verband hat eine\nAssembly consisting of the countries of the         blee composee des pays de !'Union particu-         Versammlung, die sich aus den Ländern\nSpecial Union.                                      liere.                                             des besonderen Verbandes zusammen-\nsetzt.\n(b) The Government of each country                  b) Le Gouvernement de chaque pays                   b) Die Regierung jedes Landes des\nof the Special Union shall be represented by        de !'Union particuliere est represente par un      besonderen Verbandes wird durch einen\none delegate, who may be assisted by alter-         delegue, qui peut etre assiste de sup-             Delegierten vertreten, der von Stellvertre-\nnate delegates, advisors, and experts.              pleants, de conseillers et d'experts.              tern, Beratern und Sachverständigen unter-\nstützt werden kann.\n(c) The expenses of each delegation                 c) Les depenses de chaque delega-                   c) Die Kosten jeder Delegation wer-\nshall be borne by the Government which              tion sont supportees par le Gouvernement           den von der Regierung getragen, die sie\nhas appointed it.                                   qui l'a designee.                                  entsandt hat.\n(2) (a) Subject to the provisions of Arti-           2) a) Sous reserve des dispositions de             (2) a) Die Versammlung, vorbehaltlich des\ncle 3, the Assembly shall:                          l'article 3, !'Assemblee:                          Artikels 3,\n(i)     deal with all matters concerning the        i)       traite de toutes les questions concer-    i)       behandelt alle Fragen betreffend die\nmaintenance and development of the                   nant le maintien et le developpement               Erhaltung und die Entwicklung des\nSpecial Union and the implementa-                    de l'Union particuliere et l'application           besonderen Verbandes sowie die\ntion of this Agreement;                              du present Arrangement;                            Anwendung dieses Abkommens;\n(ii)    give directions to the International        ii)      donne au Bureau international des         ii)      erteilt dem Internationalen Büro Wei-\nBureau concerning the preparation                    directives concernant la preparation               sungen für die Vorbereitung der Revi-\nfor conferences of revision;                         des conferences de revision;                       sionskonferenzen;\n(iii)   review and approve the reports and          iii)     examine et approuve les rapports et       iii)     prüft und billigt die Berichte und die\nactivities of the Director General of                les activites du Directeur general de              Tätigkeit des Generaldirektors der\nthe Organization (hereinafter desig-                 !'Organisation (ci-apres denomme «le               Organisation (im folgenden als „der\nnated as \"the Director General\") con-                Directeur general») relatifs a !'Union             Generaldirektor\" bezeichnet) betref-\ncerning matters within the compe-                     particuliere et lui donne toutes direc-           fend den besonderen Verband und\ntence of the Special Union;                          tives utiles concernant les questions              erteilt ihm alle zweckdienlichen Wei-\nde la competence de l'Union particu-               sungen in Fragen, die in die Zustän-\nliere;                                            digkeit des besonderen Verbandes\nfallen;\n(iv)    determine the program and adopt the         iv)      arrete le programme, adopte le bud-       iv)      legt das Programm fest, beschließt\nbiennial budget of the Special Union,                get biennal de !'Union particuliere et             den Zweijahres-Haushaltsplan des\nand approve its final accounts;                       approuve ses comptes de clöture;                  besonderen Verbandes und billigt\nseine Rechnungsabschlüsse;\n(v)     adopt the financial regulations of the      v)       adopte le reglement financier de !'U-      v)      beschließt die Finanzvorschriften des\nSpecial Union;                                       nion particuliere;                                 besonderen Verbandes;\n(vi)    decide on the establishment of official     vi)      decide de l'etablissement des textes       vi)     beschließt über die Herstellung amtli-\ntexts of the international classification           officiels de la classification internatio-          cher Texte der Internationalen Klassi-\nin languages other than English and                  nale en d'autres langues que l'anglais             fikation in anderen Sprachen als Eng-\nFrench;                                              et le fran~is;                                     lisch und Französisch;\n(vii)   establish, in addition to the Commit-       vii)    cree, independamment du Comite              vii)    bildet, zusätzlich zu dem in Artikel 3\ntee of Experts set up under Article 3,              d'experts institue par l'article 3, les             genannten        Sachverständigenaus-\nsuch other committees of experts and                autres comites d 'experts et les                    schuß, die anderen Sachverständi-\nworking groups as it deems appropri-                groupes de travail qu 'elle juge utiles a           genausschüsse und Arbeitsgruppen,\nate to achieve the objectives of the                 la realisation des objectifs de l'Union            die sie zur Verwirklichung der Ziele\nSpecial Union;                                       particuliere;                                      des besonderen Verbandes für\nzweckdienlich hält;\n(viii) determine which countries not mem-           viii)     decide quels sont les pays non mem-       viii)   bestimmt, welche Nichtmitgliedländer\nbers of the Special Union and which                  bres de l'Union particuliere et quelles           des besonderen Verbandes, welche\nintergovernmental and international                  sont les organisations intergouverne-             zwischenstaatlichen und welche in-\nnon-governmental organizations shall                 mentales et internationales non gou-               ternationalen nichtstaatlichen Orga-\nbe admitted to its meetings as obser-                vernementales qui peuvent etre ad-                 nisationen zu ihren Sitzungen als\nvers;                                                mis a ses reunions en qualite d'obser-             Beobachter zugelassen werden;\nvateurs;\n(ix)    adopt amendments to Articles 5 to 8;      ix)       adopte les modifications    a apporter    ix)      beschließt Änderungen der Artikel 5\naux articles 5 a 8;                                bis 8;\n(x)     take any other appropriate action de-      x)        entreprend toute autre action appro-      x)       nimmt jede andere Handlung vor, die\nsigned to further the objectives of the              priee en vue d'atteindre les objectifs             zur Erreichung der Ziele des beson-\nSpecial Union;                                       de !'Union particuliere;                           deren Verbandes geeignet ist;\n(xi)    perform such other functions as are         xi)      s'acquitte de toutes autres täches        xi)      nimmt alle anderen Aufgaben wahr,\nappropriate under this Agreement.                    qu'implique le present Arrangement.                die sich aus diesem Abkommen er-\ngeben.","Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Dezember 1990                                          1683\n(b) With respect to matters which are          b) Sur les questions qui interessant               b) Über Fragen, die auch für andere\nof interest also to other Unions administered   egalement d'autres Unions administrees          von der Organisation verwaltete Verbände\nby the Organization, the Assembly shall         par !'Organisation, !'Assemblee statue, con-    von Interesse sind, entscheidet die Ver-\nmake its decisions after having heard the       naissance prise de l'avis du Comite de coor-    sammlung nach Anhörung des Koordinie-\nadvice of the Coordination Committee of the     dination de !'Organisation.                     rungsausschusses der Organisation.\nOrganization.\n(3) (a) Each country member of the As-           3) a) Chaque pays membre de I' Assem-          (3) a) Jedes Mitgliedland der Versamm-\nsembly shall have one vote.                     blee dispose d'une voix.                        lung verfügt über eine Stimme.\n(b) One-half of the countries mem-                b) La moitie des pays membres de               b) Die Hälfte der Mitgliedländer der\nbers of the Assembly shall constitute a         !'Assemblee constitue le quorum.                Versammlung bildet das Quorum (die für\nquorum.                                                                                         die Beschlußfähigkeit erforderliche Mindest-\nzahl).\n(c) Notwithstanding the provisions of             c) Nonobstant les dispositions du              c) Ungeachtet des Buchstabens b\nsubparagraph (b), if, in any session, the       sous-alinea b), si, lors d'une session, le      kann die Versammlung Beschlüsse fassen,\nnumber of countries represented is less         nombre des pays representes est inferieur     a wenn während einer Tagung die Zahl der\nthan one-half but equal to or more than one-    la moitie, mais egal ou superieur au tiers,     vertretenen Länder zwar weniger als die\nthird of the countries members of the As-       des pays membres de !'Assemblee, celle-ci       Hälfte, aber mindestens ein Drittel der Mit-\nsembly, the Assembly may make decisions         peut prendre des decisions; toutefois, les      gliedländer der Versammlung beträgt; je-\nbut, with the exception of decisions con-       decisions de !'Assemblee, a l'exception de      doch werden diese Beschlüsse mit Aus-\ncerning its own procedure, all such deci-       celles qui concernent sa procedure, ne de-      nahme der Beschlüsse über das Verfahren\nsions shall take effect only if the conditions  viennent executoires que lorsque les condi-     der Versammlung nur dann wirksam, wenn\nset forth hereinafter are fulfilled. The Inter- tions enoncees ci-apres sont remplies. Le       die folgenden Bedingungen erfüllt sind: Das\nnational Bureau shall communicate the said      Bureau international communique lesdites        Internationale Büro teilt diese Beschlüsse\ndecisions of the countries members of the       decisions aux pays membres de I' Assem-         den Mitgliedländem der Versammlung mit,\nAssembly which were not represented and         blee qui n ·etaient pas representes, en les     die nicht vertreten waren, und lädt sie ein,\nshall invite them to express in writing their   invitant a exprimer par ecrit, dans un delai    innerhalb einer Frist von drei Monaten vom\nvote or abstention within a period of three     de trois mois a compter de la date de ladite    Zeitpunkt der Mitteilung an schriftlich ihre\nmonths from the date of the communication.      communication, leur vote ou leur absten-        Stimme oder Stimmenthaltung bekanntzu-\nlf, at the expiration of this period, the       tion. Si, a l'expiration de ce delai, le nombre geben. Entspricht nach Ablauf der Frist die\nnumber of countries having thus expressed       des pays ayant ainsi exprime leur vote ou       Zahl der Länder, die auf diese Weise ihre\ntheir vote or abstention attains the number     leur abstention est au moins egal au nom-       Stimme oder Stimmenthaltung bekanntge-\nof countries which was lacking for attaining    bre de pays qui faisait defaut pour que le      geben haben, mindestens der Zahl der Län-\nthe quorum in the session itself, such deci-    quorum füt atteint lors de la session, les-     der, die für die Erreichung des Quorums\nsions shall take effect provided that at the    dites decisions deviennent executoires,         während der Tagung gefehlt hatte, so wer-\nsame time the required majority still obtains.  pourvu qu'en meme temps la majorite ne-         den die Beschlüsse wirksam, sofern gleich-\ncessaire reste acquise.                         zeitig die erforderliche Mehrheit noch vor-\nhanden ist.\n(d) Subject to the provisions of Arti-            d) Sous reserve des dispositions de            d) Vorbehaltlich des Artikels 8 Ab-\ncle 8 (2), the decisions of the Assembly         l'article 8.2), les decisions de !'Assemblee   satz 2 faßt die Versammlung ihre Be-\nshall require two-thirds of the votes cast.      sont prises a la majorite des deux tiers des   schlüsse mit einer Mehrheit von zwei Drit-\nvotes exprimes.                                teln der abgegebenen Stimmen.\n(e) Abstentions shall not be consi-               e) L·abstention n ·est pas consideree          e) Stimmenthaltung gilt nicht als\ndered as votes.                                  comme un vote.                                 Stimmabgabe.\n(f) A delegate may represent, and                  f) Un delegue ne peut representer             f) Ein Delegierter kann nur ein Land\nvote in the name of, one country only.           qu'un seul pays et ne peut voter qu'au nom     vertreten und nur in dessen Namen abstim-\nde celui-ci.                                   men.\n(4) (a) The Assembly shall meet once in          4) a) L'Assemblee se reunit une fois           (4) a) Die Versammlung tritt nach Ein-\nevery second calendar year in ordinary ses-      tous les deux ans en session ordinaire, sur    berufung durch den Generaldirektor alle\nsion upon convocation by the Director Gen-       convocation du Directeur general et, sauf      zwei Jahre einmal zu einer ordentlichen Ta-\neral and, in the absence of exceptional cir-     cas exceptionnels, pendant la meme pe-         gung zusammen, und zwar, abgesehen von\ncumstances, during the same period and at        riode et au meme lieu que !'Assemblee ge-      außergewöhnlichen Fällen, zu derselben\nthe same place as the General Assembly of        nerale de !'Organisation.                      Zeit und an demselben Ort wie die General-\nthe Organization.                                                                               versammlung der Organisation.\n(b) The Assembly shall meet in ex-                b) L'Assemblee se reunit en session            b) Die Versammlung tritt nach Einbe-\ntraordinary session upon convocation by          extraordinaire sur convocation adressee        rufung durch den Generaldirektor zu einer\nthe Director General, at the request of one-                                 a\npar le Directeur general, la demande d'un      außerordentlichen Tagung zusammen,\nfourth of the countries members of the As-       quart des pays membres de I' Assemblee.        wenn ein Viertel der Mitgliedländer der Ver-\nsembly.                                                                                         sammlung es verlangt.\n(c) The agenda of each session shall              c) L·ordre du jour de chaque session           c) Die Tagesordnung jeder Tagung\nbe prepared by the Director General.             est prepare par le Directeur general.          wird vom Generaldirektor vorbereitet.\n(5) The Assembly shall adopt its own             5) L' Assemblee adopte son reglement in-       (5) Die Versammlung gibt sich eine Ge-\nrules of procedure.                              terieur.                                       schäftsordnung.\nArticle 6                                     Artikel 6\nArtlcle 6\nInternational Bureau                              Bureau international                           Internationales Büro\n(1) (a) Administrative tasks concerning          1) a) Les täches administratives incom-        ( 1) a) Die Verwaltungsaufgaben des be-\nthe Special Union shall be performed by the      bant a !'Union particuliere sont assurees par  sonderen Verbandes werden vom Interna-\nInternational Bureau.                            le Bureau international.                       tionalen Büro wahrgenommen.","1684                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(b) In particular, the International             b) En particulier, le Bureau interna-          b) Das Internationale Büro bereitet\nBureau shall prepare the meetings and pro-      tional prepare les reunions et assure le se-   insbesondere die Sitzungen der Versamm-\nvide the secretariat of the Assembly, the       cretariat de !'Assemblee, du Comite d'ex-      lung und des Sachverständigenausschus-\nCommittee of Experts, and such other com-       perts, et de tous autres comites d'experts et  ses sowie aller anderen Sachverständigen-\nmittees of experts and working groups as        de tous groupes de travail que I' Assemblee    ausschüsse und Arbeitsgruppen, die die\nmay have been established by the Assem-         ou le Comite d 'experts peut creer.            Versammlung oder der Sachverständigen-\nbly or the Committee of Experts.                                                               ausschuß bilden kann, vor und besorgt das\nSekretariat dieser Organe.\n(c) The Director Generalshall be the             c) Le Directeur general est le plus            c) Der Generaldirektor ist der höch-\nchief executive of the Special Union and         haut fonctionnaire de l'Union particuliere et ste Beamte des besonderen Verbandes\nshall represent the Special Union.               la represente.                                und vertritt diesen Verband.\n(2) The Director General and any statt            2) Le Directeur general et tout membre du    (2) Der Generaldirektor und die von ihm\nmember designated by him shall partici-          personnel designe par lui prennent part,      bestimmten Mitglieder des Personals neh-\npate, without the right to vote, in all meet-                          a\nsans droit de vote, toutes les reunions de    men ohne Stimmrecht teil an allen Sitzun-\nings of the Assembly, the Committee of           I' Assemblee, du Comite d'experts, et de tout gen der Versammlung und des Sachver-\nExperts, and such other committees of ex-        autre comite d'experts ou tout groupe de      ständigenausschusses sowie aller anderen\nperts or working groups as may have been         travail que !'Assemblee ou le Comite d'ex-    Sachverständigenausschüsse oder Arbeits-\nestablished by the Assembly or the Commit-       perts peut creer. Le Directeur general ou un  gruppen, die die Versammlung oder der\ntee of Experts. The Director General, or a       membre du personnel designe par lui est       Sachverständigenausschuß bilden kann.\nstatt member designated by him, shall be ex      d'ottice secretaire de ces organes.           Der Generaldirektor oder ein von ihm\notticio secretary of those bodies.                                                             bestimmtes Mitglied des Personals ist von\nAmts wegen Sekretär dieser Organe.\n(3) (a) the International Bureau shall, in        3) a) Le Bureau international, selon les     (3) a) Das Internationale Büro bereitet\naccordance with the directions of the As-        directives de I' Assemblee, prepare les       nach den Weisungen der Versammlung die\nsembly, make the preparations for the con-       conferences de revision des dispositions de   Konferenzen zur Revision der Bestimmun-\nferences of revision of the provisions of the    I' Arrangement autres que les articles 5 a 8. gen des Abkommens mit Ausnahme der\nAgreement other than Articles 5 to 8.                                                          Artikel 5 bis 8 vor.\n(b) The International Bureau may                 b) Le Bureau international peut                b) Das Internationale Büro kann bei\nconsult with intergovernmental and interna-       consulter des organisations intergouverne-   der Vorbereitung der Revisionskonferenzen\ntional non-governmental organizations con-        mentales et internationales non gouverne-    zwischenstaatliche sowie internationale\ncerning preparations for conferences of re-       mentales sur la preparation des confe-       nichtstaatliche Organisationen konsultieren.\nvision.                                           rences de revision.\n(c) The Director General and per-                c) Le Directeur general et les per-            c) Der Generaldirektor und die von\nsons designated by him shall take part,           sonnes designees par lui prennent part,      ihm bestimmten Personen nehmen ohne\nwithout the right to vote, in the discussions     sans droit de vote, aux deliberations dans   Stimmrecht an den Beratungen dieser Kon-\nat those conferences.                             ces conferences.                             ferenzen teil.\n(4) The International Bureau shall carry          4) Le Bureau international execute toutes    (4) Das Internationale Büro nimmt alle\nout any other tasks assigned to it.               autres täches qui lui sont attribuees.       anderen Aufgaben wahr, die ihm übertra-\ngen werden.\nArtlcle 7                                         Artlcle 7                                     Artikel 7\nFlnances                                          Flnances                                      Finanzen\n(1) (a) The Special Union shall have a            1) a) L'Union particuliere a un budget.      (1) a) Der besondere Verband hat einen\nbudget.                                                                                        Haushaltsplan.\n(b) The budget of the Special Union              b) Le budget de l'Union particuliere          b) Der Haushaltsplan des besonde-\nshall include the income and expenses             comprend les recettes et les depenses pro-    ren Verbandes umfaßt die eigenen Einnah-\nproper to the Special Union, its contribution     pres a l'Union particuliere, sa contribution  men und Ausgaben des besonderen Ver-\nto the budget of expenses common to the           au budget des depenses communes aux           bandes, dessen Beitrag zum Haushaltsplan\nUnions, and, where applicable, the sum           Unions, ainsi que, le cas echeant, la somme   der gemeinsamen Ausgaben der Verbände\nmade available to the budget of the Confer-       mise a la disposition du budget de la Confe-  sowie gegebenenfalls den dem Haushalts-\nence of the Organization.                         rence de !'Organisation.                      plan der Konferenz der Organisation zur\nVerfügung gestellten Betrag.\n(c) Expenses not attributable exclu-             c) Sont considerees comme de-                 c) Als gemeinsame Ausgaben der\nsively to the Special Union but also to one or    penses communes aux Unions les de-            Verbände gelten die Ausgaben, die nicht\nmore other Unions administered by the Or-         penses qui ne sont pas attribuees exclusi-    ausschließlich dem besonderen Verband,\nganization shall be considered as expenses        vement a l'Union particuliere mais egale-     sondern auch einem oder mehreren ande-\ncommon to the Unions. The share of the            ment a une ou plusieurs autres Unions ad-     ren von der Organisation verwalteten Ver-\nSpecial Union in such common expenses             ministrees par !'Organisation. La part de     bänden zuzurechnen sind. Der Anteil des\nshall be in proportion to the interest the        l'Union particuliere dans ces depenses        besonderen Verbandes an diesen gemein-\nSpecial Union has in them.                        communes est proportionnelle a l'interet      samen Ausgaben entspricht dem Interesse,\nque ces depenses presentent pour elle.        das der besondere Verband an ihnen hat.\n(2) The budget of the Special Union shall        2) Le budget de l'Union particuliere est      (2) Der Haushaltsplan des besonderen\nbe established with due regard to the re-        arrete compte tenu des exigences de coor-     Verbandes wird unter Berücksichtigung der\nquirements of coordination with the budgets      dination avec les budgets des autres          Notwendigkeit seiner Abstimmung mit den\nof the other Unions administered by the          Unions administrees par !'Organisation.       Haushaltsplänen der anderen von der\nOrganization.                                                                                  Organisation verwalteten Verbände aufge-\nstellt.","Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Dezember 1990                                               1685\n(3) The budget of the Special Union shall         3) Le budget de l'Union particuliere est            (3) Der Haushaltsplan des besonderen\nbe financed from the following sources:          finance par les ressources suivantes:               Verbandes umfaßt folgende Einnahmen:\n(i)       contributions of the countries of the   i)       les contributions des pays de l'Union      i)      Beiträge der Länder des besonderen\nSpecial Union;                                   particuliere;                                      Verbandes;\n(ii)      fees and charges due for services       ii)      les taxes et sommes dues pour les          ii)     Gebühren und Beträge für Dienstlei-\nrendered by the International Bureau             services rendus par le Bureau inter-               stungen des Internationalen Büros im\nin relation to the Special Union;                national au titre de l'Union particu-              Rahmen des besonderen Verbandes;\nliere;\n(iii)    sale of, or royalties on, the publica-  iii)     le produit de la vente des publications    iii)    Verkaufserlöse und andere Einkünfte\ntions of the International Bureau con-           du Bureau international concernant                 aus Veröffentlichungen des Internatio-\ncerning the Special Union;                       !'Union particuliere et les droits affe-           nalen Büros, die den besonderen Ver-\nrents a ces publications;                          band betreffen;\n(iv)      gifts, bequests, and subventions;        iv)     les dons, legs et subventions;             iv)     Schenkungen, Vermächtnisse und Zu-\nwendungen;\n(v)      rents, interests, and other miscellane-  v)      les loyers, interets et autres revenus     v)      Mieten, Zinsen und andere verschie-\nous income.                                      divers.                                            dene Einkünfte.\n(4) (a) For the purpose of establishing          4) a) Pour determiner sa part contribu-             (4) a) Jedes Land des besonderen Ver-\nits contribution referred to in paragraph (3)     tive au sens de l'alinea 3) i), chaque pays        bandes wird zur Bestimmung seines Bei-\n(i), each country of the Special Unionshall       de l'Union particuliere appartient a la classe     trags im Sinn des Absatzes 3 Ziffer i in die\nbelong to the same class as it belongs to in      dans laquelle il est range pour ce qui con-        Klasse eingestuft, in die es im Pariser Ver-\nthe Paris Union for the Protection of lndust-     cerne l'Union de Paris pour la protection de       band zum Schutz des gewerblichen Eigen-\nrial Property, and shall pay its annual con-      la propriete industrielle, et paie ses contri-     tums eingestuft ist, und zahlt seine Jahres-\ntributions on the basis of the same number        butions annuelles sur la base du nombre            beiträge auf der Grundlage der für diese\nof units as is fixed for that class in that       d'unites determine pour cette classe dans          Klasse im Pariser Verband festgesetzten\nUnion.                                            cette Union.                                       Zahl von Einheiten.\n(b) The annual contribution of each              b) La contribution annuelle de cha-                b) Der Jahresbeitrag jedes Landes\ncountry of the Special Union shall be an          que pays de l'Union particuliere consiste en      des besonderen Verbandes besteht aus\namount in the same proportion to the total        un montant dont le rapport a la somme             einem Betrag, der in demselben Verhältnis\nsum to be contributed to the budget of the        totale des contributions annuelles au bud-        zu der Summe der Jahresbeiträge aller Län-\nSpecial Union by all countries as the             get de l'Union particuliere de tous les pays      der zum Haushaltsplan des besonderen\nnumber of its units is to the total of the units  est le meme que le rapport entre le nombre        Verbandes steht wie die Zahl der Einheiten\nof all contributing countries.                    des unites de la classe dans laquelle il est      der Klasse, in die das Land eingestuft ist,\nrange et le nombre total des unites de I' en-     zur Summe der Einheiten aller Länder.\nsemble des pays.\n(c) Contributions shall become due               c) Les contributions sont dues au                  c) Die Beiträge werden am 1. Januar\non the first of January of each year.              premier janvier de chaque annee.                  jedes Jahres fällig.\n(d) A country which is in arrears in              d) Un pays en retard dans le paie-                 d) Ein Land, das mit der Zahlung sei-\nthe payment of its contributions may not           ment de ses contributions ne peut exercer         ner Beiträge im Rückstand ist, kann sein\nexercise its right to vote in any organ of the     son droit de vote dans aucun des organes          Stimmrecht in keinem der Organe des\nSpecial Union if the amount of its arrears         de !'Union particuliere si le montant de son      besonderen Verbandes ausüben, wenn der\nequals or exceeds the amount of the con-           arriere est egal ou superieur a celui des         rückständige Betrag die Summe der von\ntributions due from it for the preceding two      contributions dont il est redevable pour les       ihm für die zwei vorhergehenden vollen\nfull years. However, any organ of the Spe-        deux annees completes ecoulees. Cepen-             Jahre geschuldeten Beiträge erreicht oder\ncial Union may allow such a country to            dant, un tel pays peut etre autorise a             übersteigt. Jedoch kann jedes dieser\ncontinue to exercise its right to vote in that    conserver I' exercice de son droit de vote au      Organe einem solchen Land gestatten, das\norgan if, and as long as, it is satisfied that     sein dudit organe aussi longtemps que ce          Stimmrecht in diesem Organ weiter auszu-\nthe delay in payment is due to exceptional        demier estime que le retard resulte de cir-        üben, wenn und solange es überzeugt\nand unavoidable circumstances.                    constances exceptionnelles et inevitables.         ist, daß der Zahlungsrückstand eine Folge\naußergewöhnlicher und unabwendbarer Um-\nstände ist.\n(e) lf the budget is not adopted be-             e) Dans le cas ou le budget n 'est pas             e) Wird der Haushaltsplan nicht vor\nfore the beginning of a new financial period,     adopte avant le debut d'un nouvel exercice,       Beginn eines neuen Rechnungsjahres\nit shall be at the same level as the budget of    le budget de I' annee precedente est recon-       beschlossen, so wird der Haushaltsplan des\nthe previous year, as provided in the finan-      duit selon les modalites prevues par le re-       Vorjahres nach Maßgabe der Finanzvor-\ncial regulations.                                glement financier.                                 schriften übernommen.\n(5) The amount of the fees and charges            5) Le montant des taxes et sommes dues            (5) Die Höhe der Gebühren und Beträge\ndue for services rendered by the Interna-         pour des services rendus par le Bureau            für Dienstleistungen des Internationalen\ntional Bureau in relation to the Special Un-      international au titre de l'Union particuliere    Büros im Rahmen des besonderen Verban-\nion shall be established, and shall be re-        est fixe par le Directeur general, qui fait       des wird vom Generaldirektor festgesetzt,\nported to the Assembly, by the Director                       a\nrapport !'Assemblee.                              der der Versammlung darüber berichtet.\nGeneral.\n(6) (a) The Special Union shall have a            6) a) L'Union particuliere possede un              (6) a) Der Verband hat einen Betriebs-\nworking capital fund which shall be consti-       fonds de roulement constitue par un verse-        mittelfonds, der durch eine einmalige Zah-\ntuted by a single payment made by each             ment unique effectue par chaque pays de          lung jedes Landes des besonderen Verban-\ncountry of the Special Union. lf the fund          l'Union particuliere. Si le fonds devient in-    des gebildet wird. Reicht der Fonds nicht\nbecomes insufficient, the Assembly shall           sutfisant, I' Assemblee decide de son aug-       mehr aus, so beschließt die Versammlung\ndecide to increase it.                             mentation.                                       seine Erhöhung.","1686                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(b) The amount of the initial payment             b) Le montant du versement initial de          b) Die Höhe der erstmaligen Zahlung\nof each country to the said fund or of its         chaque pays au fonds precite ou de sa           jedes Landes zu diesem Fonds oder sein\nparticipation in the increase thereof shall be     participation a l'augmentation de celui-ci est  Anteil an dessen Erhöhung ist proportional\na proportion of the contribution of that coun-     proportionnel a la contribution de ce pays      zu dem Beitrag dieses Landes für das Jahr,\ntry for the year in which the fund is estab-       pour I' annee au cours de laquelle le fonds     in dem der Fonds gebildet oder die Erhö-\nlished or the decision to increase it is made.     est constitue ou l'augmentation decidee.        hung beschlossen wird.\n(c) The proportion and the terms of               c) La proportion et les modalites de           c) Dieses Verhältnis und die Zah-\npayment shall be fixed by the Assembly on          versement sont arretees par !'Assemblee,        lungsbedingungen werden von der Ver-\nthe proposal of the Director General and           sur proposition du Directeur general et         sammlung auf Vorschlag des Generaldirek-\nafter it has heard the advice of the Coordi-       apres avis du Comite de coordination de         tors und nach Äußerung des Koordinie-\nnation Committee of the Organization.              !'Organisation.                                 rungsausschusses der Organisation festge-\nsetzt.\n(7) (a) In the headquarters agreement              7) a) L'Accord de siege conclu avec le         (7) a) Das Abkommen über den Sitz,\nconcluded with the country on the territory       pays sur le territoire duquel !'Organisation a   das mit dem land geschlossen wird, in des-\nof which the Organization has its headquar-       son siege prevoit que, si le fonds de roule-     sen Hoheitsgebiet die Organisation ihren\nters, it shall be provided that, whenever the     ment est insuffisant, ce pays accorde des        Sitz hat, sieht vor, daß dieses land Vor-\nworking capital fund is insuffjcient, such        avances. le montant de ces avances et les        schüsse gewährt, wenn der Betriebsmittel-\ncountry shall grant advances. The amount          conditions dans lesquelles elles sont accor-     fonds nicht ausreicht. Die Höhe dieser Vor-\nof those advances and the conditions on           dees font l'objet, dans chaque cas, d'ac-        schüsse und die Bedingungen, unter denen\nwhich they are granted shall be the subject       cords separes entre le pays en cause et          sie gewährt werden, sind in jedem Fall\nof separate agreements, in each case, bet-        !'Organisation.                                  Gegenstand besonderer Vereinbarungen\nween such country and the Organization.                                                            zwischen diesem land und der Organisa-\ntion.\n(b) The country referred to in subpa-             b) Le pays vise au sous-alinea a) et           b) Das unter Buchstabe a bezeich-\nragraph (a) and the Organization shall each        !'Organisation ont chacun le droit de denon-    nete land und die Organisation sind\nhave the right to denounce the obligation to      cer l'engagement d'accorder des avances,         berechtigt, die Verpflichtung zur Gewäh-\ngrant advances, by written notification. De-       moyennant notification par ecrit. La denon-     rung von Vorschüssen durch schriftliche\nnunciation shall take effect three years after    ciation prend effet trois ans apres la fin de    Notifikation zu kündigen. Die Kündigung\nthe end of the year in which it has been           l'annee au cours de laquelle elle a ete noti-   wird drei Jahre nach Ablauf des Jahres\nnotified.                                          fiee.                                           wirksam, in dem sie notifiziert worden ist.\n(8) The auditing of the accounts shall be          8) La verification des comptes est assu-       (8) Die Rechnungsprüfung wird nach\neffected by one or more of the countries of        ree, selon les modalites prevues par le re-     Maßgabe der Finanzvorschriften von einem\nthe Special Union or by external auditors, as     glement financier, par un ou plusieurs pays      oder mehreren Ländern des besonderen\nprovided in the financial regulations. They       de l'Union particuliere ou par des contrö-       Verbandes oder von außenstehenden\nshall be designated, with their agreement,        leurs exterieurs, qui sont, avec leur consen-    Rechnungsprüfern vorgenommen, die mit\nby the Assembly.                                  tement, designes par I' Assemblee.               ihrer Zustimmung von der Versammlung\nbestimmt werden.\nArticle 8                                         Article 8                                     Artikel 8\nAmendment of Articles 5 to 8                     Modificatlon des artlcles 5    a8               Änderung der Artikel 5 bis 8\n( 1) Proposals for the amendment of Artic-        1) Des propositions de modification des        ( 1) Vorschläge zur Änderung der Artikel\nles 5, 6, 7 and the present Article, may be       articles 5, 6, 7, et du present article peuvent 5, 6, 7 und dieses Artikels können von\ninitiated by any country of the Special Union     etre presentees par tout pays de l'Union        jedem Land des besonderen Verbandes\nor by the Director General. Such proposals        particuliere ou par le Directeur general. Ces   oder vom Generaldirektor vorgelegt wer-\nshall be communicated by the Director Gen-        propositions sont communiquees par ce           den. Diese Vorschläge werden vom Gene-\neral to the countries of the Special Union at     dernier aux pays de l'Union particuliere six    raldirektor mindestens sechs Monate, bevor\nleast six months in advance of their consid-      mois au moins avant d'etre soumises a           sie in der Versammlung beraten werden,\neration by the Assembly.                          l'examen de !'Assemblee.                        den Ländern des besonderen Verbandes\nmitgeteilt.\n(2) Amendments to the Articles referred           2) Toute modification des articles vises a     (2) Jede Änderung der in Absatz 1\nto in paragraph (1) shall be adopted by the        l'alinea 1) est adoptee par !'Assemblee. L'a-  bezeichneten Artikel wird von der Ver-\nAssembly. Adoption shall require three-           doption requiert les trois quarts des votes    sammlung beschlossen. Der Beschluß\nfourths of the votes cast, provided that any       exprimes; toutefois, toute modification de     erfordert drei Viertel der abgegebenen\namendment to Article 5, and to the present        l'article 5 et du present alinea requiert les  Stimmen; jede Änderung des Artikels 5 und\nparagraph, shall require four-fifths of the       quatre cinquiemes des votes exprimes.          dieses Absatzes erfordert jedoch vier Fünf-\nvotes cast.                                                                                       tel der abgegebenen Stimmen.\n(3) Any amendment to the Articles refer-          3) Toute modification des articles vises a     (3) Jede Änderung der in Absatz 1\nred to in paragraph ( 1) shall enter into force   l'alinea 1) entre en vigueur un mois apres la   bezeichneten Artikel tritt einen Monat nach\none month after written notifications of ac-      reception par le Directeur general des notifi-  dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem die schriftli-\nceptance, effected in accordance with their       cations ecrites d'acceptation, effectuee en     chen Notifikationen der verfassungsmäßig\nrespective constitutlonal processes, have        conformite avec leurs regles constitution-      zustandegekommenen          Annahme      des\nbeen received by the Director General from       nelles respectives, de la part des trois        Änderungsvorschlags von drei Vierteln der\nthree-fourths of the countries members of        quarts des pays qui etaient membres de          Länder, die im Zeitpunkt der Beschlußfas-\nthe Special Union at the time the amend-         l'Union particuliere au moment ou la modifi-    sung über die Änderung Mitglied des\nment was adopted. Any amendment to the           cation a ete adoptee. Toute modification        besonderen Verbandes waren, beim Gene-\nsaid Articles thus accepted shall bind all the   desdits articles ainsi acceptee lie tous les    raldirektor eingegangen sind. Jede auf\ncountries which are members of the Special       pays qui sont membres de l'Union particu-       diese Weise angenommene Änderung der\nUnion at the time the amendment enters           liere au moment ou la modification entre en     genannten Artikel bindet alle Länder, die im\ninto force, or which become members there-       vigueur ou qui en deviennent membres a          Zeitpunkt des lnkrafttretens der Änderung\nof at a subsequent date, provided that any       une date ulterieure; toutefois, toute modifi-   Mitglied des besonderen Verbandes sind","Nr. 48 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 29. Dezember 1990                                             1687\namendment increasing the financial Obliga-        cation qui augmente les obligations finan-       oder später Mitglied werden; jedoch bindet\ntions of countries of the Special Union shall     cieres des pays de !'Union particuliere ne lie   eine Änderung, die die finanziellen Ver-\nbind only those countries which have              que ceux qui ont notifie leur acceptation de     pflichtungen der Länder des besonderen\nnotified their acceptance of such amend-          ladite modification.                             Verbandes erweitert, nur die Länder, die\nment.                                                                                              die Annahme dieser Änderung notifiziert\nArticle 9                                                                      haben.\nArticle 9                                        Artikel 9\nRatification and Access Ion;\nEntry into Force                   Ratiflcation, adheslon; entree en vigueur          Ratifikation und Beitritt; Inkrafttreten\n( 1) Any country party to the Paris Con-         1) T out pays partie a la Convention de           (1) Jedes Vertragsland der Pariser Ver-\nvention for the Protection of lndustrial Prop-   Paris pour la protection de la propriete in-      bandsübereinkunft        zum     Schutz    des\nerty which has signed this Agreement may         dustrielle qui a signe le present Arrange-        gewerblichen Eigentums kann dieses\nratify it, and, if it has not signed it, may     ment peut le ratifier et, s'il ne l'a pas signe,  Abkommen ratifizieren, wenn es dieses\naccede to it.                                    peut y adherer.                                   unterzeichnet hat, oder ihm beitreten, wenn\nes dieses Abkommen nicht unterzeichnet\nhat.\n(2) Instruments of ratification and acces-       2) Les instruments de ratification et d'ad-       (2) Die Ratifikations- und Beitrittsurkun-\nsion shall be deposited with the Director        hesion sont deposes aupres du Directeur           den werden beim Generaldirektor hinter-\nGeneral.                                         general.                                          legt.\n(3) (a) With respect to the first five coun-    3) a) A l'egard des cinq pays qui ont, les        (3) a) Für die ersten fünf Länder, die ihre\ntries which have deposited their instruments     premiers, depose leurs instruments de ratifi-     Ratifikations- oder Beitrittsurkunden hinter-\nof ratification or accession, this Agreement     cation ou d'adhesion, le present Arrange-         legt haben, tritt dieses Abkommen drei\nshall enter into force three months after the    ment entre en vigueur trois mois apres le         Monate nach Hinterlegung der fünften sol-\ndeposit of the fifth such instrument.            depöt du cinquieme de ces instruments.            chen Urkunde in Kraft.\n(b) With respect to any other country,         b) A l'egard de tout autre pays, le                b) Für jedes andere Land tritt dieses\nthis Agreement shall enter into force three      present Arrangement entre en vigueur trois        Abkommen drei Monate nach dem Zeit-\nmonths after the date on which its ratifica-     mois apres la date a laquelle sa ratification     punkt der Notifizierung seiner Ratifikation\ntion or accession has been notified by the       ou son adhesion a ete notifiee par le Direc-      oder seines Beitritts durch den Generaldi-\nDirector General, unless a subsequent date       teur general,     a moins qu'une date poste-      rektor in Kraft, sofern in der Ratifikations-\nhas been indicated in the instrument of          rieure n'ait ete indiquee dans l'instrument       oder Beitrittsurkunde nicht ein späterer Zeit-\nratification or accession. In the latter case,   de ratification ou d'adhesion. Dans ce der-       punkt angegeben ist. In diesem Fall tritt\nthis Agreement shall enter into force with       nier cas, le present Arrangement entre en         dieses Abkommen für dieses Land zu dem\nrespect to that country on the date thus                    a                      a\nvigueur, l'egard de ce pays, la date ainsi        angegebenen Zeitpunkt in Kraft.\nindicated.                                        indiquee.\n(4) Ratification or accession shall auto-        4) La ratification ou I' adhesion emporte        (4) Die Ratifikation oder der Beitritt\nmatically entail acceptance of all the           de plein droit accession a toutes les clauses    bewirkt von Rechts wegen die Annahme\nclauses and admission to all the advan-          et admission a tous les avantages stipules       aller Bestimmungen und die Zulassung zu\ntages of this Agreement.                         par le present Arrangement.                      allen Vorteilen dieses Abkommens.\nArtlcle 10                                        Article 10                                       Artikel 10\nForce and Duration of the Agreement                 Force et duree de I' Arrangement               Geltung und Dauer des Abkommens\nThis Agreement shall have the same               Le present Arrangement a la meme force           Dieses Abkommen hat dieselbe Geltung\nforce and duration as the Paris Convention       et duree que la Convention de Paris pour la      und Dauer wie die Pariser Verbandsüber-\nfor the Protection of lntellectual Property.     protection de la propriete industrielle.         einkunft zum Schutz des gewerblichen\nEigentums.\nArticle 11                                        Artlcle 11                                       Artikel 11\nRevision of Articles 1 to 4 and 9 to 15            Revision des articles 1      a 4 et 9 a 15    Revision der Artikel 1 bis 4 und 9 bis 15\n( 1) Articles 1 to 4 and 9 to 15 of this         1) Les articles 1 a 4 et 9 a 15 du present       ( 1) Die Artikel 1 bis 4 und 9 bis 15 dieses\nAgreement may be submitted to revision           Arrangement sont susceptibles de revisions       Abkommens können Revisionen unterzo-\nwith a view to the introduction of desired       en vue d'y introduire les ameliorations desi-    gen werden, um wünschenswerte Verbes-\nimprovements.                                    rables.                                          serungen einzuführen.\n(2) Every revision shall be considered at a      2) Chacune de ces revisions fera l'objet         (2) Jede Revision soll Gegenstand einer\nconference which shall be held among the          d'une conference qui se tiendra entre les        Konferenz sein, die zwischen den Delegier-\ndelegates of the countries of the Special         delegues des pays de !'Union particuliere.       ten der Mitgliedländer des besonderen Ver-\nUnion.                                                                                             bandes stattfindet.\nArticle 12                                        Article 12                                       Artikel 12\nDenunciation                                      Denonclatlon                                      Kündigung\n( 1) Any country may denounce this Ag-           1) T out pays peut denoncer le present           ( 1) Jedes Land kann dieses Abkommen\nreement by notification addressed to the          Arrangement par notification adressee au         durch eine an den Generaldirektor gerich-\nDirector General. Such denunciation shall         Directeur general. Cette denonciation ne         tete Notifikation kündigen. Diese Kündigung\naffect only the country making it, the Agree-     produit son effet qu'a l'egard du pays qui l'a   hat nur Wirkung für das Land, das sie erklärt\nment remaining in full force and effect as        faite, !'Arrangement restant en vigueur et       hat; für die übrigen Länder des besonderen\nregards the other countries of the Special        executoire a I' egard des autres pays de         Verbandes bleibt das Abkommen in Kraft\nUnion.                                            l'Union particuliere.                            und wirksam.\n(2) Denunciation shall take effect one            2) La denonciation prend effet un an            (2) Die Kündigung wird ein Jahr nach\nyear after the day on which the Director           apres le jour ou le Directeur general a re<tu   dem Tag wirksam, an dem die Notifikation\nGeneral has received the notification.             la notification.                                beim Generaldirektor eingegangen ist.","1688                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(3) The right of denunciation provided by          3) La faculte de denonciation prevue par       (3) Das in diesem Artikel vorgesehene\nthis Article shall not be exercised by any        le present article ne peut etre exercee par     Kündigungsrecht kann von einem Land\ncountry before the expiration of five years       un pays avant l'expiration d'un delai de cinq   nicht vor Ablauf von fünf Jahren nach dem\nfrom the date upon which it becomes a             ans a compter de la date a laquelle il est      Zeitpunkt ausgeübt werden, zu dem es Mit-\nmember of the Special Union.                      devenu membre de l'Union particuliere.          glied des besonderen Verbandes geworden\nist.\nArtlcle 13                                         Artlcle 13                                     Artikel 13\nTerrltorles                                        Terrltolres                                  Hoheitsgebiete\nThe provisions of Article 24 of the Paris          Les dispositions de I' article 24 de la        Artikel 24 der Pariser Verbandsüberein-\nConvention for the Protection of lndustrial       Convention de Paris pour la protection de la    kunft zum Schutz des gewerblichen Eigen-\nProperty shall apply to this Agreement.           propriete industrielle s'appliquent au pre-     tums ist auf dieses Abkommen anzuwen-\nsent Arrangement.                              den.\nArtikel 14\nArtlcle 14                                         Artlcle 14\nUnterzeichnung, Sprachen,\nSlgnature, Languages, Notlflcatlons                  Slgnature, langues, notiflcatlons                         Notifikationen\n(1) (a) This Agreement shall be signed             1) a) Le present Arrangement est signe         (1) a) Dieses Abkommen wird in einer\nin a single copy in the English and French         en un seul exemplaire en langues anglaise      Urschrift in englischer und französischer\nlanguages, both texts being equally authen-        et franc;aise, ces textes faisant egalement    Sprache unterzeichnet, wobei jeder Wort-\ntic, and shall be deposited with the Govern-       foi; il est depose aupres du Gouvernement      laut gleichermaßen verbindlich ist. Die\nment of Switzerland.                               de la Suisse.                                  Urschrift wird bei der schweizerischen\nRegierung hinterlegt.\n(b) This Agreement shall remain                   b) Le present Arrangement reste ou-              b) Dieses Abkommen liegt bis zum\nopen for signature at Berne until June 30,       vert a la signature, a Berne, jusqu'au 30 juin   30. Juni 1969 in Bern zur Unterzeichnung\n1969.                                            1969.                                            auf.\n(2) Official texts shall be established by        2) Des textes officiels sont etablis par le     (2) Amtliche Texte werden vom General-\nthe Director General, after consultation with    Directeur general, apres consultation des        direktor nach Konsultierung der beteiligten\nthe interested Governments, in such other        Gouvernements interesses, dans les autres         Regierungen in anderen Sprachen herge-\nlanguages as the Assembly may designate.         langues que !'Assemblee pourra designer.          stellt, die die Versammlung bestimmen\nkann.\n(3) The Director General shall transmit           3) Le Directeur general transmet deux            (3) Der Generaldirektor übermittelt zwei\ntwo copies, certified by the Government of      copies, certifiees conformes par le Gouver-       von der schweizerischen Regierung beglau-\nSwitzerland, of the signed text of this Agree-   nement de la Suisse, du texte signe du            bigte Abschriften des unterzeichneten Tex-\nment to the Governments of the countries        present Arrangement aux Gouvernements              tes dieses Abkommens den Regierungen\nthat have signed it and, on request, to the     des pays qui l'ont signe et, sur demande, au       der Länder, die es unterzeichnet haben,\nGovernment of any other country.                 Gouvernement de tout autre pays.                  und der Regierung jedes anderen Landes,\ndie es verlangt.\n(4) The Director General shall register           4) Le Directeur general fait enregistrer le      (4) Der Generaldirektor läßt dieses\nthis Agreement with the Secretariat of the      present Arrangement aupres du Secretariat          Abkommen beim Sekretariat der Vereinten\nUnited Nations.                                 de !'Organisation des Nations Unies.               Nationen registrieren.\n(5) The Director General shall notify the         5) Le Directeur general notifie aux Gou-         (5) Der Generaldirektor notifiziert den\nGovernments of all countries of the Special     vernements de tous les pays de l'Union             Regierungen aller Länder des besonderen\nUnion of the date of entry into force of the     particuliere la date d'entree en vigueur de       Verbandes den Zeitpunkt des lnkrafttretens\nAgreement, signatures, deposits of instru-       1•Arrangement, les signatures, les depöts         dieses Abkommens, die Unterzeichnungen,\nments of ratification or accession, acceptan-    d'instruments de ratification ou d'adhesion,      die Hinterlegungen von Ratifikations- oder\nces of amendments to this Agreement and          les acceptations de modifications du pre-         Beitrittsurkunden, die Annahmen der Ände-\nthe dates on which such amendments enter         sent Arrangement et les dates auxquelles          rungen dieses Abkommens und den Zeit-\ninto force, and notifications of denunciation.  ces modifications entrent en vigueur, et les       punkt des lnkrafttretens dieser Änderungeri\nnotifications de denonciation.                    und die Notifikationen von Kündigungen.\nArtlcle 15                                        Article 15                                     Artikel 15\nTransltional Provision                            Disposition transttolre                         Übergangsbestimmung\nUntil the first Director General assumes          Jusqu ·a I' entree en fonctions du premier      Bis zur Amtsübernahme durch den ersten\noffice, references in this Agreement to the      Directeur general, les references, dans le       Generaldirektor gelten Bezugnahmen in\nInternational Bureau of the Organization or      present Arrangement, au Bureau internatio-       diesem Abkommen auf das Internationale\nto the Director General shall be deemed to       nal de !'Organisation ou au Directeur gene-      Büro der Organisation oder den Generaldi-\nbe references to the United International        ral sont considerees comme se rapportant         rektor als Bezugnahmen auf die Vereinigten\nBureaux for the Protection of lntellectual       respectivement aux Bureaux internationaux        Internationalen Büros zum Schutz des gei-\nProperty (BIAPI) or its Director, respec-        reunis pour la protection de la propriete        stigen Eigentums (BIRPI) oder ihren Direk-\ntively.                                                                        a\nintellectuelle (BIRPI), ou leur Directeur.       tor.\nIn witness whereof, the undersigned, be-         En foi de quoi, les soussignes, d0ment          Zu Urkund dessen haben die hierzu\ning duly authorized thereto, have signed this    autorises     a cet effet, ont signe' le present gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nAgreement.                                       Arrangement.                                     Abkommen unterschrieben.\nDone at Locarno, on October 8, 1968.              Fait  a Locarno,   le 8 octobre 1968            Geschehen zu Locarno am 8. Oktober\n1968."]}