{"id":"bgbl2-1990-45-8","kind":"bgbl2","year":1990,"number":45,"date":"1990-12-11T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/45#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-45-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_45.pdf#page=2","order":8,"title":"Verordnung zur Verlängerung des Internationalen Kakao-Übereinkommens von 1986","law_date":"1990-11-23T00:00:00Z","page":1462,"pdf_page":2,"num_pages":6,"content":["1462                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nVerordnung\nzur Verlängerung des Internationalen Kakao-Übereinkommens von 1986\nVom 23. November 1990\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 21. März                              Artikel 3\n1988 zu dem Internationalen Kakao-übereinkommen von\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem\n1986 (BGBI. 1988 II S. 302) verordnet die Bundesregie-\ndas Internationale Kakao-Übereinkommen von 1986 in der\nrung:\nFassung des in Artikel 1 bezeichneten Beschlusses des\nArtikel 1                          Internationalen Kakaorates zur Verlängerung des Interna-\nDie Verlängerung des Internationalen Kakao-Überein-     tionalen Kakao-Übereinkommens von 1986 für die Bun-\nkommens von 1986 in der Fassung des Beschlusses des         desrepublik Deutschland in Kraft tritt.\nInternationalen Kakaorats vom 30. März 1990 um zwei\nJahre bis zum 30. September 1992 wird hiermit in Kraft         (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an\ngesbtzt. Der Beschluß wird nachstehend mit einer amtli-     dem das Internationale Kakao-übereinkommen von 1986\nct ,en deutschen Übersetzung veröffentlicht.                in der Fassung des in Artikel 1 bezeichneten Beschlusses\ndes Internationalen Kakaorates zur Verlängerung des\nInternationalen Kakao-Übereinkommens für die Bundes-\nArtikel 2\nrepublik Deutschland außer Kraft tritt.\nDiese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\ntungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 3 des in der           (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-\nEingangsformel genannten Gesetzes auch im Land Berlin.      krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 23. November 1990\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister\nfür Ernährung, Landwirtschaft und Forsten\nlgnaz Kiechle\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1990                                         1463\nBeschluß\ndes Internationalen Kakaorates über die\nVerlängerung des Internationalen Kakao-Übereinkommens von 1986\nDecision\non the International Cocoa Agreement, 1986 as Extended\nDecision\nsur I' Accord international de 1986 sur le cacao, tel que proroge\n(Übersetzung)\nThe International Cocoa Council,               Le Conseil international du cacao              Der Internationale Kakaorat -\nHaving met in London from 22 to 30             S ·etant reuni a Londres du 22 au 30 mars      zusammengetreten in London vom 22.\nMarch 1990,                                    1990,                                          bis 30. März 1990,\nConvinced ot the necessity of continuing       Convaincu de la necessite de poursuivre        überzeugt von der Notwendigkeit, die\ninternational co-operation in all sectors of   la cooperation internationale dans tous les    internationale Zusammenarbeit in allen\nthe world cocoa economy;                       secteurs de l'economie cacaoyere mondiale;     Bereichen der Weltkakaowirtschaft fortzu-\nführen,\nRecognizing that the present market situ-      Reconnaissant que la situation actuelle        in der Erkenntnis, daß die gegenwärtige\nation is having an adverse impact on the       du marche a des effets nefastes sur I' eco-    Marktlage sich ungünstig auf die Wirtschaft\neconomy of the cocoa producing countries;      nomie des pays producteurs de cacao;           der Kakao-Erzeugerländer auswirkt,\nAppreciating the need to continue the         Conscient de la necessite de continuer de       im Bewußtsein der Notwendigkeit, die\nsearch for adequate solutions to the prob-     chercher des solutions adequates aux pro-      Suche nach angemessenen Lösungen für\nlems of the world cocoa economy in the         blemes de r economie cacaoyere mondiale        die Probleme der Weltkakaowirtschaft im\nframework of a new international cocoa         dans le cadre d'un nouvel accord internatio-   Rahmen eines neuen internationalen\nagreement;                                     nal sur le cacao;                              Kakao-Übereinkommens fortzusetzen -\n1. Decides, pursuant to Article 75, para-      1. decide, conformement a l'article 75,        1. beschließt nach Artikel 75 Absatz 3 des\ngraph 3 of the International Cocoa             paragraphe 3 de I' Accord international         Internationalen      Kakao-Übereinkom-\nAgreement, 1986, which, inter alia, pro-       de 1986 sur le cacao qui, entre autres,         mens von 1986, der unter anderem vor-\nvides that \"the Council may, by special        stipule que «le Conseil pourra, par un          sieht, daß „der Rat durch besondere\nvote, extend this Agreement in whole or        vote special, proroger le present Ac-           Abstimmung dieses Übereinkommen\nin part for two cocoa years\", to extend        cord, en totalite ou en partie, pour une        ganz oder teilweise um zwei Kakaojahre\nfor a period of two years from 1 October       periode de deux annees cacaoyeres»,             verlängern\" kann, die folgenden Kapitel,\n1990 the following chapters, articles or       de proroger les chapitres, articles ou          Artikel oder Absätze des Internationalen\nparagraphs of articles in the Internation-     paragraphes d'article suivants de l'Ac-         Kakao-Übereinkommens von 1986 vom\nal Cocoa Agreement, 1986:                      cord international de 1986 sur le cacao         1. Oktober 1990 an um zwei Jahre zu\npour une periode de deux ans a compter          verlängern:\ndu 1ar octobre 1990:\nChapter 1:      Objectives                     Chapitre                                         Kapitel 1:    Zielsetzung\npremier:        Objectifs\nChapter 11:     Definitions                    Chapitre II:    Definitions                     Kapitel II:    Begriffsbestimmungen\nChapter III:    Membership                     Chapitre III:   Membres                         Kapitel III:   Mitgliedschaft\nChapter IV:    Organization and Admin-         Chapitre IV:    Organisation et adminis-        Kapitel IV:    Organisation und Verwal-\nistration                                      tration                                        tung\nChapter V:      Privileges and Immun-          Chapitre V:     Privileges et immunites         Kapitel V:     Vorrechte und lmmunitä-\nities                                                                                         ten\nChapter VI: Finance                            Chapitre VI: Finances                           Kapitel VI:    Finanzfragen\nChapter VII: Prices, Butter Stock and          Chapitre VII: Prix, stock regulateur et         Kapitel VII:   Preise, Ausgleichslager\nSupplementary                                  mesures      complemen-                        und Zusatzmaßnahmen\nMeasures                                       taires\n- Article 26: Daily price and indicator        - Article 26: Prix quotidien et prix indi-      - Artikel 26: Tagespreis und Bezugs-\nprice                                          cateur                                         preis\n- Article 28: Conversion factors               - Article 28: Coefficients de conver-           - Artikel 28: Umrechnungsfaktoren\nsion","1464                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n- Article 29: Fine of flavour cocoa (par-     - Article 29: Cacao fin («fine» ou «fla-    - Artikel 29: Edelkakao (Absatz 3)\nagraph 3 of that article)                     vour») (paragraphe 3 de\nl'article)\n- Article 30: Establishment, capacity         - Article 30: Institution, capcacite et     - Artikel 30: Errichtung, Kapazität und\nand location of the buffer                    emplacement du stock                        Standorte des Ausgleichs-\nstock (paragraphs 3, 4                        regulateur (paragraphes                     lagers (Absätze 3, 4 •md\nand 5 of that article)                        3, 4 et 5 de I' article)                    5)\n- Article 31 : Financing of the buffer        - Article 31 : Financement du stock re-     - Artikel 31 : Finanzierung des Aus-\nstock (paragraph 4 of that                    gulateur (paragraphe 4                      gleichslagers (Absatz 4)\narticle)                                      de I' article)\n- Article 33: Relationship with the           - Article 33: Relations avec le Fonds       - Artikel 33: Beziehungen zum Ge-\nCommon Fund for Com-                          commun pour les pro-                        meinsamen Fonds für\nmodities                                      duits de base                               Rohstoffe\n- Article 34: Costs to be charged to          - Article 34: Depenses a imputer au         - Artikel 34: Kosten zu Lasten der\nthe buffer stock account                      compte du stock regula-                     Ausgleichslagerrechnung\n(paragraph 1 of that ar-                      teur (paragraphe 1 de                       (Absatz 1)\nticle)                                        l'article)\n- Article 35: Investment of surplus           - Article 35: Placement des fonds en        - Artikel 35:  Investierung von Über-\nbuffer stock funds                            excedent du stock regu-                     schußmitteln des Aus-\nlateur                                      gleichslagers\n- Article 37: Buffer stock sales (para-       - Article 37: Ventes du stock regula-       - Artikel 37: Verkäufe des Ausgleichs-\ngraphs 4 and 5 of that                        teur (paragraphes 4 et 5                    lagers (Absätze 4 und 5)\narticle)                                      de I'article)\n- Article 38: Liquidation of the buffer       - Article 38: Liquidation du stock re-      - Artikel 38: Auflösung      des    Aus-\nstock                                         gulateur                                    gleichslagers\n- Article 45. Consultation and co-op-         - Article 45: Consultation et coopera-      - Artikel 45: Konsultation und Zusam-\neration within the cocoa                      tion dans I' economie ca-                   menarbeit innerhalb der\neconomy                                       caoyere                                     Kakaowirtschaft\nChapter VIII: Reporting of Exports and       Chapitre VIII: Avis d'importations et        Kapitel VIII: Meldung von Ausfuhren\nImports and        Control                    d·exportations et me-                       und Einfuhren sowie\nMeasures                                      sures de contröle                           Überwachungsmaßnah-\nmen\n- Article 46: Reporting of exports and        - Article 46: Avis d'importations et        - Artikel 46: Meldung der Ausfuhren\nimports (paragraphs 1, 2                      d'exportations        (para-                und Einfuhren (Absätze\nand 5 of that article)                        graphes 1, 2 et 5 de l'ar-                   1, 2 und 5)\nticle)\nChapter IX: Supply and Demand                 Chapitre IX: Offre et demande               Kapitel IX:    Angebot und Nachfrage\n- Article 48: Co-operation         among      - Article 48: Cooperation entre les         - Artikel 48: Zusammenarbeit unter\nmembers                                       membres                                     den Mitgliedern\n- Article 49: Production and stocks           - Article 49: Production et stocks          - Artikel 49: Erzeugung und Bestände\n- Article 50: Assurance of supplies           - Article 50: Assurances        d'approvi-  - Artikel 50: Sicherstellung der Ver-\nand access to markets                         sionnement et acces aux                     sorgung und Zugang zu\n(paragraph 1 of that ar-                     marches (paragraphe 1                       den Märkten (Absatz 1)\nticle)                                        de l'article)\n- Article 51 : Consumption and promo-         - Article 51 : Consommation et promo-       - Artikel 51: Verbrauch und Werbung\ntion                                          tion\n- Article 52: Cocoa substitutes               - Article 52: Produits de remplace-         - Artikel 52: Kakaoersatzstoffe\nment du cacao\n- Article 53: Scientific research and         - Article 53: Recherche - developpe-         - Artikel 53: Wissenschaftliche For-\ndevelopment                                   ment scientifique                            schung und Entwicklung\nChapter X:     Processed cocoa               Chapitre X: Cacao transforme                 Kapitel X:     Verarbeiteter Kakao\nChapter XI: Relations between Mem-           Chapitre XI: Relations entre membres         Kapitel XI:    Beziehungen zwischen\nbers and non-members                         et non-membres                               Mitgliedern und Nichtmit-\ngliedern\nChapter XII:   Information and Studies       Chapitre XII: Information et etudes          Kapitel XII:   Information und Untersu-\nchungen\nChapter XIII: Relief from Obligations,        Chapitre XIII: Dispense d'obligations et     Kapitel XIII: Befreiung von Verpflich-\nand Differential and Re-                      mesures differenciees et                     tungen sowie differen-\nmedial Measures                               correctives                                  zierte und Abhilfemaß-\nnahmen\nChapter XIV: Consultations, Disputes          Chapitre XIV: Consultations, differends     Kapitel XIV: Konsultationen, Streitig-\nand Complaints                                et plaintes                                 keiten und Beschwerden\nChapter XV: Fair Labour Standards             Chapitre XV: Normes de travail equita-      Kapitel XV: Gerechte Arbeitsnormen\nbles\nChapter XVI: Final Provisions                 Chapitre XVI: Dispositions finales          Kapitel XVI:   Schlußbestimmungen","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1990                                   1465\nAnnex A:       Producing countries ex-        Annexe A:     Pays producteurs expor-         Anlage A:    Erzeugerländer, die im\nporting, on average,                         tant en moyenne 10 000                       Durchschnitt     jährlich\n10,000 tonnes or more of                     tonnes ou plus de cacao                      10 000 Tonnen oder\nbulk cocoa annually                          ordinaire par an                             mehr Rohkakao ausfüh-\nren\nAnnex B:       Producing countries ex-        Annexe B:     Pays producteurs expor-         Anlage B:    Erzeugerländer, die jähr-\nporting less than 10,000                     tant moins de 1O 000                         lich weniger als 10 000\ntonnes of bulk cocoa an-                     tonnes de cacao ordi-                        Tonnen Rohkakao aus-\nnually                                       naire par an                                 führen\nAnnex C:       Fine of flavour cocoa pro-     Annexe C:     Producteurs de cacao fin        Anlage C:    Erzeuger von Edelkakao\nducers                                       (fine ou flavour)\nAnnex D:       Exports of cocoa calcu-        Annexe D:     Exportations de cacao           Anlage D:    Für die Zwecke des Arti-\nlated for the purposes of                    calculees aux fins de l'ar-                  kels 70 •) berechnete\narticle 70•) (in thousands                   ticle 70•) (en milliers de                   Kakaoausfuhren (in 1000\nof tonnes)                                   tonnes)                                      Tonnen)\nAnnex E:       Imports of cocoa calcu-        Annexe E:     lmportations de cacao           Anlage E:    Für die Zwecke des Arti-\nlated for the purposes of                    calculees aux fins de I' ar-                 kels 70•) berechnete\narticle 70•) (in thousands                   ticle 70•) (en milliers de                   Kakaoeinfuhren (in 1000\nof tonnes)                                   tonnes)                                      Tonnen)\n2. Requests the Executive Director to         2. Demande que le Directeur executif          2. ersucht den Exekutivdirektor, diesen\ntransmit this decision to the Secretary-      transmette cette decision au Secretaire       Beschluß dem Generalsekretär der Ver-\nGeneral of the United Nations as the          general de !'Organisation des Nations         einten Nationen als Verwahrer des\ndepositary of the Agreement.                  Unies, depositaire de I' Accord.              Übereinkommens zu übermitteln.","1466                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nVerordnung\nzur Neufassung der ECE-Regelung Nr. 17 über einheitliche Vorschriften\nfür die Genehmigung der Kraftfahrzeuge hinsichtlich\nder Widerstandsfähigkeit der Sitze und Ihrer Verankerungen\nsowie der Eigenschaften der\nfür diese Sitze vorgeschriebenen Kopfstützen\n{Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 17)\nVom 28. November 1990\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni                             3. Die dieser Verordnung nachstehend veröffentlichten\n1965 zu dem Übereinkommen vom 20. März 1958 über die                                  Regelungen Nr. 17 einschließlich der Anhänge 1 bis 3\nAnnahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung                                und Nr. 18 einschließlich der Anhänge 1 und 2 hierzu\nder Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeu-                               werden gestrichen.\ngen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmi-\ngung (BGBI. 1965 II S. 857), der durch Gesetz vom                                                          Artikel 3\n20. Dezember 1968 (BGBI. 196811 S. 1224) eingefügt\nworden ist, verordnet der Bundesminister für Verkehr nach                            Die Verordnung zur Änderung der Regelungen Nr. 14,\nAnhörung der zuständigen obersten Landesbehörden:                                 17 und 24 vom 19. April 1982 (BGBI. 1982 II S. 481),\nzuletzt geändert durch die Verordnung zur ECE-Regelung\nNr. 11 vom 12. Juli 1989 (BGBI. 1989 II S. 634), wird wie\nArtikel 1                                         folgt geändert:\nDie nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März\n1. In der Überschrift der Verordnung werden jeweils die\n1958 angenommene Neufassung einschließlich der\nRegelungsnummer „ 17\" und der voranstehende Bei-\nBerichtigung 1 der ECE-Regelung Nr. 17 über einheitliche\nstrich gestrichen.\nVorschriften für die Genehmigung der Kraftfahrzeuge hin-\nsichtlich der Wiederstandsfähigkeit der Sitze und ihrer\nVerankerung sowie der Eigenschaften der für diese Sitze                           2. § 1 wird wie folgt geändert:\nvorgesehenen Kopfstützen vom 1. Mai 1986 wird in Kraft                                a) Satz 1 Nr. 2 wird gestrichen. Die Nummer 3 wird\ngesetzt. Die Neufassung wird mit einer amtlichen deut-                                    Nummer 2.\nschen Übersetzung als Anhang zu dieser Verordnung\nveröffentlicht. *)                                                                    b} In Satz 3 werden die Worte „die Änderung 01 zur\nRegelung Nr. 17 wird als Anhang 6\"\ngestrichen.\nArtikel 2\n3. In § 3 werden die Worte\nDie Verordnung zu den Regelungen Nr. 14, 17, 18 und\n19 vom 21. August 1972 (BGBI. 1972 II S. 905) wird wie                                „des Anhangs 6 mit Wirkung vom 11 . September\nfolgt geändert:                                                                       1973,\"\ngestrichen.\n1. In der Überschrift der Verordnung werden jeweils die\nRegelungsnummern „17, 18\" gestrichen.\n4. Der Anhang 6 wird gestrichen.\n2. In § 1 Abs. 1 werden die Worte                                                                          Artikel 4\n„Regelung Nr. 17                                                                 Die Verordnung zur Änderung der Regelungen Nr. 17,\nEinheitliche Vorschriften für die Genehmigung der                             25 und 30 vom 21. Dezember 1985 (BGBI. 198611 S. 169),\nKraftfahrzeuge hinsichtlich der Widerstandsfähigkeit                          zuletzt geändert durch die Verordnung zu der ECE-Rege-\nder Sitze und ihrer Verankerung                                               lung Nr. 43 vom 31. August 1990 (BGBI. 1990 II S. 854),\nwird wie folgt geändert:\nRegelung Nr. 18\nEinheitliche Vorschriften für die Genehmigung der                             1. In der Überschrift der Verordnung werden jeweils die\nKraftfahrzeuge hinsichtlich ihrer Sicherung gegen                                 Regelungsnummer „ 17\" und der nachfolgende Bei-\nunbefugte Benutzung\"                                                              strich gestrichen.\ngestrichen.\n2. § 1 wird wie folgt geändert:\n•) Der Anhang wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetzblattes\nausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblattes Teil II wird der Anlageband auf\na) Satz 1 Nr. 1 wird gestrichen. Die Nummern 2 bis 4\nAnforderung gemäß den Bezugsbedingungen des Ver1ags übersandt.                         werden Nummern 1 bis 3.","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1990                            1467\nb) Im Satz 3 werden die Worte „Änderung 02 zur            4. Der Anhang 2 wird gestrichen.\nRegelung Nr. 17 wird als Anhang 2, die\"\ngestrichen.\nArtikel 5\n3. In § 3 werden die Worte „des Anhangs 2 mit Wirkung           Diese Verordnung und der Anhang treten mit Wirkung\nvom 9. März 1981,\"                                        vom 1. Mai 1986 in Kraft.\ngestrichen.\nBonn, den 28. November 1990\nDer Bundesminister für Verkehr\nDr. Zimmermann\nNeunundzwanzigste Verordnung\nzur Änderung der Zolltarifverordnung\n(Kohlezoll nach dem Beitritt)\nVom 29. November 1990\nAuf Grund des § 77 Abs. 1 Nr. 1 des Zollgesetzes in der\nFassung der Bekanntmachung vom 18. Mai 1970 (BGBI. 1\nS. 529), der durch Artikel 30 des Gesetzes vom 24. April\n1986 (BGBI. 1S. 560) neu gefaßt worden ist, verordnet der\nBundesminister der Finanzen im Einvernehmen mit dem\nBundesminister für Wirtschaft:\nArtikel 1\nDie Anlage zu § 1 der Zolltarifverordnung vom 24. Sep-\ntember 1986 (BGBI. II S. 896), zuletzt geändert durch\nArtikel 1 der Verordnung vom 30. August 1990 (BGBI. II\nS. 870) wird wie folgt geändert:\nDen Anmerkungen zu Position 27.01 wird als neue Num-\nmer 4 angefügt:\n„4. Zoll wird nicht erhoben für Waren der Position 27 .01\n(EGKS) bei der Einfuhr in die Länder Brandenburg,\nMecklenburg-Vorpommern,         Sachsen,   Sachsen-\nAnhalt und Thüringen sowie in den Teil des Landes\nBerlin, in dem das Grundgesetz bisher nicht galt (Arti-\nkel 3 des Einigungsvertrages).\"\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt mit Wirkung vom 3. Oktober 1990\nin Kraft.\nBonn, den 29. November 1990\nDer Bundesminister der Finanzen\nTh. Waigel"]}