{"id":"bgbl2-1990-45-11","kind":"bgbl2","year":1990,"number":45,"date":"1990-12-11T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/45#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-45-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_45.pdf#page=17","order":11,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf","law_date":"1990-10-23T00:00:00Z","page":1477,"pdf_page":17,"num_pages":8,"content":["Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1990                                 1477\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Übereinkommens der Vereinten Nationen\nüber Verträge über den internationalen Warenkauf\nVom 23. Oktober 1990\nNach Artikel 7 Abs. 2 des Gesetzes vom 5. Juli 1989 zu dem Übereinkommen\nder Vereinten Nationen vom 11. April 1980 über Verträge über den internationa-\nlen Warenkauf sowie zur Änderung des Gesetzes zu dem Übereinkommen vom\n19. Mai 1956 über den Beförderungsvertrag im internationalen Straßengüterver-\nkehr (CMR) - BGBI. 1989 II S. 586 - wird bekanntgemacht, daß das Überein-\nkommen der Vereinten Nationen vom 11. April 1980 über Verträge über den\ninternationalen Warenkauf nach seinem Artikel 99 Abs. 2 in Verbindung mit\nArtikel 99 Abs. 6 für die\nBundesrepublik Deutschland                                      am         1. Januar 1991\nin Kraft treten wird; die Ratifikationsurkunde ist am 21. Dezember 1989 bei dem\nGeneralsekretär der Vereinten Nationen hinterlegt worden.\nDie B u n d e s r e p u b I i k De u t s c h I a n d hat bei Hinterlegung der Ratifi-\nkationsurkunde die folgende Erklärung abgegeben:\n„Nach Auffassung der Regierung der Bundesrepublik Deutschland sind Vertragsparteien\ndes Übereinkommens, die eine Erklärung nach Artikel 95 des Übereinkommens abgegeben\nhaben, nicht als Vertragsstaaten im Sinne des Artikels 1 Absatz 1 Buchstabe b des\nÜbereinkommens anzusehen. Deshalb besteht keine Verpflichtung und übernimmt die\nBundesrepublik Deutschland keine Verpflichtung, diese Bestimmung anzuwenden, wenn\ndie Regeln des internationalen Privatrechts zur Anwendung des Rechts einer Vertragspartei\nführen, die erklärt hat, daß Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b des Übereinkommens für sie\nnicht verbindlich ist. Vorbehaltlich dieser Bemerkung gibt die Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland keine Erklärung nach Artikel 95 des Übereinkommens ab.\"\nDas Übereinkommen ist bereits für die ehemalige\nDeutsche Demokratische Republik                                 am           1. März 1990\nin Kraft getreten.\nDas Übereinkommen ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nÄgypten                                                         am         1. Januar 1988\nArgentinien                                                     am         1. Januar 1988\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abge-\ngebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Spanish)                   (Übersetzung) (Original: Spanisch)\nIn accordance with articles 96 and 12 of           Nach den Artikeln 96 und 12 des Überein-\nthe United Nations Convention on Contracts          kommens der Vereinten Nationen über Ver-\nfor the International Sale of Goods, any           träge über den internationalen Warenkauf\nprovision of article 11, article 29 or Part II of  gelten die Bestimmungen der Artikel 11 und\nthe Convention that allows a contract of sale      29 oder des Teils II des Übereinkommens,\nor its modification or termination by agree-       die für den Abschluß eines Kaufvertrages,\nment or any offer, acceptance or other indi-        seine Änderung oder Aufhebung durch Ver-\ncation of intention to be made in any form          einbarung oder für ein Angebot, eine An-\nother than in writing does not apply where          nahme oder eine sonstige Willenserkärung\nany party has his place of business in the          eine andere als die schriftliche Form ge-\nArgentine Republic.                                 statten, nicht, wenn eine Partei ihre Nieder-\nlassung in der Argentinischen Republik hat.","1478                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nAustralien                                                    am             1. April 1989\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abge\ngebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"The Convention shall apply to all Austra-       ,,Das Übereinkommen gilt für alle austra-\nlian States and mainland territories and to     lischen Staaten und Festlandterritorien so-\nall external territories except the territories wie für alle Außengebiete mit Ausnahme\nof Christmas Island, the Cocos (Keeling)        der Weihnachtsinsel, der Kokosinseln\nlslands and the Ashmore and Cartier lslands.\"   (Keelinginseln) und der Ashmore- und\nCartierinseln.\"\nChina                                                         am          1. Januar 1988\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Genehmigungsurkunde\nabgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n(Courtesy translation)                          (Höflichkeitsübersetzung)\n(Original: Chinese)                             (Original: Chinesisch)\nThe People's Republic of China does not           Die Volksrepublik China betrachtet sich\nconsider itself to be bound by subparagraph . durch Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b und\n(b) of paragraph 1 of Article 1 and Article 11  Artikel 11 sowie die Bestimmungen des\nas weil as the provisions in the Convention     Übereinkommens, die sich auf den Inhalt\nrelating to the content of Article 11 .         des Artikels 11 beziehen, nicht als ge-\nbunden.\nDänemark                                                      am            1. März 1990\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nabgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"Upon ratifying the Convention, the King-         „Bei der Ratifikation des Übereinkommens\ndom of Denmark declares:                        erklärt das Königreich Dänemark\n1) under paragraph 1 of Article 92 that        1) nach Artikel 92 Absatz 1, daß Teil II des\nDenmark will not be bound by Part II of          Übereinkommens für Dänemark nicht\nthe Convention,                                  verbindlich ist,\n2) under paragraph 1 of Article 93 that the     2) nach Artikel 93 Absatz 1, daß das über-\nConvention shall not apply to the Faroe          einkommen nicht für die Färöer und\nlslands and Greenland,                           Grönland gilt,\n3) under paragraph 1 cf. paragraph 3 of        3) nach Artikel 94 Absatz 1 in Verbindung\nArticle 94 that the Convention shall not         mit Absatz 3, daß das Übereinkommen\napply to contracts of sale where one of          auf Kaufverträge keine Anwendung fin-\nthe parties has his place of business in         det, wenn eine der Parteien ihre Nieder-\nDenmark, Finland, Norway or Sweden               lassung in Dänemark, Finnland, Nor-\nand the other party has his place of             wegen oder Schweden und die andere\nbusiness in another of the said states,          Partei ihre Niederlassung in einem an-\nderen dieser Staaten hat,\n4) under paragraph 2 of Article 94 that the    4) nach Artikel 94 Absatz 2, daß das über-\nConvention is not to apply to contracts          einkommen auf Kaufverträge keine An-\nof sale where one of the parties has his         wendung findet, wenn eine der Parteien\nplace of business in Denmark, Finland,           ihre Niederlassung in Dänemark, Finn-\nNorway or Sweden and the other party             land, Norwegen oder Schweden und die\nhas his place of business in lceland.\"           andere Partei ihre Niederlassung in\nIsland hat.\"\nFinnland                                                      am          1. Januar 1989\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nabgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"1 . With ref erence to Article 92, Finland     ,, 1. Nach Artikel 92 ist Teil II dieses Über-\nwill not be bound by Part II of this             einkommens (Abschluß des Vertrages)\nConvention (Formation of •. the Con-             für Finnland nicht verbindlich.\ntract).\n2.    With reference to Article 94, in respect  2      Nach Artikel 94 wird das übereinkom-\nof Sweden in accordance with para-               men in bezug auf Schweden nach Ab-\ngraph ( 1) and otherwise in accordance           satz 1 und sonst nach Absatz 2 auf\nwith paragraph (2) the Convention will           Kaufverträge keine Anwendung finden,\nnot apply to contracts of sale where the         wenn die Parteien ihre Niederlassung","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1990                             1479\nparties have their places of business in          in Finnland, Schweden, Dänemark,\nFinland, Sweden, Denmark, lceland or              Island oder Norwegen haben.\"\nNorway.\"\nFrankreich                                                      am         1. Januar 1988\nItalien                                                         am         1. Januar 1988\nJugoslawien                                                     am         1. Januar 1988\nLesotho                                                         am         1. Januar 1988\nMexiko                                                          am         1. Januar 1989\nNorwegen                                                        am        1. August 1989\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nabgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"1. In accordance with Article 92, para-         „ 1. Nach Artikel 92 Absatz 1 erklärt die\ngraph (1 ), the Government of the King-           Regierung des Königreichs Norwegen,\ndom of Norway declares that Norway                daß Teil II dieses Übereinkommens für\nwill not be bound by Part II of this              Norwegen nicht verbindlich ist. (Ab-\nConvention. (Formation of the Con-                schluß des Vertrages.)\ntract).\n2.     With reference to Article 94, in respect 2.       Nach Artikel 94 erklärt die Regierung\nof Finland and Sweden in accordance                des Königreichs Norwegen in bezug\nwith paragraph (1) and otherwise in                auf Finnland und Schweden nach Ab-\naccordance with paragraph (2), the                satz 1 und sonst nach Absatz 2, daß\nGovernment of the Kingdom of Norway               das Übereinkommen auf Kaufverträge\ndeclares that the Convention will not             keine Anwendung findet, wenn die Par-\napply to contracts of sale where the              teien ihre Niederlassung in Norwegen,\nparties have their places of business in           Dänemark, Finnland, Island oder\nNorway, Denmark, Finland, lceland or               Schweden haben.\"\nSweden.\"\nÖsterreich                                                      am         1. Januar 1989\nSambia                                                          am        1. Januar 1988\nSchweden                                                        am        1. Januar 1989\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nabgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"1. With reference to Article 92, Sweden         ,, 1. Nach Artikel 92 ist Teil II dieses Über-\nwill not be bound by Part II of this              einkommens (Abschluß des Vertrages)\nConvention (Formation of the Con-                 für Schweden nicht verbindlich.\ntract).\n2.     With reference to Article 94, in respect  2.      Nach Artikel 94 wird das übereinkom-\nof Finland in accordance with para-               men in bezug auf Finnland nach Ab-\ngraph (1) and otherwise in accordance             satz 1 und sonst nach Absatz 2 auf\nwith paragraph (2) the Convention will            Kaufverträge keine Anwendung finden,\nnot apply to contracts of sale where the          wenn die Parteien ihre Niederlassung\nparties have their places of business in          in Schweden, Finnland, Dänemark,\nSweden, Finland, Denmark, lceland or              Island oder Norwegen haben.\"\nNorway.\"\nSyrien, Arabische Republik                                      am         1. Januar 1988\nUngarn                                                          am         1. Januar 1988\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nabgegebenen Erklärungen:\n(Übersetzung)\n- \"lt [Hungary] considers the General Con-       - ,,Es {Ungarn] ist der Auffassung, daß die\nditions of Delivery of Goods between Or-          Allgemeinen Bedingungen für Waren-\nganizations of the Member Countries of            lieferungen zwischen Organisationen der\nthe Council for Mutual Economic Assist-           Mitgliedländer des Rates für Gegen-\nance/GCD CMEA, 1968 / 1975, version               seitige Wirtschaftshilfe / GCD CMEA,\nof 1979 / to be subject to the provisions         1968/1975, in der Fassung von 1979 /\nof article 90 of the Convention;                  den Bestimmungen des Artikels 90 des\nÜbereinkommens unterliegen.","1480                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n- lt states, in accordance with articles 12         - Es erklärt nach den Artikeln 12 und 96\nand 96 of the Convention, that any provi-            des Übereinkommens, daß die Bestim-\nsion of article 11 , article 29 or part II of       mungen der Artikel 11 und 29 oder des\nthe Convention that allows a contract of            Teils II des Übereinkommens, die für den\nsale or its modification or termination by          Abschluß eines Kaufvertrages, seine Än-\nagreement or any offer, acceptance or               derung oder Aufhebung durch Vereinba-\nother indication of intention to be made in         rung oder für ein Angebot, eine Annahme\nany form other than in writing, does not            oder eine sonstige Willenserklärung eine\napply where any party has his place of              andere als die schriftliche Form gestat-\nbusiness in the Hungarian People's Re-              ten, nicht gelten, wenn eine Partei ihre\npublic.\"                                            Niederlassung in der Ungarischen Volks-\nrepublik hat.\"\nVereinigte Staaten                                              am          1. Januar 1988\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nabgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"Pursuant to article 95 the United States            „Nach Artikel 95 ist Artikel 1 Absatz 1\nwill not be bound by subparagraph (1) (b) of        Buchstabe b für die Vereinigten Staaten\nArticle 1.\"                                         nicht verbindlich.\"\nDas Übereinkommen wird weiterhin in Kraft treten für:\nBulgarien                                                       am          1. August 1991\nChile                                                           am            1. März 1991\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nabgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Spanish)                   (Übersetzung) (Original: Spanisch)\nThe State of Chile declares, in accord-              Der Staat Chile erklärt nach den Artikeln\nance with articles 12 and 96 of the Conven-         12 und 96 des Übereinkommens, daß die\ntion, that any provision of article 11, article     Bestimmungen der Artikel 11 und 29 oder\n29 or Part II of the Convention that allows a       des Teils II des Übereinkommens, die für\ncontract of sale or its modification or termi-      den Abschluß eines Kaufvertrages, seine\nnation by mutual agreement or any offer,            Änderung oder Aufhebung durch Vereinba-\nacceptance or other indication of intention         rung oder für ein Angebot, eine Annahme\nto be made in any other form than in writing,       oder eine sonstige Willenserklärung eine\ndoes not apply where any party has its              andere als die schriftliche Form gestatten,\nplace of business in Chile.                         nicht gelten, wenn eine Partei ihre Nieder-\nlassung in Chile hat.\nIrak                                                            am             1. April 1991\nSchweiz                                                         am            1. März 1991\nTschechoslowakei                                                am             1. April 1991\nnach Maßgabe der bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abgegebenen\nErklärung nach Artikel 95 des Übereinkommens, daß Artikel 1 Abs. 1\nBuchstabe b des Übereinkommens für die Tschechoslowakei nicht verbind-\nlich ist.\nUkraine                                                         am        1. Februar 1991\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abge-\ngebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Russian)                   (Übersetzung) (Original: Russisch)\nIn accordance with articles 12 and 96 of            Nach den Artikeln 12 und 96 des Überein-\nthe Convention, the Ukrainian Soviet                kommens erklärt die Ukrainische Sozialisti-\nSocialist Republic declares that any provi-         sche Sowjetrepublik, daß die Bestimmun-\nsion of article 11 , article 29 or Part II of the   gen der Artikel 11 und 29 oder des Teils II\nConvention that allows a contract of sale or        des Übereinkommens, die für den Abschluß\nits modification or termination by agreement        eines Kaufvertrages, seine Änderung oder\nor any offer, acceptance or other indication        Aufhebung durch Vereinbarung oder für ein\nof intention to be made in any form other           Angebot, eine Annahme oder eine sonstige\nthan in writing does not apply where any            Willenserklärung eine andere als die schrift-\nparty has his place of business in the Ukrai-       liche Form gestatten, nicht gelten, wenn\nnian Soviet Socialist Republic.                     eine Partei ihre Niederlassung in der Ukrai-\nnischen Sozialistischen Sowjetrepublik hat.","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1990                               1481\nWeißrußland                                                   am    1. November 1990\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgege-\nbenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n(Translation) (Original: Russian)               (Übersetzung) (Original: Russisch)\nThe Byelorussian Soviet Socialist Repub-        Die Weißrussische Sozialistische Sowjet-\nlic, in accordance with articles 12 and 96 of   republik erklärt nach den Artikeln 12 und 96\nthe Convention, declares that any provision     des Übereinkommens, daß die Bestimmun-\nof article 11, article 29 or Part II of this    gen der Artikel 11 und 29 oder des Teils II\nConvention that allows a contract of sale or    dieses Übereinkommens, die für den Ab-\nits modification or iermination by agreement    schluß eines Kaufvertrages, seine Ände-\nor any offer, acceptance or other indication    rung oder Aufhebung durch Vereinbarung\nof intention to be made in any form other       oder für ein Angebot, eine Annahme oder\nthan in writing does not apply where any        eine sonstige Willenserklärung eine andere\nparty has his place of business in the          als die schriftliche Form gestatten, nicht gel-\nByelorussian SSR.                               ten, wenn eine Partei ihre Niederlassung in\nder Weißrussischen Sozialistischen Sowjet-\nrepublik hat.\nBonn, den 23. Oktober 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nDer Bundesminister für innerdeutsche Beziehungen\nIm Auftrag\nDr. Aretz","1482                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nBekanntmachunp\nüber das Außerkrafttreten des Übereinkommens\nzur Einführung eines Elnheltllchen Gesetzes\nüber den Internationalen Kauf beweglicher Sachen\nVom 30. Oktober 1990\nDas Übereinkommen vom 1. Juli 1964 .zur Einführung\neines Einheitlichen Gesetzes über den internationalen\nKauf beweglicher Sachen (BGBI. 1973 II S. 885, 886) ist\nvon der Bundesrepublik Deutschland am 1. Januar 1990\ng e kündigt worden; das Übereinkommen wird daher\nnach seinem Artikel XII Abs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland           am 1. Januar 1991\naußer Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 17. Mai 1979 (BGBI. II S. 646).\nBonn, den 30. Oktober 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rh elt\nBekanntmachun_p\nüber das Außerkrafttreten des Ubereinkommens\nzur Einführung eines Einheltllchen Gesetzes über den Abschluß\nvon Internationalen Kaufverträgen über bewegliche Sachen\nVom 30. Oktober 1990\nDas Übereinkommen vom 1. Juli 1964 zur Einführung\neines Einheitlichen Gesetzes über den Abschluß von\ninternationalen Kaufverträgen über bewegliche Sachen\n(BGBI. 1973 II S. 885, 919) ist von der Bundesrepublik\nDeutschland am 1. Januar 1990 g e k ü n d i g t worden;\ndas Übereinkommen wird daher nach seinem Artikel X\nAbs. 2 für die\nBundesrepublik Deutschland          am 1. Januar 1991\naußer Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 14. August 1980 (BGBI. II S. 1174).\nBonn, den 30. Oktober 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oe ste rhe I t","Nr. 45 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. Dezember 1990            1483\nBekanntmachun_g\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber die Internationale Seeschiffahrts-Organlsation\nVom 14. November 1990\nDas Übereinkommen vom 6. März 1948 über die Inter-\nnationale Seeschiff ahrts-Organisation (BGBI. 1986 II S. 423)\nist nach seinem Artikel 5 in Verbindung mit Artikel 71 für\nBelize                          am       13. September 1990\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 17. September 1990 (BGBI. II\ns. 1339).\nBonn, den 14. November 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 e s t e r h e I t\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Abkommens\nüber die Gründung eines Rates\nfür die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des Zollwesens\nVom 16. November 1990\nDas Abkommen vom 15. Dezember 1950 über die\nGründung eines Rates für die Zusammenarbeit auf dem\nGebiete des Zollwesens (BGBI. 1952 II S. 1, 19) ist nach\nseinem Artikel XVIII Buchstabe c für\nAngola                          am       26. September 1990\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 11. Oktober 1990 (BGBI. II S. 1383).\nBonn, den 16. November 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 e s t e r h e I t","1484                                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nHerausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-\nlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsaboonement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits ,erschienener Ausgaben:\nBundesgesetzblatt, Postfach 1320, 5300 Bonn 1, Telefon: (0228) 38208-0\nTelefax: (0228) 38208-36\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 2,56 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\nBundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1990 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe ohne Anlageband: 6,12 DM (5,12 DM zuzüglich 1,00 DM\nVersandkosten), bei Lieferung gegen Vorausrechnung 7, 12 DM.\nPreis des Anlagebandes: 9,08 DM (7,68 DM zuzüglich 1,40 DM Versandkosten),\nbei Lieferung gegen Vorausrechnung 10,08 DM.                                                    Bundesanzeiger Verlagsgea.m.b.H. • Postfach 13 20 • 5300 Bonn 1\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz                              Postvertriebsstück · Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nbeträgt 7%.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969\nVom 16. November 1990\nDas Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkommen\nvom 23. Juni 1969 (BGBI. 1975 II S. 65) wird nach seinem\nArtikel 17 Abs. 3 für\nOman                                    am   24. Dezember 1990\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 20. August 1990 (BGBI. II S. 878).\nBonn, den 16. November 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rh e I t"]}