{"id":"bgbl2-1990-44-2","kind":"bgbl2","year":1990,"number":44,"date":"1990-11-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/44#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-44-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_44.pdf#page=2","order":2,"title":"Gesetz zu dem Wiener Übereinkommen vom 21. März 1986 über das Recht der Verträge zwischen Staaten und Internationalen Organisationen oder zwischen Internationalen Organisationen","law_date":"1990-11-22T00:00:00Z","page":1414,"pdf_page":2,"num_pages":43,"content":["1414                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nGesetz\nzu dem Wiener Übereinkommen vom 21. März 1986\nüber das Recht der Verträge\nzwischen Staaten und internationalen Organisationen\noder zwischen internationalen Organisationen\nVom 22. November 1990\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in New York am 27. April 1987 von der Bundes-\nrepublik Deutschland unterzeichneten Übereinkommen\nvom 21. März 1986 über das Recht der Verträge zwischen\nStaaten und internationalen Organisationen oder zwischen\ninternationalen Organisationen wird zugestimmt. Das\nÜbereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land\nBerlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung\nin Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das übereinkommen nach seinem\nArtikel 85 Abs. 1 für die Bundesrepublik Deutschland in\nKraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind\ngewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 22. November 1990\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","1\nNr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                          1415\nWiener Übereinkommen\nüber das Recht der Verträge\nzwischen Staaten und internationalen Organisationen\noder zwischen internationalen Organisationen\nVienna Convention\non the Law of Treaties\nbetween States and International Organizations\nor between International Organizations\nConvention de Vienne\nsur le droit des traites\nentre Etats et organisations internationales\nou entre organisations internationales\n(Übersetzung)\nThe Parties to the present Convention,          Les Parties  a la presente Convention,         Die Vertragsparteien dieses Übereinkom-\nmens -\nConsidering the fundamental role of             Considerant le röle fondamental des            in Anbetracht der grundlegenden Rolle\ntreaties in the history of international rela-  traites dans l'histoire des relations inter-   der Verträge in der Geschichte der inter-\ntions,                                          nationales,                                    nationalen Beziehungen;\nRecognizing the consensual nature of            Conscientes du caractere consensuel            in der Erkenntnis, daß Verträge auf Ein-\ntreaties and their ever-increasing import-      des traites et de leur importance de plus en   vernehmen beruhen und daß ihre Bedeu-\nance as a source of internatonal law,           plus grande en tant que source du droit        tung als Quelle des Völkerrechts ständig\ninternational,                                 zunimmt;\nNoting that the principles of free consent      Constatant que les prmc,pes du libre           im Hinblick darauf, daß die Grundsätze\nand of good faith and the pacta sunt servan-   consentement et de la bonne foi et la regle    der freien Zustimmung und von Treu und\nda rule are universally recognized,            pacta sunt servanda sont universellement        Glauben sowie der Rechtsgrundsatz pacta\nreconnus,                                      sunt servanda allgemein anerkannt sind;\nAffirming the importance of enhancing the      Affirmant qu'il importe de renforcer le pro-    in Bekräftigung der Bedeutung einer Stär-\nprocess of codification and progressive de-    cessus de codific&tion et de developpement      kung des Prozesses der Kodifizierung und\nvelopment of international law at a universal  progressif du droit international dans le       fortschreitenden Entwicklung des Völker-\nlevel,                                         monde entier,                                   rechts in weltweitem Rahmen;\nBelieving that the codification and pro-       Convaincues que la codification et le de-       überzeugt, daß die Kodifizierung und fort-\ngressive development of the rules relating     veloppement progressif des regles applica-      schreitende Entwicklung der Regeln betref-\nto treaties between States and international   bles aux traites entre Etats et organisations   fend Verträge zwischen Staaten und inter-\norganizations or between international or-     internationales ou entre organisations inter-   nationalen Organisationen oder zwischen\nganizations are means of enhancing legal       nationales sont des moyens de consolider        internationalen Organisationen Mittel zur\norder in international relations and of serv-  l'ordre juridique dans les relations inter-     Stärkung der Rechtssicherheit in den inter-\ning the purposes of the United Nations,        nationales et de servir les buts des Nations    nationalen Beziehungen und zur Verwirk-\nUnies,                                          lichung der Ziele der Vereinten Nationen\nsind;\nHaving in mind the principles of interna-      Conscientes des principes de droit inter-       im Bewußtsein der in der Charta der Ver-\ntional law embodied in the Charter of the      national incorpores dans la Charte des Na-      einten Nationen enthaltenen völkerrecht-\nUnited Nations, such as the principles of the  tions Unies, tels que les principes concer-     lichen Grundsätze, darunter der Grund-\nequal rights and self-determination of         nant l'egalite des droits des peubles et leur   sätze der Gleichberechtigung und Selbstbe-\npeoples, of the sovereign equality and inde-   droit a disposer d'eux-m~mes, l'egalite sou-    stimmung der Völker, der souveränen\npendence of all States, of non-interference    veraine et l'independance de tous les Etats,    Gleichheit und Unabhängigkeit aller Staa-\nin the domestic affairs of States, of the      la non-ingerence dans les affaires inte-        ten, der Nichteinmischung in die inneren\nprohibition of the threat or use of force and  rieures des Etats, l'interdiction de la me-     Angelegenheiten der Staaten, des Verbots\nof universal respect for, and observance of,   nace ou de I' emploi de la force et le respect  der Androhung oder Anwendung von\nhuman rights and fundamental freedoms for      universel et effectif des droits de l'homme et  Gewalt sowie der allgemeinen Achtung und\nall,                                           des libertes fondamentales pour tous,           Wahrung der Menschenrechte und Grund-\nfreiheiten für alle;\nBearing in mind the provisions of the          Ayant a l'esprit les dispositions de la         eingedenk der Bestimmungen des Wie-\nVienna Convention on the Law of Treaties       Convention de Vienne de 1969 sur le droit       ner Übereinkommens von 1969 über das\ndes traites,                                    Recht der Verträge;\nof 1969,","14~6                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nRecognizing the relationship between the        Conscientes des liens entre, d'une part,            in Erkenntnis des Verhältnisses zwischen\nlaw of treaties between States and the law       le droit des traites entre Etats et, d'autre        dem Recht der Verträge zwischen Staaten\nof treaties between States and international     part, le droit des traites entre Etats et orga-     und dem Recht der Verträge zwischen\norganizations or between international           nisations internationales ou entre organisa-        Staaten und internationalen Organisationen\norganizations,                                   tions internationales,                              oder zwischen internationalen Organisatio-\nnen;\nConsidering the importance of treaties          Considerant l'importance des traites en-            in Anbetracht der Bedeutung der Ver-\nbetween States and international organiz-        tre Etats et organisations internationales ou      träge zwischen Staaten und internationalen\nations or between international organiz-         entre organisations internationales en tant        Organisationen oder zwischen internationa-\nations as a useful means of developing           que moyen efficace de developper les rela-          len Organisationen als nützliches Mittel zur\ninternational relations and ensuring condi-      tions internationales et de creer les condi-        Entwicklung der internationalen Beziehun-\ntions for peaceful co-operation among            tions d'une cooperation pacifique entre les        gen und zur Sicherung der Voraussetzun-\nnations, whatever their constitutional and       nations, quels que soient leurs regimes            gen für eine friedliche Zusammenarbeit zwi-\nsocial systems,                                  constitutionnels et sociaux,                       schen den Völkern ungeachtet ihrer Verfas-\nsungs- und Gesellschaftssysteme;\nHaving in mind the specific features of .       Ayant presents a l'esprit les traits particu-       im Bewußtsein der Besonderheiten der\ntreaties to which international organizations liers des traites auxquels des organisations          Verträge, denen internationale Organisatio-\nare parties as subjects of international law internationales sont parties en tant que su-           nen als von Staaten verschiedene Völker-'\ndistinct from States,                           jets du droit international distincts des Etats,    rechtssubjekte als Vertragsparteien ange-\nhören;\nNoting that international organizations         Notant que les organisations internatio-           im Hinblick darauf, daß internationale\npossess the capacity to conclude treaties       nales jouissent de la capacite de conclure          Organisationen die für die Wahrnehmung\nwhich is necessary for the exercise of their    des traites qui leur est necessaire pour            ihrer Aufgaben und die Verwirklichung ihrer\nfunctions and the fulfilment of their pur-      exercer leurs fonctions et atteindre leurs          Ziele notwendige Fähigkeit besitzen, Ver-\nposes,                                          buts,                                               träge zu schließen;\nRecognizing that the practice of interna-       Conscientes que la pratique des organi-            in der Erkenntnis, daß die Übung interna-\ntional organizations in concluding treaties     sations internationales lors de la conclusion       tionaler Organisationen hinsichtlich des\nwith States or between themselves should        de traites avec des Etats ou entre elles            Abschlusses von Verträgen mit Staaten\nbe in accordance with their constituent in-     devrait etre conforme a leurs actes constitu-       oder untereinander im Einklang mit ihren\nstruments,                                      tifs,                                               Gründungsurkunden stehen soll;\nAffirming that nothing in the present Con-      Affirmant qu'aucune disposition de la pre-         in Bekräftigung des Grundsatzes, daß\nvention should be interpreted as affecting      sente Convention ne doit etre interpretee           dieses Übereinkommen nicht dahingehend\nthose relations between an international or-    comme portant atteinte a celles des rela-         . ausgelegt werden soll, daß es die Bezie-\nganization and its members which are regu-      tions entre une organisation internationale         hungen zwischen einer internationalen\nlated by the rules of the organization,        et ses membres qui sont regies par les              Organisation und ihren Mitgliedern berührt,\nregles de I' organisation,                          die sich nach den Vorschriften der Organi-\nsation bestimmen,\nAffirming also that disputes concerning         Affirmant egalement que les differends             sowie in Bekräftigung des Grundsatzes,\ntreaties, like other international disputes,    concernant les traites devraient, comme les         daß Streitigkeiten über Verträge wie andere\nshould be settled, in conformity with the      autres differends internationaux, etre re-         internationale Streitigkeiten durch friedliche\nCharter of the United Nations, by peaceful     gles, conformement a la Charte des Nations          Mittel nach den Grundsätzen der Gerechtig-\nmeans and in conformity with the principles    Unies, par des moyells pacifiques et confor-       keit und des Völkerrechts im Einklang mit\nof justice and international law,              mement aux principes de la justice et du           der Charta der Vereinten Nationen bei-\ndroit international,                               gelegt werden sollen,\nAffirming also that the rules of customary      Affirmant egalement que les regles du              sowie in Bekräftigung des Grundsatzes,\ninternational law will continue to govern      droit international coutumier continueront     a   daß die Sätze des Völkergewohnheitsrechts\nquestions not regulated by the provisions of   regir les questions non reglees dans les           weiterhin für Fragen gelten, die in diesem\nthe present Convention,                        dispositions de la presente Convention,            Übereinkommen nicht geregelt sind -\nHave agreed as follows:                         Sont convenues de ce qui suit:                     haben folgendes vereinbart:\nPart 1                                         Partie 1                                            Tell l\nlntroductlon                                    lntroduction                                        Einleitung\nArtlcle 1                                   Artlcle premier                                       Artikel 1\nScope of the present Conventlon                 Portee de la presente Convention                             Geltungsbereich\ndieses Übereinkommens\nThe present Convention applies to:               La presente Convention s'applique:                Dieses Übereinkommen findet Anwen-\ndung\n(a) treaties between one or more States        a) aux traites entre un ou plusieurs Etats et     a) auf Verträge zwischen einem oder meh-\nand one or more international organ-          une ou plusieurs organisations inter-              reren Staaten und einer oder mehreren\nizations, and                                 nationales, et                                     internationalen Organisationen und\n(b) treaties between international organ-      b) aux traites entre des organisations inter-     b) auf Verträge zwischen internationalen\nizations.                                     nationales.                                        Organisationen.","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                                  1417\nArticle 2                                          Artlcle 2                                           Artikel 2\nUse of terms                                  Expressions employees                               Begriffsbestimmungen\n1. For the purposes of the present Con-             1. Aux fins de la presente Convention:               (1) Im Sinne dieses Übereinkommens\nvention:\n(a)     \"treaty\" means an international agree-     a) l'expression «traite» s'entend d'un ac-             a) bedeutet „Vertrag\" eine vom Völker-\nment governed by international law                 cord international regi par le droit inter-         recht bestimmte und in Schriftform\nand concluded in written form:                     national et conclu par ecrit                        geschlossene internationale Überein-\nkunft\n(i)    between one or more States and             i)     entre un ou plusieurs Etats et une ou         i)   zwischen einem oder mehreren\none or more international organ-                  plusieurs organisations internatio-                Staaten und einer oder mehreren\n:zations; or                                      nales; ou                                          internationalen Organisationen oder\n(ii)   between     international  organiz-        ii) entre des organisations internatio-              ii) zwischen internationalen Organisa-\nations,                                           nales;                                             tionen,\nwhether that agreement is embodied in             que cet accord soit consigne dans un                 gleichviel ob diese Übereinkunft in einer\na single instrument or in two or more             instrument unique ou dans deux ou plu-              oder in mehreren zusammengehörigen\nrelated instruments and whatever its              sieurs instruments connexes, et quelle              Urkunden enthalten ist und welche\nparticular designation;                           que soit sa denomination particuliere;              besondere Bezeichnung sie hat;\n(b)     \"ratification\" means the international     b) I' expression «ratification » s 'entend de          b) bedeutet „Ratifikation\" die so bezeich-\nact so named whereby a State estab-                I' acte international ainsi denomme par            nete völkerrechtliche Handlung, durch\nlishes on the international plane its              lequel un Etat etablit sur le plan interna-        die ein Staat im internationalen Bereich\nconsent to be bound by a treaty;                   tional son consentement a etre lie par             seine Zustimmung bekundet, durch\nun traite;                                         einen Vertrag gebunden zu sein;\n(bi,,•) \"act of formal confirmation\" means an     bl>1•)      l'expression «acte de confirmation         bbis) bedeutet „Akt der förmlichen Bestäti-\ninternational act corresponding to that             formelle» s'entend d'un acte interna-              gung\" eine der Ratifikation durch\nof ratification by a State, whereby an              tional correspondant a celui de la rati-           einen Staat entsprechende völker-\ninternational organization establishes              fication par un Etat et par lequel une             rechtliche Handlung, durch die eine\non the international plane its consent              organisation internationale etablit sur            internationale Organisation im inter-\nto be bound by a treaty;                            le plan international son consente-                nationalen Bereich ihre Zustimmung\nment a etre liee par un traite;                    bekundet, durch einen Vertrag\ngebunden zu sein;\n(b19') \"acceptance\", \"approval\" and \"ac-           b10')       les expressions «acceptation», «ap-        bter) bedeutet „Annahme\", ,,Genehmi-\ncession\" mean in each case the inter-                probation» et «adhesion» s'enten-                  gung\" und „Beitritt\" jeweils die so\nnational act so named whereby a                      dent, selon le cas, de I' acte internatio-         bezeichnete völkerrechtliche Hand-\nState or an international organization               nal ainsi denomme par lequel un Etat               lung, durch die ein Staat oder eine\nestablishes on the international plane               ou une organisation internationale                 inte~nationale Organisation im inter-\nits consent to be bound by a treaty;                 etablit sur le plan international son              nationalen Bereich ihre Zustimmung\nconsentement a etre lie par un traite;             bekunden, durch einen Vertrag\ngebunden zu sein;\n(c)     \"full powers\" means a document             c) l'expression «pleins pouvoirs» s'entend             c) bedeutet „ Vollmacht\" eine vom zustän-\nemanating from the competent author-               d'un document emanant de l'autorite                digen Organ eines Staates oder vom\nity of a State or from the competent               competente d'un Etat ou de l'organe                zuständigen Organ einer internationalen\norgan of an international organization             competent d'une organisation interna-              Organisation errichtete Urkunde, durch\ndesignating a person or persons to rep-            tionale et designant une ou plusieurs              die einzelne oder mehrere Personen\nresent the State or the organization for           personnes pour representer l'Etat ou               benannt werden, um in Vertretung des\nnegotiating, adopting or authenticating            l'organisation pour la negociation, l'a-           Staates oder der Organisation den Text\nthe text of a treaty, for expressing the            doption ou I' authentification du texte           eines Vertrags auszuhandeln oder als\nconsent of the State or of the organiz-             d'un traite, pour exprimer le consente-           authentisch festzulegen, die Zustim-\nation to be bound by a treaty, or for              ment de l'Etat ou de l'organisation a etre         mung des Staates oder der Organisa-\naccomplishing any other act with re-                lie par un traite ou pour accomplir tout          tion auszudrücken, durch einen Vertrag\nspect to a treaty;                                  autre acte a l'egard du traite;                   gebunden zu sein, oder sonstige Hand-\nlungen in bezug auf einem Vertrag vor-\nzunehmen;\n(d)     \"reservataon\" means a unilateral state-    d) l'expression «reserve» s'entend d'une               d) bedeutet „Vorbehalt\" eine wie auch\nment, however phrased or named,                   declaration unilaterale, quel que soit son           immer formulierte oder bezeichnete,\nmade by a State or by an international             libelle ou sa designation, faite par un             von einem Staat oder einer internationa-\norganization when signing, ratifying,              Etat ou par une organisation internatio-            len Organisation bei der Unterzeich-\nformally confirming, accepting, approv-            nale a la signature, a la ratification, a           nung, Ratifikation, förmlichen Bestäti-\ning or acceding to a treaty, whereby it            l'acte de confirmation formelle, a l'ac-            gung, Annahme oder Genehmigung\npurports to exclude or to modify the              ceptation ou a l'approbation d'un traite             eines Vertrags oder bei dem Beitritt zu\nlegal effect of certain provisions of the         ou a I' adhesion a celui-ci, par laquelle            einem Vertrag abgegebene einseitige\ntreaty in their application to that State         cet Etat ou cette organisation vise a                Erklärung, durch die der Staat oder die\nor to that organization;                           exclure ou a modifier I' effet juridique de         internationale Organisation bezweckt,\ncenaines dispositions du traite dans leur           die Rechtswirkung einzelner Vertrags-\napplication a cet Etat ou a cette organi-           bestimmungen in der Anwendung auf\nsauon;                                              diesen Staat oder diese Organisation\nauszuschließen oder zu ändern;","1418                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(e)     \"negotiating State\" and \"negotiating        e) l'expression «Etat ayant participe a la          e) bedeutet „Verhandlungsstaat\"            und\norganization\" mean -respectively:                negociation» et l'expression «organisa-              ,, Verhandlungsorganisation\"\ntion ayant participe a la negociation »\ns ·entendent respectivement\n(i)     a State, or                              i)    d'un Etat;                                     i)   einen Staat beziehungsweise\n(ii)   an international organization,           ii) d'une organisation internationale;               ii) eine internationale Organisation,\nwhich took part in the drawing up and            ayant participe a I' elaboration et    a I' a-       die am Abfassen und Annehmen des\nadoption of the text of the treaty;              doption du texte du traite;                          Vertragstextes teilgenommen haben;\n(f}      \"contracting State\" and \"contracting        f)   l'expression «Etat contractant» et l'ex-       f)    bedeutet „ Vertragsstaat\" und „ Vertrags-\norganization\" mean respectively:                 pression «organisation contractante»                 organisation\"\ns ·entendent respectivement\n(i)     a State, or                              i)     d'un Etat;                                    i)   einen Staat beziehungsweise\n(ii)   an international organization,           ii) d'une organisation internationale;               ii) eine internationale Organisation,\nwhich has consented to be bound by               ayant consenti a etre lie par le traite, que         die zugestimmt haben, durch den Ver-\nthe treaty, whether or not the treaty has        le traite soit entre en vigueur ou non;              trag gebunden zu sein, gleichviel ob der\nentered into force;                                                                                   Vertrag in Kraft getreten ist oder nicht;\n(g)      \"party\" means a State or an interna-        g) l'expression «partie» s'entend d'un Etat        g) bedeutet „ Vertragspartei\" einen Staat\ntional organization which has con-               ou d'une organisation internationale qui            oder eine internationale Organisation,\nsented to be bound by the treaty and             a consenti a etre lie par le traite et a            die zugestimmt hat, durch den Vertrag\nfor which the treaty is in force;                l'egard duquel le traite est en vigueur;            gebunden zu sein und für die der Ver-\ntrag in Kraft ist;\n(h)      \"third State\" and \"third organization\"      h) l'expression «Etattiers» et l'expression         h) bedeutet „Drittstaat\" und „Drittorganisa-\nmean respectively:                               «Organisation tierce» s'entendent res-               tion\"\npectivement\n(i)    a State, or                               i)    d'un Etat;                                     i)  einen Staat beziehungsweise\n(ii)   an international organization,            ii) d'une organisation internationale;               ii) eine internationale Organisation,\nnot a party to the treaty;                       qui n'est pas partie au traite;                      die nicht Vertragspartei sind;\n(i)      \"international organization\" means an       i)   l'expression «organisation internatio-         i)    bedeutet „internationale Organisation\"\nintergovernmental organization;                  nale» s'entend d'une organisation inter-             eine zwischenstaatliche Organisation;\ngouvernementale;\n(j)      \"rules of the organization\" means, in      j)    l'expression «regles de l'organisation»        j)    bedeutet „ Vorschriften der Organisa-\nparticular, the constituent instruments,         s' entend notamment des actes constitu-              tion\" insbesondere die Gründungs-\ndecisions and resolutions adopted in             tifs de l'organisation, des decisions et             urkunden, die im Einklang damit ange-\naccordance with them, and established            resolutions adoptees conformement                    nommenen Beschlüsse und Entschlie-\npractice of the organization.                    auxdits actes et de la pratique bien eta-            ßungen sowie die feststehende Übung\nblie de l'organisation.                              der Organisation.\n2. The provisions of paragraph 1 regard-          2. Les disposi~ons du paragraphe 1                   (2) Die Bestimmungen des Absatzes 1\ning the use of terms in the present Conven-         concernant les expressions employees               über die in diesem Übereinkommen ver-\ntion are without prejudice to the use of those      dans la presente Convention ne prejudicient        wendeten Begriffe beeinträchtigen weder\nterms or to the meanings which may be               pas a l'emploi de ces expressions ni au            die Verwendung dieser Begriffe noch die\ngiven to them in the internal law of any State      sens qui peut leur etre donne dans le droit        Bedeutung, die ihnen im innerstaatlichen\nor in the rules of any international organiz-       interne d'un Etat ou dans les regles d'une         Recht oder nach den Vorschriften einer\nation.                                              organisation internationale.                       internationalen Organisation gegebenen-\nfalls zukommt.\nArtlcle 3                                          Artlcle 3                                         Artikel 3\nInternational agreements                           Accords lnternatlonaux                          Nicht In den Geltungsbereich\nnot wlthln the scope                          n'entrant pas dans le cadre                          dieses Übereinkommens\nof the present Conventlon                        de la presente Conventlon                    fallende Internationale Übereinkünfte\nThe ract that the present Convention              Le fait que la presente Convention ne                Der Umstand, daß dieses übereinkom-\ndoes not apply:                                    s'applique                                          men\n(i)        to international agreements to which    i)      ni aux accords internationaux auxquels      i)    auf internationale Übereinkünfte, denen\none or more States, one or more in-             sont parties un ou plusieurs Etats, une           ein oder mehrere Staaten, eine oder\nternational organizations and one or            ou plusieurs organisations internatio-            mehrere internationale Organisationen\nmore subjects of international law              nales et un ou plusieurs sujets du droit          und ein oder mehrere Völkerrechtssub-\nother than States or organizations are          international autres que des Etats ou             jekte, die nicht Staaten oder Organisa-\nparties;                                        des organisations;                                tionen sind, als Vertragsparteien ange-\nhören;\n(ii)      to international agreements to which    ii)     ni aux accords internationaux auxquels      ii) auf internationale Übereinkünfte, denen\none or more international organiz-              sont parties une ou plusieurs organisa-           eine oder mehrere internationale Orga-\nations and one or more subjects of              tions internationales et un ou plusieurs          nisationen und ein oder mehrere Völker-","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                                1419\ninternational law other than States or         sujets du droit international autres que        rechtssubjekte, die nicht Staaten oder\norganizations are parties;                     des Etats ou des organisations;                 Organisationen sind, als Vertragspar-\nteien angehören;\n(iii)    to international agreements not in      iii)     ni aux accords internationaux non        iii) auf nicht schriftliche internationale Über-\nwritten form between one or more                 ecrits entre un ou plusieurs Etats et          einkünfte zwischen einem oder mehre-\nStates and one or more international            une ou plusieurs organisations inter-           ren Staaten und einer oder mehreren\norganizations, or between interna-               nationales, ou entre des organisations         internationalen Organisationen oder\ntional organizations; or                         internationales;                               zwischen internationalen Organisatio-\nnen oder\n(iv)     to international agreements between    iv)      ni aux accords internationaux entre su-   iv) auf internationale Übereinkünfte zwi-\nsubjects of international law other             jets du droit international autres que          schen Völkerrechtssubjekten, die nicht\nthan States or international organiz-           des Etats ou des organisations inter-           Staaten oder internationale Organisatio-\nations;                                         nationales;                                     nen sind,\nshall not affect:                               ne porte pas atteinte                              nicht Anwendung findet, berührt nicht\n(a)    the legal force of such agreements;      a)     a la valeur juridique de tels accords;      a) die rechtliche Gültigkeit solcher Über-\neinkünfte;\n(b)    the application to them of any of the    b)     a l'application a ces accords de toutes     b) die Anwendung einer der in diesem\nrules set forth in the present Conven•          regles enoncees dans la presente                  Übereinkommen niedergelegten Regeln\ntion to which they would be subject             Convention auxquelles ils seraient sou-           auf sie, denen sie auch unabhängig von\nunder international law independently           mis en vertu du droit international inde-         diesem Übereinkommen auf Grund des\nof the Convention;                              pendamment de ladite Convention;                  Völkerrechts unterworfen wären;\n(c)    the application of the Convention to the c)     a l'application de la Convention aux re-    c) die Anwendung des Übereinkommens\nrelations between States and interna•           lations entre Etats et organisations inter-       auf die Beziehungen zwischen Staaten\ntional organizations or to the relations        nationales ou aux relations entre organi-         und internationalen Organisationen\nof organizations as between them•               sations, lorsque lesdites relations sont          oder auf die Beziehungen zwischen\nselves, when those relations are gov•           regies par des accords internationaux             internationalen Organisationen unter-\nerned by international agreements to            auxquels sont egalement parties d'au-            einander, wenn diese Beziehungen\nwhich other subjects of international           tres sujets du droit international.              durch internationale Übereinkünfte,\nlaw are also parties.                                                                            denen auch andere Völkerrechtssub-\njekte als Vertragsparteien angehören,\ngeregelt werden.\nArtlcle 4                                         Artlcle 4                                       Artikel 4\nNon-retroactlvlty                                Non-retroactlvlte                                Nichtrückwirkung\nof the present Conventlon                        de la presente Conventlon                         dieses Übereinkommens\nWithout prejudice to the application of any      Sans prejudice de I' application de toutes        Unbeschadet der Anwendung der in die-\nrules set forth in the present Convention to    regles enoncees dans la presente Conven-            sem       Übereinkommen          niedergelegten\nwhich treaties between one or more States       tion auxquelles les traites entre un ou plu-        Regeln, denen Verträge zwischen einem\nand one or more international organizations     sieurs Etats et une ou plusieurs organisa-          oder mehreren Staat~n und einer oder meh-\nor between international organizations          tions internationales ou entre des organisa-        reren internationalen Organisationen oder\nwould be subject under international law        tions internationales seraient soumis en            zwischen internationalen Organisationen\nindependently of the Convention, the Con-       vertu du droit international independam-            unabhängig von dem Übereinkommen auf\nvention applies only to such treaties con-      ment de ladite Convention, celle-ci s'appli•       Grund des Völkerrechts unterworfen wären,\ncluded after the entry into force of the pre-   que uniquement a de tels traites conclus           findet das Übereinkommen nur auf derar-\nsent Convention with regard to those States     apres son entree en vigueur a I' egard de          tige Verträge Anwendung, die geschlossen\nand those organizations.                       ces Etats et de ces organisations.                 werden, nachdem das übereinkommen für\ndiese Staaten und Organisationen in Kraft\ngetreten ist.\nArtlcle 5                                         Artlcle 5                                       Artikel 5\nTreatles constltutlng                  Traltes constitutlfs d'organlsatlons                        Gründungsverträge\nInternational organlzatlons                        Internationales et traltes                   Internationaler Organisationen\nand treatles adopted wlthln                         adoptes au sein d'une                               und Im Rahmen\nan International organlzatlon                     organlsatlon internationale                 einer Internationalen Organisation\nangenommene Verträge\nThe present Convention applies to any           La presente Convention s'applique touta           Dieses Übereinkommen findet auf jeden\ntreaty between one or more States and one      traite entre un ou plusieurs Etats et une ou       Vertrag zwischen einem oder mehreren\nor more international organizations which is   plusieurs organisations internationales qui        Staaten und einer oder mehreren internatio-\nthe constituent instrument of an interna-      est l'acte constitutif d'une organisation inter-   nalen Organisationen Anwendung, der die\ntional organization and to any treaty          nationale et a tout traite adopte au sein          Gründungsurkunde einer internationalen\nadopted within an international organiz-       d'une organisation internationale, sous re-        Organisation bildet, sowie auf jeden im\nation, without prejudice to any relevant rules serve de toute regle pertinente de l'organi-       Rahmen einer internationalen Organisation\nof the organization.                           sation.                                            angenommenen Vertrag, unbeschadet aller\neinschlägigen Vorschriften der Organisa-\ntion.","1420                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nPart II                                          Partie II                                         Teil II\nConclusion and entry                                     Concluslon                             Abschluß und Inkrafttreten\ninto force of treaties                   et entree en vigueur des traites                              von Verträgen\nSection 1                                         Section 1                                       Abschnitt 1\nConclusion of treaties                           Conclusion des traites                           Abschluß von Verträgen\nArtlcle 6                                         Artlcle 6                                        Artikel 6\nCapaclty                                          Capaclte                                     Vertragsfähigkeit\nof International organlzatlons                 des organlsatlons Internationales               der Internationalen Organisationen\nto conclude treatles                            de conclure des traltes\nThe capacity of an international organiz-         La capacite d'une organisation internatio-       Die Fähigkeit einer internationalen Orga-\nation to conclude treaties is governed by the      nale de conclure des traites est regie par les  nisation, Verträge zu schließen, bestimmt\nrules of that organization.                        regles de cette organisation.                   sich nach den Vorschriften dieser Organisa-\ntion.\nArticle 7                                         Artlcle 7                                         Artikel 7\nFull powers                                    Plelns pouvolra                                       Vollmacht\n1. A person is considered as representing         1. Une personne est consideree comme              ( 1) Eine Person gilt hinsichtlich des\na State for the purpose of adopting or auth-      representant un Etat pour l'adoption ou l'au-    Annehmens des Textes eines Vertrags oder\nenticating the text of a treaty or for the        thentification du texte d'un traite ou pour      der Festlegung seines authentischen Tex-\npurpose of expressing the consent of the          exprimer le consentement de l'Etat a etre lie     tes oder der Abgabe der Zustimmung eines\nState to be bound by a treaty if:                 par un traite:                                    Staates, durch einen Vertrag gebunden zu\nsein, als Vertreter eines Staates,\n(a) that person produces appropriate full         a) si cette personne p~oduit des pleins           a) wenn diese Person eine gehörige Voll-\npowers; or                                       pouvoirs appropries; ou                            macht vorlegt oder\n(b)   it appears from practice or from other      b) s'il ressort de la pratique ou d'autres        b) wenn aus der Übung oder aus anderen\ncircumstances that it was the intention          circonstances qu'il etait de l'intention           Umständen hervorgeht, daß die beteilig-\nof the States and international organ-           des Etats et des organisations inter-             ten Staaten und internationalen Organi-\nizations concerned to consider that              nationales concernes de considerer                 sationen die Absicht hatten, diese Per-\nperson as representing the State for             cette personne comme representant                 son ohne Vorlage einer Vollmacht als\nsuch purposes without having to pro-             l'Etat a ces fins sans presentation de             Vertreter des Staates für die genannten\nduce full powers.                                pleins pouvoirs.                                  Zwecke anzusehen.\n2. In virtue of their functions and without       2. En vertu de leurs fonctions et sans            (2) Kraft ihres Amtes werden, ohne eine\nhaving to produce full powers, the following      avoir a produire de pleins pouvoirs, sont         Vollmacht vorlegen zu müssen, als Vertre-\nare considered as representing their State:       consideres comme representant leur Etat:          ter ihres Staates angesehen\n(a) Heads of State, Heads of Government           a) les chefs d'Etat, les chefs de gouverne-       a) Staatsoberhäupter,         Regierungschefs\nand Ministers for Foreign Affairs, for           ment et les ministres des affaires etran-          und Außenminister zur Vornahme aller\nthe purpose of performing all acts relat-        geres, pour tous les actes relatifs a la           sich auf den Abschluß eines Vertrags\ning to the conclusion of a treaty be-            conclusion d'un traite entre un ou plu-            zwischen einem oder mehreren Staaten\ntween one or more States and one or              sieurs Etats et une ou plusieurs organi-           und einer oder mehreren internationalen\nmore international organizations;                sations internatipnales;                           Organisationen beziehenden Handlun-\ngen;\n(b)   representatives accredited by States to      b) les representants accredites par les          b) die von Staaten bei einer internationalen\nan international conference, for the             Etats a une conference internationale,             Konferenz beglaubigten Vertreter zum\npurpose of adopting the text of a treaty         pour l'adoption du texte d'un traite entre         Annehmen des Textes eines Vertrags\nbetween States and international or-             des Etats et des organisations inter-              zwischen Staaten und internationalen\nganizations;                                    nationales;                                        Organisationen;\n(c)    representatives accredited by States to     c) les representants accredites par les          c) die von Staaten bei einer internationalen\nan international organization or one of         Etats aupres d'une organisation inter-             Organisation oder einem ihrer Organe\nits organs, for the purpose of adopting         nationale ou de l'un de ses organes,               beglaubigten Vertreter zum Annehmen\nthe text of a treaty in that organization       pour l'adoption du texte d'un traite au            des Textes eines Vertrags im Rahmen\nor organ;                                       sein de cette organisation ou de cet               der Organisation oder des Organs;\norgane;\n(d) heads of permanent missions to an              d) les chefs de missions permanentes            d) Chefs ständiger Missionen bei einer\ninternational organization, for the pur-        aupres d'une organisation internatio-             internationalen     Organisation    zum\npose of adopting the text of a treaty           nale, pour l'adoption du texte d'un traite        Annehmen des Textes eines Vertrags\nbetween the accrediting States and              entre les Etats accreditants et cette             zwischen den Entsendestaaten und der\nthat organization.                              organisation.                                     Organisation.\n3. A person is considered as representing        3. Une personne est consideree comme              (3) Eine Person gilt hinsichtlich des An-\nan international organization for the pur-        representant une organisation internatio-        nehmens des Textes eines Vertrags oder\npose of adopting or authenticating the text       nale pour I' adoption ou I' authentification du  der Festlegung seines authentischen Tex-\nof a treaty, or expressing the consent of that    texte d'un traite ou pour exprimer le consen-    tes oder der Abgabe der Zustimmung einer\norganization to be bound by a treaty if:          tement de cette organisation a etre liee par     Organisation, durch einen Vertrag gebun-\nun traite:                                       den zu sein, als Vertreter dieser internatio-\nnalen Organisation,","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                             1421\n(a) that person produces appropriate full          a) si cette personne produit des pleins          a) wenn diese Person eine gehörige Voll-\npowers; or                                       pouvoirs appropries; ou                           macht vorlegt oder\n(b)    it appears from the circumstances that      b) s'il ressort des circonstances qu'il etait    b) wenn aus den Umständen hervorgeht,\nit was the intention of the States and          de l'intention des Etats et des organisa-         daß die beteiligten Staaten und interna-\ninternational organizations concerned           tions internationales concernes de                tionalen Organisationen die Absicht hat-\nto consider that person as representing         considerer cette personne comme re-               ten, diese Person ohne Vorlage einer\nthe organization for such purposes, in          presentant l'organisation a ces fins,             Vollmacht als Vertreter der Organisation\naccordance with the rules of the or-            conformement aux regles de ladite or-             für die genannten Zwecke im Einklang\nganization, without having to produce           ganisation, sans presentation de pleins           mit den Vorschriften der Organisation\nfull powers.                                    pouvoirs.                                         anzusehen.\nArtlcle 8                                         Artlcle 8                                        Artikel 8\nSubsequent conflrmatlon                           Conflrmatlon ulterleure                        Nachträgliche Bestätigung\nof an act performed                   d'un acte accompll sans autorlsation                      einer ohne Ermächtigung\nwlthout authorlzatlon                                                                           vorgenommenen Handlung\nAn act relating to the conclusion of a            Un acte relatif a la conclusion d'un traite       Eine sich auf den Abschluß eines Ver-\ntreaty performed by a person who cannot be         accompli par une personne qui ne peut, en        trags beziehende Handlung, die von einer\nconsidered under article 7 as authorized to        vertu de l'article 7, etre consideree comme       Person vorgenommen wird, welche nicht\nrepresent a State or an international organ-       autorisee a representer un Etat ou une or-       nach Artikel 7 als zur Vertretung eines Staa-\nization for that purpose is without legal          ganisation internationale a cette fin est sans   tes oder einer internationalen Organisation\neffect unless afterwards confirmed by that         effet juridique, a moins qu'il ne soit confirme  zu diesem Zweck ermächtigt angesehen\nState or that organization.                        ulterieurement par cet Etat ou cette organi-     werden kann, ist ohne Rechtswirkung,\nsation.                                          sofern sie nicht nachträglich von dem Staat\noder der Organisation bestätigt wird.\nArtlcle 9                                        Artlcle 9                                         Artikel 9\nAdoption of the text                               Adoption du texte                              Annehmen des Textes\n1. The adoption of the text of a treaty            1. L'adoption du texte d'un traite s'effec-      (1) Der Text eines Vertrags wird durch\ntakes place by the consent of all the States      tue par le consentement de tous les Etats et      Zustimmung aller Staaten und internationa-\nand international organizations or, as the        de toutes les organisations internationales       len Organisationen beziehungsweise aller\ncase may be, all the organizations par-           ou, selon le cas, de toutes les organisations     internationalen Organisationen, die an sei-\nticipating in its drawing up except as pro-       participant a son elaboration, sauf dans les      ner Abfassung beteiligt waren, angenom-\nvided in paragraph 2.                             cas prevus au paragraphe 2.                       men, soweit Absatz 2 nichts anderes vor-\nsieht.\n2. The adoption of the text of a treaty at         2. L'adoption du texte d'un traite a une         (2) Auf einer internationalen Konferenz\nan international conference takes place in        conference internationale s'effectue confor-      wird der Text eines Vertrags nach dem Ver-\naccordance with the procedure agreed              mement a la procedure dont sont convenus          fahren angenommen, das von den Teilneh-\nupon by the participants in that conference.      les participants a ladite conference. Si ce-      mern an der Konferenz vereinbart wurde.\nlf, however, no agreement is reached on           pendant ces derniers ne parviennent pas a         Wird jedoch keine Einigung über ein sol-\nany such procedure, the adoption of the text      un accord sur cette procedure, l'adoption du      ches Verfahren erzielt, so wird der Text mit\nshall take place by the vote of two-thirds of     texte s ·effectuera par un vote a la majorite     den Stimmen von zwei Dritteln der anwe-\nthe participants present and voting unless        des deux tiers des participants presents et       senden und abstimmenden Teilnehmer\nby the same majority they shall decide to         votants, a moins qu'ils ne decident, a la         angenommen, sofern sie nicht mit der glei-\napply a different rule.                           meme majorite, d'appliquer une regle diffe-       chen Mehrheit die Anwendung einer ande-\nrente.                                            ren Regel beschließen.\nArtlcle 10                                        Artlcle 10                                       Artikel 10\nAuthentlcatlon of the text                        Authentfflcatlon du texte               Festlegung des authentischen Textes\n1. The text of a treaty between one or             1. Le texte d'un traite entre un ou plu-         (1) Der Text eines Vertrags zwischen\nmore States and one or more international         sieurs Etats et une ou plusieurs organisa-        einem oder mehreren Staaten und einer\norganizations is established as authentic         tions internationales est arrete comme            oder mehreren internationalen Organisatio-\nand definitive:                                   authentique et definitif                          nen wird als authentisch und endgültig fest-\ngelegt\n(a)    by such procedure as may be provided       a) suivant la procedure etablie dans ce          a) nach dem Verfahren, das darin vorgese-\nfor in the text or agreed upon by the           texte ou convenue par les Etats et par            hen oder von den an seiner Abfassung\nStates and organizations participating          les organisations participant a I' elabora-       beteiligten Staaten und Organisationen\nin its drawing up; or                           tion du traite; ou                                vereinbart wurde, oder,\n(b) failing such procedure, by the signa-         b)   a defaut   d'une telle procedure, par la     b) in Ermangelung eines solchen Verfah-\nture, signature ad referendum or initial-        signature, la signature ad referendum             rens, durch Unterzeichnung, Unter-\nling by the representatives of those             ou le paraphe, par les representants de           zeichnung ad referendum oder Para-\nStates and those organizations of the            ces Etats et de ces organisations, du             phierung des Vertragswortlauts oder\ntext of the treaty or of the Final Act of a      texte du traite ou de l'acte final d'une          einer den Wortlaut enthaltenden\nconference incorporating the text.               conference dans lequel le texte est               Schlußakte einer Konferenz durch die\nconsigne.                                         Vertreter dieser Staaten und Organisa-\ntionen.\n2. The text of a treaty between interna-          2. Le texte d'un traite entre des organisa-      (2) Der Text eines Vertrags zwischen\ntional organizations is established as auth-      tions internationales est arrete comme           internationalen Organisationen wird als\nentic and definitive:                             authentique et definitif                         authentisch und endgültig festgelegt","1422                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(a)     by such procedure as may be provided          a) suivant la procedure etablie dans ce            a) nach dem Verfahren, das darin vorgese-\nfor in the text or agreed upon by the              texte ou convenue par les organisations             hen oder von den an seiner Abfassung\norganizations participating in its draw-           participant a son elaboration; ou                   beteiligten Organisationen vereinbart\ning up; or                                                                                             wurde, oder,\n(b.     failing such procedure, by the signa-         b)   a defaut    d'une telle procedure, par la     b) in Ermangelung eines solchen Verfah-\nture, signature ad referendum or initial-          signature, la signature ad referendum               rens, durch Unterzeichnung, Unter-\nling by the representatives of those               ou le paraphe, par les representants de             zeichnung ad referendum oder Para-\norganizations of the text of the treaty or         ces organisations, du texte du traite ou            phierung des Vertragswortlauts oder\nof the Final Act of a conference incor-            de l'acte final d'une conference dans               einer den Wortlaut enthaltenden\nporating the text.                                 lequel le texte est consigne.                       Schlußakte einer Konferenz durch die\nVertreter dieser Organisationen.\nArtlcle 11                                          Artlcle 11                                         Artikel 11\nMeans of expresslng consent                 Modes d'expresslon du consentement                              Arten der Zustimmung,\nto be bound by a treaty                              a etre lle par un tralte                durch einen Vertrag gebunden zu sein\n1 . The consent of a State to be bound by           1. Le consentement d'un Etat a etre lie              (1) Die Zustimmung eines Staates, durch\na treaty may be expressed by signature,              par un traite peut etre exprime par la signa-       einen Vertrag gebunden zu sein, kann\nexchange of instruments constituting a               ture, l'echange d'instruments constituant un        durch Unterzeichnung, Austausch von\ntreaty, ratification, acceptance, approval or        traite, la ratification, l'acceptation, l'appro-    Urkunden, die einen Vertrag bilden, Ratifi-\naccession, or by any other means if so               bation ou I' adhesion, ou par tout autre            kation, Annahme, Genehmigung oder Bei-\nagreed.                                              moyen convenu.                                      tritt oder auf eine andere vereinbarte Art\nausgedrückt werden.\n2. The consent of an international organ-           2. Le consentement d'une organisation                (2) Die Zustimmung einer internationalen\nization to be bound by a treaty may be               internationale a etre liee par un traite peut       Organisation, durch einen Vertrag gebun-\nexpressed by signature, exchange of instru-          etre exprime par la signature, l'echange            den zu sein, kann durch Unterzeichnung,\nments constituting a treaty, act of formal           d'instruments constituant un traite, un acte        Austausch von Urkunden, die einen Vertrag\nconfirmation, acceptance, approval or ac-            de confirmation formelle, l'acceptation, l'ap-      bilden, Akt der förmlichen Bestätigung,\ncession, or by any other means if so agreed.         probation ou l'adhesion, ou par tout autre          Annahme, Genehmigung oder Beitritt oder\nmoyen convenu.                                      auf eine andere vereinbarte Art ausgedrückt\nwerden.\nArtlcle 12                                          Artlcle 12                                         Artikel 12\nConsent                                          Expression,                                        Zustimmung,\nto be bound by a treaty expressed                   par la signature, du consentement                durch einen Vertrag gebunden zu sein,\nby slgnature                                 a etre lie par un tralte                            durch Unterzeichnung\n1 . The consent of a State or of an interna-        1. Le consentement d'un Etat ou d'une                ( 1 ) Die Zustimmung eines Staates oder\ntional organization to be bound by a treaty is       organisation internationale a etre lie par un       einer internationalen Organisation, durch\nexpressed by the signature of the represen-          traite s'exprime par la signature du repre-         einen Vertrag gebunden zu sein, wird durch\ntative of that State or of that organization         sentant de cet Etat ou de cette organisation:       Unterzeichnung seitens des Vertreters die-\nwtien:                                                                                                   ses Staates oder dieser Organisation aus-\ngedrückt,\n(al     the treaty provides that signature shall    a) lorsque le traite prevoit que la signature       a) wenn der Vertrag vorsieht, daß der\nhave that effect;                                aura cet effet;                                      Unterzeichnung diese Wirkung zukom-\nmen soll;\n(b      it is otherwise established that the        b) lorsqu'il est par ailleurs etabli que les        b) wenn anderweitig feststeht, daß die Ver-\nnegotiating States and negotiating or-           Etats et les organisations ou, selon le              handlungsstaaten und Verhandlungsor-\nganizations or, as the case may be, the          cas, les organisations ayant participe a             ganisationen beziehungsweise die Ver-\nnegotiating organizations were agreed            la negociation etaient convenus que la               handlungsorganisationen der Unter-\nthat signature should have that effect;          signature aurait cet effet; ou                       zeichnung einvernehmlich diese Wir-\nor                                                                                                    kung beilegen wollten, oder\n(c)     the intention of the State or organiz-      c) lorsque l'intention de l'Etat ou de l'orga-      c) wenn die Absicht des Staates oder der\nation to give that effect to the signature       nisation de donner cet effet a la signa-             Organisation, der Unterzeichnung diese\nappears from the full powers of its rep-         ture ressort des pleins pouvoirs de son              Wirkung beizulegen, aus der Vollmacht\nresentative or was expressed during              representant ou a ete exprimee au                    des Vertreters des Staates oder der\nthe negotiation.                                 cours de la negociation.                             Organisation hervorgeht oder während\nder     Verhandlung     zum     Ausdruck\ngebracht wurde.\n2. For the purpose of paragraph 1:                   2. Aux fins du paragraphe 1:                         (2) Im Sinne des Absatzes 1\n(a)     the initialling of a text constitutes a      a) le paraphe du texte vaut signature du            a) gilt die Paraphierung des Textes als\nsignature of the treaty when it is estab-          traite lorsqu'il est etabli que les Etats et        Unterzeichnung des Vertrags, wenn\nlished that the negotiating States and             les organisations ou, selon le cas, les             feststeht, daß die Verhandlungsstaaten\nnegotiating organizations or, as the               organisations ayant participe a la nego-            und Verhandlungsorganisationen bezie-\ncase may be, the negotiating organiz-              ciation en etaient ainsi convenus;                  hungsweise die Verhandlungsorganisa-\nations so agreed;                                                                                      tionen dies vereinbart haben;\n(b)     the signature ad referendum of a treaty      b) la signature ad referendum d'un traite           b) gilt die Unterzeichnung eines Vertrags\nby the representative of a State or an            par le representant d'un Etat ou d'une                ad referendum durch den Vertreter\ninternational organization, if confirmed          organisation internationale, si elle est              eines Staates oder einer internationalen","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                               1423\nby his State or organization, con-               confirmee par cet Etat ou cette organi-            Organisation als unbedingte Vertrags-\nstitutes a full signature of the treaty.        sation, vaut signature definitive du traite.       unterzeichnung, wenn sie von dem\nStaat oder der Organisation bestätigt\nwird.\nArtlcle 13                                         Artlcle 13                                        Artikel 13\nConsent to be bound by a treaty                          Expression, par l'echange                                 Zustimmung,\nexpressed by an exchange                    d'lnstruments constltuant un tralte,            durch einen Vertrag gebunden zu sein,\nof Instruments constltutlng a treaty                             du consentement                                  durch Austausch\na etre lle par un tralte                der einen Vertrag bildenden Urkunden\nThe consent of States or of international           Le consentement des Etats ou des orga-             Die Zustimmung von Staaten oder inter-\norganizations to be bound by a treaty con-          nisations internationales a etre lies par un       nationalen Organisationen, durch einen\nstituted by instruments exchanged between           traite constitue par les instruments               Vertrag gebunden zu sein, der durch zwi-\nthem is expressed by that exchange when:            echanges entre eux s'exprime par cet              schen ihnen ausgetauschte Urkunden\nechange:                                          begründet wird, findet in diesem Austausch\nihren Ausdruck,\n(a) the instruments provide that their ex-          a) lorsque les instruments prevoient que          a) wenn die Urkunden vorsehen, daß\nchange shall have that ettect; or                leur echange aura cet effet; ou                    ihrem Austausch diese Wirkung zukom-\nmen soll, oder\n(b) it is otherwise established that those          b) lorsqu'il est par ailleurs etabli que ces      b) wenn anderweitig feststeht, daß diese\nStates and those organizations or, as            Etats et ces organisations ou, seien le            Staaten und Organisationen bezie-\nthe case may be, those organizations              cas, ces organisations etaient convenus            hungsweise diese Organisationen dem\nwere agreed that the exchange of in-              que I' echange des instruments aurait             Austausch der Urkunden einvernehm-\nstruments should have that effect.                cet effet.                                        lich diese Wirkung beilegen wollten.\nArticle 14                                       Artlcle 14                                        Artikel 14\nConsent to be bound by a treaty                      Expression, par la ratlflcatlon,                            Zustimmung,\nexpressed by ratlflcatlon,                 un acte de confirmatlon formelle,              durch einen Vertrag gebunden zu sein,\nact of formal conflrmatlon,                   l'acceptation ou l'approbatlon,                           durch Ratifikation,\nacceptance or approval                         du consentement a etre lle                      Akt der förmlichen Bestätigung,\npar un traite                           Annahme oder Genehmigung\n1 . The consent of a State to be bound by         1. Le consentement d'un Etat a etre lie            (1) Die Zustimmung eines Staates, durch\na treaty is expressed by ratification when:       par un traite s'exprime par la ratification        einen Vertrag gebunden zu sein, wird durch\nRatifikation ausgedrückt,\n(a) the treaty provides for such consent to       a) lorsque le traite prevoit que ce consen-        a) wenn der Vertrag vorsieht, daß diese\nbe expressed by means of ratification;          tement s'exprime par la ratification;              Zustimmung durch Ratifikation ausge-\ndrückt wird;\n(b)    it is otherwise established that the       b) lorsqu'il est par ailleurs etabli que les       b) wenn anderweitig feststeht, daß die Ver-\nnegotiating States and negotiating or-           Etats et les organisations ayant parti-           handlungsstaaten und Verhandlungsor-\nganizations were agreed that ratifica-          cipe a la negociation etaient convenus             ganisationen die Ratifikation einver-\ntion should be required;                        que la ratification serait requise;                nehmlich für erforderlich hielten;\n(c)    the representative of the State has        c) lorsque le representant de cet Etat a           c) wenn der Vertreter des Staates den Ver-\nsigned the treaty subject to ratification;      signe le traite sous reserve de ratifica-          trag unter Vorbehalt der Ratifikation\nor                                              tion; ou                                           unterzeichnet hat oder\n(d) the intention of the State to sign the        d) lorsque l'intention de cet Etat de signer       d) wenn die Absicht des Staates, den Ver-\ntreaty subject to ratification appears          le traite sous reserve de ratification res-        trag unter Vorbehalt der Ratifikation zu\nfrom the full powers of its representa-         sort des pleins pouvoirs de son repre-             unterzeichnen, aus der Vollmacht sei-\ntive or was expressed during the                sentant ou a ete exprimee au cours de              nes Vertreters hervorgeht oder während\nnegotiation.                                    la negociation.                                    der Verhandlungen zum Ausdruck\ngebracht wurde.\n2. The consent of an international organ-         2. Le consentement d'une organisation              (2) Die Zustimmung einer internationalen\nization to be bound by a treaty is expressed       internationale a etre liee par un traite s'ex-    Organisation, durch einen Vertrag gebun-\nby an act of formal confirmation when:             prime par un acte de confirmation formelle        den zu sein, wird durch einen Akt der förm-\nlichen Bestätigung ausgedrückt,\n(a) the treaty provides for such consent to        a) lorsque le traite prevoit que ce consen-       a) wenn der Vertrag vorsieht, daß diese\nbe expressed by means of an act of              tement s'exprime par un acte de confir-           Zustimmung durch einen Akt der förmli-\nformal confirmation;                             mation formelle;                                  chen Bestätigung ausgedrückt wird;\n(b) it is otherwise established that the           b) lorsqu'il est par ailleurs etabli que les      b) wenn anderweitig feststeht, daß die Ver-\nnegotiating States and negotiating or-           Etats et les organisations ou, selon le           handlungsstaaten und Verhandlungsor-\nganizations or, as the case may be, the         cas, les organisations ayant participe a          ganisationen beziehungsweise die Ver-\nnegotiating organizations were agreed           la negociation etaient convenus qu'un             handlungsorganisationen einen Akt der\nthat an act of formal confirmation               acte de confirmation formelle serait              förmlichen Bestätigung einvernehmlich\nshould be required;                              requis;                                           für erforderlich hielten;\n(c)    the representative of the organization      c) lorsque le representant de cette organi-       c) wenn der Vertreter der Organisation den\nhas signed the treaty subject to an act          sation a signe le traite sous reserve d'un        Vertrag unter Vorbehalt eines Aktes der\nof formal confirmation; or                       acte de confirmation formelle; ou                 förmlichen Bestätigung unterzeichnet\nhat oder","1424                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(d) the intention of the organization to sign     d) lorsque l'intention de cette organisation     d) wenn die Absicht der Organisation, den\nthe treaty subject to an act of formal          de signer le traite sous reserve d'un acte       Vertrag unter Vorbehalt eines Aktes der\nconfirmation appears from the full              de confirmation formelle ressort des             förmlichen Bestätigung zu unterzeich-\npowers of its representative or was ex-         pleins pouvoirs de son representant ou           nen, aus der Vollmacht ihres Vertreters\npressed during the negotiation.                 a ete exprimee au cours de la negocia-           hervorgeht oder während der Verhand-\ntion.                                            lungen zum Ausdruck gebracht wurde.\n3. The consent of a State or of an interna-      3. Le consentement d'un Etat ou d'une            (3) Die Zustimmung eines Staates oder\ntional organization to be bound by a treaty is    organisation internationale a etre lie par un    einer internationalen Organisation, durch\nexpressed by acceptance or approval under         traite s·exprime par I' acceptation ou I' appro- einen Vertrag gebunden zu sein, wird durch\nconditions similar to those which apply to        bation dans des conditions analogues a           Annahme oder Genehmigung unter ähn-\nratification or, as the case may be, to an act    celles qui s'appliquent a la ratification ou,    lichen Bedingungen ausgedrückt, wie sie\nof formal confirmation.                           selon le cas, a un acte de confirmation          für die Ratifikation beziehungsweise einen\nformelle.                                        Akt der förmlichen Bestätigung gelten.\nArtlcle 15                                       Artlcle 15                                       Artikel 15\nConsent                               Expression, par l'adheslon,                               Zustimmung,\nto be bound by a treaty expressed                            du consentement                   durch einen Vertrag gebunden zu sein,\nby accesslon                               ä 6tre He par un tralte                                durch Beitritt\nThe consent of a State or of an interna-         Le consentement d'un Etat ou d'une or-            Die Zustimmung eines Staates oder einer\ntional organization to be bound by a treaty is    ganisation internationale a etre lie par un      internationalen Organisation, durch einen\nexpressed by accession when:                      traite s ·exprime par I' adhesion:               Vertrag gebunden zu sein, wird durch Bei-\ntritt ausgedrückt,\n(a) the treaty provides that such consent         a) lorsque le traite prevoit que ce consen-      a) wenn der Vertrag vorsieht, daß die\nmay be expressed by that State or that         tement peut etre exprime par cet Etat ou          Zustimmung von diesem Staat oder die-\norganization by means of accession;            cette organisation par voie d'adhesion;           ser Organisation durch Beitritt aus-\ngedrückt werden kann;\n(b) it is otherwise established that the          b) lorsqu'il est par ailleurs etabli que les     b) wenn anderweitig feststeht, daß die Ver-\nnegotiating States and negotiating or-         Etats et les organisations ou, selon le           handlungsstaaten und Verhandlungsor-\nganizations or, as the case may be, the        cas, les organisations ayant participe a          ganisationen beziehungsweise die Ver-\nnegotiating organizations were agreed          la negociation etaient convenus que ce            handlungsorganisationen       vereinbart\nthat such consent may be expressed             consentement pourrait etre exprime par            haben, daß die Zustimmung von diesem\nby that State or that organization by          cet Etat ou cette organisation par voie           Staat oder dieser Organisation durch\nmeans of accession; or                         d'adhesion; ou                                    Beitritt ausgedrückt werden kann, oder\n(c)    all the parties have subsequently         c) lorsque toutes les parties sont conve-        c) wenn alle Vertragsparteien nachträglich\nagreed that such consent may be ex-            nues ulterieurement que ce consente-              vereinbart haben, daß die Zustimmung\npressed by that State or that organiz-         ment pourrait etre exprime par cet Etat           von diesem Staat oder dieser Organisa-\nation by means of accession.                   ou cette organisation par voie d'adhe-            tion durch Beitritt ausgedrückt werden\nsion.                                             kann.\nArtlcle 16                                       Artlcle 16                                       Artikel 16\nExchange or deposlt                   Echange ou depöt des Instruments                       Austausch oder Hinterlegung\nof Instruments of ratlflcatlon,                de ratlflcatlon, de conflrmatlon                    von Ratlflkatlonsurkunden,\nformal conflrmatlon, acceptance,                       formelle, ~•acceptatlon,                Urkunden der förmlichen Bestätigung,\napproval or accesslon                       d'approbatlon ou d'adheslon                        Annahme-, Genehmigungs-\noder Beitrittsurkunden\n1. Unless the treaty otherwise provides,        1. A moins que le traite n·en dispose             (1) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-\ninstruments of ratification, instruments relat-  autrement, les instruments de ratification,      sieht, begründen Ratifikationsurkunden,\ning to an act of formal confirmation or instru-  les instruments relatifs a un acte de confir-    Urkunden betreffend einen Akt der förm-\nments of acceptance, approval or accession       mation formelle ou les instruments d'accep-      lichen Bestätigung, Annahme-, Genehmi-\nestablish the consent of a State or of an        tation, d'approbation ou d'adhesion etablis-     gungs- oder Beitrittsurkunden die Zustim-\ninternational organization to be bound by a      sent le consentement d'un Etat ou d'une          mung eines· Staates oder einer internationa-\ntreaty between one or more States and one        organisation internationale a etre lie par un    len Organisation, durch einen Vertrag zwi-\nor more international organizations upon:        traite entre un ou plusieurs Etats et une ou     schen einem oder mehreren Staaten und\nplusieurs organisations internationales au       einer oder mehreren internationalen Orga-\nmoment                                           nisationen gebunden zu sein, im Zeitpunkt\n(a) their exchange between the contract-        a) de leur echange entre les Etats contrac-      a) ihres Austausches zwischen den Ver-\ning States and contracting organiz-            tants et les organisations contractantes;        tragsstaaten und Vertragsorganisatio-\nations;                                                                                         nen;\n(b) their deposit with the depositary; or       b) de leur depöt aupres du depositaire; ou       b) ihrer Hinterlegung bei dem Verwahrer\noder\n(c)    their notification to the contracting     c) de leur notification aux Etats contrac-       c) ihrer Notifikation an die Vertragsstaaten\nStates and to the contracting organiz-         tants et aux organisations contractantes          und die Vertragsorganisationen oder\nations or to the depositary, if so             ou au depositaire, s 'il en est ainsi             den Verwahrer, wenn dies vereinbart\nagreed.                                        convenu.                                          wurde.\n2. Unless the treaty otherwise provides,        2. A moins que le traite n'en dispose             (2) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-\ninstruments relating to an act of formal con-    autrement, les instruments relatifs a un acte    sieht, begründen Urkunden betreffend\nfirmation or instruments of acceptance, ap-      de confirmation formelle ou les instruments      einen Akt der förmlichen Bestätigung oder","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                              1425\nproval or accession establish the consent of        d'acceptation, d'approbation ou d'adhesion        Annahme-, Genehmigungs- oder Beitritts-\nan international organization to be bound by        etablissent le consentement d'une organi-         urkunden die Zustimmung einer internatio-\na treaty between international organizations        sation internationale a etre liee par un traite   nalen Organisation, durch einen Vertrag\nupon:                                               entre des organisations internationales au       zwischen internationalen Organisationen\nmoment                                           gebunden zu sein, im Zeitpunkt\n(a) their exchange between the contract-            a) de leur echange entre les organisations       a) ihres Austausches zwischen den Ver-\ning organizations;                                 contractantes;                                  tragsorganisationen;\n(b) their deposit with the depositary; or           b) de leur depöt aupres du depositaire; ou       b) ihrer Hinterlegung bei dem Verwahrer\noder\n(c)    their notification to the contracting or-    c) de leur notification aux organisations        c) ihrer Notifikation an die Vertragsorgani-\nganizations or to the depositary, if so            contractantes ou au depositaire, s'il en        sationen oder den Verwahrer, wenn\nagreed.                                            est ainsi convenu.                              dies vereinbart wurde.\nArtlcle 17                                        Artlcle 17                                      Artikel 17\nConsent to be bound by part                         Consentement a 6tre lie par                    Zustimmung, durch einen Teil\nof a treaty and cholce                         une partle d'un tralte et cholx              eines Vertrags gebunden zu sein,\nof dlffering provisions                    entre des dlsposltlons differentes           sowie Wahl zwischen unterschiedlichen\nBestimmungen\n1. Without prejudice to articles 19 to 23,        1. Sans prejudice des articles 19 a 23, le        (1) Unbeschadet der Artikel 19 bis 23 ist\nthe consent of a State or of an international      consentement d'un Etat ou d'une organisa-        die Zustimmung eines Staates oder einer\norganization to be bound by part of a treaty                               a\ntion internationale etre lie par une partie       internationalen Organisation, durch einen\nis effective only if the treaty so permits, or if  d'un traite ne produit effet que si le traite le Teil eines Vertrags gebunden zu sein, nur\nthe contracting States and contracting or-         permet ou si les Etats contractants et les        wirksam, wenn der Vertrag dies zuläßt oder\nganizations or, as the case may be, the            organisations contractantes ou, selon le         die Vertragsstaaten und Vertragsorganisa-\ncontracting organizations so agree.                cas, les organisations contractantes y           tionen beziehungsweise die Vertragsorga-\nconsentent.                                       nisationen dem zustimmen.\n2. The consent of a State or of an interna-        2. Le consentement d'un Etat ou d'une             (2) Die Zustimmung eines Staates oder\ntional organization to be bound by a treaty        organisation internationale a etre lie par un    einer internationalen Organisation, durch\nwhich permits a choice between differing           traite qui permet de choisir entre des dispo-    einen Vertrag gebunden zu sein, der eine\nprovisions is effective only if it is made clear   sitions differentes ne produit effet que si les  Wahl zwischen unterschiedlichen Bestim-\nto which of the provisions the consent re-         dispositions sur lesquelles il porte sont clai-  mungen zuläßt, ist nur wirksam, wenn klar-\nlates.                                             rement indiquees.                                gestellt wird, auf welche Bestimmungen\nsich die Zustimmung bezieht.\nArtlcle 18                                         Artlcle 18                                      Artikel 18\nObligation not to defeat                          Obligation de ne pas prlver                    Verpflichtung, Ziel und Zweck\nthe object and purpose of a treaty                un traite de son objet et de son but           eines Vertrags vor seinem Inkrafttreten\nprlor to its entry lnto force                      avant son entree en vigueur                           nicht zu vereiteln\nA State or an international organization is        Un Etat ou une organisation internatio-           Ein Staat oder eine internationale Organi-\nobliged to refrain from acts which would           nale doit s'abstenir d'actes qui priveraient     sation sind verpflichtet, sich aller Handlun-\ndefeat the object and purpose of a treaty          un traite de son objet et de son but             gen zu enthalten, die Ziel und Zweck eines\nwhen:                                                                                               Vertrags vereiteln würden,\n(a) that State or that organization has            a) lorsque cet Etat ou cette organisaton a       a) wenn dieser Staat oder diese Organisa-\nsigned the treaty or has exchanged                 signe le traite ou a echange les instru-        tion unter Vorbehalt der Ratifikation, des\ninstruments constituting the treaty sub-          ments constituant le traite sous reserve        Aktes der förmlichen Bestätigung, der\nject to ratification, act of formal confir-       de ratification, d'un acte de confirmation      Annahme oder der Genehmigung den\nmation, acceptance or approval, until              formelle, d'acceptation ou d'approba-           Vertrag unterzeichnet oder Urkunden\nthat State or that organization shall              tion, tant que cet Etat ou cette organisa-      ausgetauscht haben, die einen Vertrag\nhave made its intention clear not to               tion n ·a pas manifeste son intention de        bilden, solange der Staat oder die Orga-\nbecome a party to the treaty; or                   ne pas devenir partie au traite; ou             nisation ihre Absicht nicht klar zu erken-\nnen gegeben haben, nicht Vertrags-\npartei zu werden, oder\n(b) that State or that organization has ex-        b) lorsque cet Etat ou cette organiSation a      b) wenn dieser Staat oder diese Organisa-\npressed its consent to be bound by the           'exprime son consentement a etre lie par         tion ihre Zustimmung, durch den Vertrag\ntreaty, pending the entry into force of           le traite, dans la periode qui precede          gebunden zu sein, ausgedrückt haben,\nthe treaty and provided that such entry           l'entree en vigueur du traite et a condi-       und zwar bis zum Inkrafttreten des Ver-\ninto force is not unduly delayed.                  tion que celle-ci ne soit pas ind0ment          trags und unter der Voraussetzung, daß\nretardee.                                       sich das Inkrafttreten nicht ungebührlich\nverzögert.\nSection 2                                          Section 2                                     Abschnitt 2\nReservations                                           Reserves                                      Vorbehalte\nArtlcle 19                                         Artlcle 19                                     Artikel 19\nFormulatlon of reservatlons                          Formulation des reserves                       Anbringen von Vorbehalten\nA State or an international organization             Un Etat ou une organisation internatio-         Ein Staat oder eine internationale Organi-\nmay, when signing, ratifying, formally con-        nale, au moment de signer, de ratifier, de       ~ation können bei der Unterzeichnung, Rati-","1426                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nfirming, accepting, approving or acceding to     confirmer formellement, d'accepter, d'ap-         fikation, förmlichen Bestätigung, Annahme\na treaty, formulate ~ reservation unless:        prouver un traite ou d'y adherer, peut formu-     oder Genehmigung eines Vertrags oder\nler une reserve, a moins                          beim Beitritt einen Vorbehalt anbringen,\nsofern nicht\n(a)    the reservation is prohibited by the      a) que la reserve ne soit interdite par le         a) der Vertrag den Vorbehalt verbietet;\ntreaty;                                        traite;\n(b) the treaty provides that only specified      b) que le traite ne dispose que seules des         b) der Vertrag vorsieht, daß nur bestimmte\nreservations, which do not include the         reserves determinees, parmi lesquelles             Vorbehalte gemacht werden dürfen, zu\nreservation in question, may be made;         ne figure pas la reserve en question,              denen der betreffende Vorbehalt nicht\nor                                             peuvent etre faites; ou                            gehört, oder\n(c)    in cases not falling under sub-para-      c) que, dans les cas autres que ceux vises        c) in den unter Buchstabe a oder b nicht\ngraphs (a) and (b), the reservation is         aux alineas a) et b), la reserve ne soit          bezeichneten Fällen der Vorbehalt mit\nincompatible with the object and pur-         incompatible avec l'objet et le but du            Ziel und Zweck des Vertrags unverein-\npose of the treaty.                            traite.                                           bar ist.\nArtlcle 20                                       Artlcle 20                                       Artikel 20\nAcceptance of and objectlon                       Acceptatlon des reserves                         Annahme von Vorbehalten\nto reservatlons                           et objectlons aux reserves                   und Einsprüche gegen Vorbehalte\n1. A reservation expressly authorized by         1. Une reserve expressement autorisee             (1) Ein durch einen Vertrag ausdrücklich\na treaty does not require any subsequent                                   a\npar un traite n'a pas etre ulterieurement          zugelassener Vorbehalt bedarf der nach-\nacceptance by the contracting States and         acceptee par tes Etats contractants et par         träglichen Annahme durch die Vertrags-\ncontracting organizations or, as the case        tes organisations contractantes ou, selon le       staaten und Vertragsorganisationen bezie-\nmay be, by the contracting organizations         cas, par les organisations contractantes, a        hungsweise die Vertragsorganisationen\nunless the treaty so provides.                   molns que le traite ne le prevoie.                 nur, wenn der Vertrag dies vorsieht.\n2. When it appears from the limited             2. Lorsqu'il ressort du nombre restreint           (2) Geht aus der begrenzten Zahl der\nnumber of the negotiating States and             d'Etats et d'organisations ou, selon le cas,       Verhandlungsstaaten und Verhandlungs-\nnegotiating organizations or, as the case                                            a\nd'organisations ayant participe la negocia-        organisation beziehungsweise der Ver-\nmay be, of the negotiating organizations         tion, ainsi que de l'objet et du but d'un traite,  handlungsorganisationen sowie aus Ziel\nand the object and purpose of a treaty that      que l'application du traite dans son integra-      und Zweck eines Vertrags hervor, daß die\nthe application of the treaty in its entirety    lite entre toutes les parties est une condition    Anwendung des Vertrags in seiner Gesamt-\nbetween all the parties is an essential condi-   essentielle du consentement de chacune             heit zwischen allen Vertragsparteien eine\ntion of the consent of each one to be bound               a\nd'elles etre liee par le traite, une reserve       wesentliche Voraussetzung für die Zustim-\nby the treaty, a reservation requires accept-    doit etre acceptee par toutes Jes parties.         mung jeder Vertragspartei ist, durch den\nance by all the parties.                                                                            Vertrag gebunden zu sein, so bedarf ein\nVorbehalt der Annahme durch alle Ver-\ntragsparteien.\n3. When a treaty is a constituent instru-       3. Lorsqu'un traite est un acte constitutif        (3) Bildet ein Vertrag die Gründungsur-\nment of an international organization and • d'une organisation internationale et moins    a        kunde einer internationalen Organisation\nunless it otherwise provides, a reservation      qu'il n'en dispose autrernent, une reserve         und sieht er nichts anderes vor, so bedarf\nrequires the acceptance of the competent         exige l'acceptation de l'organe competent         ein Vorbehalt der Annahme durch das\norgan of that organization.                      de cette organisation.                            zuständige Organ der Organisation.\n4. In cases not falling under the preceding     4. Dans les cas autres que ceux vises aux          (4) In den nicht in den Absätzen 1 bis 3\nparagraphs and unless the treaty otherwise                                         a\nparagraphes precedents et moins que le             bezeichneten Fällen und sofern der Vertrag\nprovides:                                        traite n ·en dispose autrement.                    nichts anderes vorsieht,\n(a)     acceptance of a reservation by a con-     a) l'acceptation d'une reserve par un Etat        a) macht die Annahme eines Vorbehalts\ntracting State or by a contracting or-          contractant ou par une organisation               durch einen Vertragsstaat oder eine\nganization constitutes the reserving           contractante fait de l'Etat ou de l'organi-       Vertragsorganisation den den Vorbehalt\nState or international organization a          sation internationale auteur de la re-            anbringenden Staat oder die den Vorbe-\nparty to the treaty in relation to the         serve une partie au traite par rapport    a       halt anbringende internationale Organi-\naccepting State or organization if or                    a\nl'Etat ou l'organisation ayant accepte            sation zur Vertragspartei im Verhältnis\nwhen the treaty is in force for the re-        la reserve si le traite est en vigueur ou         zu dem annehmenden Staat oder der\nserving State or organization and for          lorsqu'il entre en vigueur pour l'auteur          annehmenden Organisation, sofern der\nthe accepting State or organization;           de la reserve et l'Etat ou l'organisation         Vertrag für den den Vorbehalt anbrin-\nqui a accepte la reserve;                         genden Staat oder die den Vorbehalt\nanbringende Organisation und für den\nannehmenden Staat oder die anneh-\nmende Organisation in Kraft getreten ist\noder sobald er für sie in Kraft tritt;\n(b)    an objection by a contracting State or    b) I' objection faite   a  une reserve par un     b) schließt der Einspruch eines Vertrags-\nby a contracting organization to a res-        Etat contractant ou par une organisation          staats oder einer Vertragsorganisation\nervation does not preclude the entry           contractante n 'empäche pas le traite             gegen einen Vorbehalt das Inkrafttreten\ninto force of the treaty as between the        d'entrer en vigueur entre l'Etat ou l'orga-       des Vertrags zwischen dem den Ein-\nobjecting State or international organ-        nisation internationale qui a formule             spruch erhebenden Staat oder der den\nization and the reserving State or or-         l'objection et l'Etat ou l'organisation au-       Einspruch erhebenden internationalen\nganization unless a contrary intention         teur de la reserve, a moins que l'inten-          Organisation und dem den Vorbehalt","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                               1427\nis definitely expressed by the objecting        tion contraire n ·ait ete nettement expri-        anbringenden Staat oder der den Vor-\nState or organization;                          mee par l'Etat ou par l'organisation qui a        behalt anbringenden Organisation nicht\nformule l'objection;                              aus, sofern nicht der den Einspruch\nerhebende Staat oder die den Ein-\nspruch erhebende Organisation ihre\ngegenteilige Absicht eindeutig zum Aus-\ndruck bringen;\n(c)    an act expressing the consent of a        c) un acte exprimant le consentement d'un         c) wird eine Handlung, mit der die Zustim-\nState or of an international organiz-           Etat ou d'une organisation internatio-           mung eines Staates oder einer interna-\nation to be bound by the treaty and                  a\nnale etre lie par le traite et contenant         tionalen Organisation, durch den Ver-\ncontaining a reservation is effective as        une reserve prend effet des qu'au moins          trag gebunden zu sein, ausgedrückt\nsoon as at least one contracting State          un Etat contractant ou une organisation          wird und die einen Vorbehalt in sich\nor one contracting organization has ac-        contractante a accepte la reserve.                schließt, wirksam, sobald mindestens\ncepted the reservation.                                                                          ein Vertragsstaat oder eine Vertrags-\norganisation den Vorbehalt angenom-\nmen hat.\n5. For the purposes of paragraphs 2 and          5. Aux fins des paragraphes 2 et 4 et       a    (5) Im Sinne der Absätze 2 und 4 und\n4 and unless the treaty otherwise provides,      moins que le traite n'en dispose autrement,       sofern der Vertrag nichts anderes vorsieht,\na reservation is considered to have been         une reserve est reputee avoir ete acceptee        gilt ein Vorbehalt als von einem Staat oder\naccepted by a State or an international or-      par un Etat ou une organisation internatio-       einer internationalen Organisation ange-\nganization if it shall have raised no objection  nale si ces derniers n'ont pas formule d'ob-      nommen, wenn diese bis zum Ablauf von\nto the reservation by the end of a period of     jection   a la reserve soit   a I' expiration des zwölf Monaten, nachdem ihnen der Vorbe-\ntwelve months after it was notified of the                                            a\ndouze mois qui suivent la date laquelle ils       halt notifiziert worden ist, oder bis zu dem\nreservation or by the date on which it ex-       en ont re~ notification, soit        a  la date a Zeitpunkt, wenn dies der spätere ist, in dem\npressed its consent to be bound by the           laquelle ils ont exprime leur consentement        sie ihre Zustimmung ausgedrückt haben,\ntreaty, whichever is later.                      a   etre lies par le traite, si celle-ci est      durch den Vertrag gebunden zu sein, kei-\nposterieure.                                      nen Einspruch gegen den Vorbehalt er-\nheben.\nArtlcle 21                                      Artlcle 21                                        Artlkel 21\nLegal effects of reservations                    Effets Jurldlques des reserves                 Rechtswirkungen von Vorbehalten\nand of objectlona to reaervatlons                  et des objectlons aux reserves             und von Einsprüchen gegen Vorbehalte\n1 . A reservation established with regard        1. Une reserve etablie       a l'egard   d'une    (1) Ein gegenüber einer anderen Ver-\nto another party in accordance with articles     autre partie conformement aux articles 19,        tragspartei nach den Artikeln 19, 20 und 23\n19, 20 and 23:                                   20 et 23:                                         bestehender Vorbehalt\n(a)    modifies for the reserving State or in-    a) modifie pour l'Etat ou pour l'organisation     a) ändert für den den Vorbehalt anbringen-\nternational organization in its relations       internationale auteur de la reserve dans          den Staat oder die den Vorbehalt\nwith that other party the provisions of         ses relations avec cette autre partie les         anbringende internationale Organisa-\nthe treaty to which the reservation re-         dispositions du traite sur lesquelles             tion im Verhältnis zu der anderen Ver-\nlates to the cxtent of the reservation;         porte la reservs, dans la mesure prevue           tragspartei die Vertragsbestimmungen,\nand                                             par cette reserve; et                              auf die sich der Vorbehalt bezieht, in\ndem darin vorgesehenen Ausmaß und\n(b)    modifies those provisions to the same      b) modifie ces dispositions dans la meme           b) ändert diese Bestimmungen für die\nextent for that other party in its rela-        mesure pour cette autre partie dans ses            andere Vertragspartei im Verhältnis zu\ntions with the reserving State or inter-        relations avec !'Etat ou avec l'organisa-          dem den Vorbehalt anbringenden Staat\nnational organization.                          tion internationale auteur de la reserve.         oder der den Vorbehalt anbringenden\ninternationalen Organisation in demsel-\nben Ausmaß.\n2. The reservation does not modify the            2. La reserve ne modifie pas les disposi-         (2) Der Vorbehalt ändert die Vertrags-\nprovisions of the treaty for the other parties   tions du traite pour les autres parties au         bestimmungen für die anderen Vertrags-\nto the treaty inter se.                          traite dans leurs rapports inter se.               parteien untereinander nicht.\n3. When a State or an international or-           3. Lorsqu'un Etat ou une organisation             (3) Haben ein Staat oder eine internatio-\nganization objecting to a reservation has not     internationale qui a formule une objection      a nale Organisation, die einen Enspruch\nopposed the entry into force of the treaty                                                 a\nune reserve ne s ·est pas oppose I' entree        gegen einen Vorbehalt erhoben haben,\nbetween itself and the reserving Stete or         en vigueur du traite entre lui-meme ou elle-      dem Inkrafttreten des Vertrags zwischen\norganization, the provisions to whrch the         meme et !'Etat ou l'organisation auteur de la     sich und dem den Vorbehalt anbringenden\nreservation relates do not apply as between      reserve, les dispositions sur lesquelles          Staat oder der den Vorbehalt anbringenden\nthe reserving State or organization and the       porte la reserve ne s'appliquent pas entre        Organisation nicht widersprochen, so finden\nobjecting State or organization to the extent     l'auteur de la reserve et l'Etat ou l'organisa-   die Bestimmungen, auf die sich der Vorbe-\nof the reservation.                               tion qui a formule l'objection, dans la           halt bezieht, in dem darin vorgesehen Aus-\nmesure prevue par la reserve.                     maß zwischen dem den Vorbehalt anbrin-\ngenden Staat oder der den Vorbehalt\nanbringenden Organisation und dem den\nEinspruch erhebenden Staat oder der den\nEinspruch erhebenden Organisation keine\nAnwendung.","1428                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nArtlcle 22                                         Artlcle 22                                     Artikel 22\nWlthdrawal of reservatlons                            Retralt des reserves                      Zurückziehen von Vorbehalten\nand of objectlons to reservatlons                   et des objectlons aux reserves           und von Einsprüchen gegen Vorbehalte\n1. Unless the treaty otherwise provides, a         1. A moins que le traite n 'en dispose          (1) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-\nreservation may be withdrawn at any time           autrement, une reserve peut a tout moment       sieht, kann ein Vorbehalt jederzeit zurück-\nand the consent of a State or of an interna-       etre retiree sans que le consentement de        gezogen werden; das Zurückziehen bedarf\ntional organization which has accepted the         l'Etat ou de l'organisation internationale qui  nicht der Zustimmung eines Staates oder\nreservation is not requirecl for its withdrawal.   a accepte la reserve soit necessaire pour       einer internationalen Organisation, die den\nson retrait.                                    Vorbehalt angenommen haben.\n2. Unless the treaty otherwise provides,          2. A moins que le traite n'en dispose            (2) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-\nan objection to a reservation may be with-         autrement, une objection a une reserve          sieht, kann ein Einspruch gegen einen Vor-\ndrawn at any time.                                 peut a tout moment etre retiree.                behalt jederzeit zurückgezogen werden.\n3. Unless the treaty otherwise provides,          3. A moins que le traite n'en dispose ou         (3) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-\nor it is otherwise agreed:                        qu'il n'en soit convenu autrement,               sieht oder sofern nichts anderes vereinbart\nist,\n(a) the withdrawal of a reservation be-            a) le retrait d'une reserve ne prend effet a    a) wird das Zurückziehen eines Vorbehalts\ncomes operative in relation to a con-           l'egard d'un Etat contractant ou d'une           im Verhältnis zu einem Vertragsstaat\ntracting State or a contracting organ-          organisation contractante que lorsque            oder einer Vertragsorganisation erst\nization only when notice of it has been         cet Etat ou cette organisation en a r~u          wirksam, wenn dieser Staat oder diese\nreceived by that State or that organiz-         notification;                                    Organisation eine Notifikation des\nation;                                                                                           Zurückziehens erhalten haben;\n(b) the withdrawal of an objection to a           b) le retrait d'une objection a une reserve      b) wird das Zurückziehen eines Ein-\nreservation becomes operative only              ne prend effet que lorsque l'Etat ou l'or-       spruchs gegen einen Vorbehalt erst\nwhen notice of it has been received by          ganisation internationale qui a formule          wirksam, wenn der Staat oder die inter-\nthe State or international organization         la reserve a recu notification de ce             nationale Organisation, die den Vorbe-\nwhich formulatecl the reservation.              retrait.                                         halt angebracht haben, eine Notifikation\ndes Zurückziehens erhalten haben.\nArtlcle 23                                        Artlcle 23                                     Artikel 23\nProcedure regardlng reservatlons                    Procedure relative aux reserves                    Verfahren bei Vorbehalten\n1. A reservation, an express acceptance           1. La reserve, l'acceptation expresse           (1) Ein Vorbehalt, die ausdrückliche\nof a reservation and an objection to a reser-       d'une reserve et l'objection a une reserve      Annahme eines Vorbehalts und der Ein-\nvation must be formulated in writing and          doivent etre formulees par ecrit et communi-    spruch gegen einen Vorbehalt bedürfen der\ncommunicatecl to the contracting States and        quees aux Etats contractants et aux organi-      Schriftform und sind den Vertragsstaaten\ncontracting organizations and other States         sations contractantes et aux autres Etats et    und Vertragsorganisationen sowie sonsti-\nand international organizations entitled to        autres organisations internationales ayant     gen Staaten und internationalen Organisa-\nbecome parties to the treaty.                      qualite pour devenir parties au traite.         tionen mitzuteilen, die Vertragsparteien zu\nwerden berechtigt sind.\n· 2. lf formulated when signing the treaty         2. Lorsqu'elle est formulee lors de la si-        (2) Wenn der Vertrag vorbehaltlich der\nsubject to ratification, act of formal confir-   gnature du traite sous reserve de ratifica-       Ratifikation, des Aktes der förmlichen\nmation, acceptance or approval, a reserva-        tion, d'un acte de confirmation formelle,        Bestätigung, der Annahme oder der Geneh-\ntion must be formally confirmecl by the re-      d'acceptation ou d'approbation, une reserve       migung unterzeichnet und hierbei ein Vor-\nserving State or international organization      doit etre confirmee formellement par l'Etat       behalt angebracht wird, so ist dieser von\nwhen expressing its consent to be bound by        ou par l'organisation internationale qui en      dem ihn anbringenden Staat oder der ihn\nthe treaty. In such a case the reservation        est I' auteur, au moment ou il exprime son       anbringenden internationalen Organisation\nshall be considered as having been made          consentement a etre lie par le traite. En         in dem Zeitpunkt förmlich zu bestätigen, zu\non the date of its confirmation.                  pareil cas, la reserve sera reputee avoir ete    dem dieser Staat oder diese Organisation\nfaite a la date a laquelle eile a ete            ihre Zustimmung ausdrücken, durch den\nconfirmee.                                       Vertrag gebunden zu sein. In diesem Fall\ngilt der Vorbehalt als im Zeitpunkt seiner\nBestätigung angebracht.\n3. An express acceptance of, or an objec-        3. Une acceptation expresse d'une re-            (3) Die vor Bestätigung eines Vorbehalts\ntion to, a reservation made previously to        serve ou d'une objection faite a une re-         erfolgte ausdrückliche Annahme des Vorbe-\nconfirmation of the reservation does not it-     serve, si elles sont anterieures a la confir-    halts oder der vor diesem Zeitpunkt er-\nself require confirmation.                       mation de cette demiere, n 'ont pas besoin        hobene Einspruch gegen den Vorbehalt\nd'etre elles-memes confirmees.                   bedarf selbst keiner Bestätigung.\n4. The withdrawal of a reservation or of an      4. Le retrait d'une reserve ou d'une objec-      (4) Das Zurückziehen eines Vorbehalts\nobjection to a reservation must be formu-        tion aune reserve doit etre formule par ecrit.   oder des Einspruchs gegen einen Vorbehalt\nlated in writing.                                                                                bedarf der Schriftform.\nSection 3                                         Section 3                                     Abschnitt 3\nEntry into force and provisional                   Entree en vigueur des traites                     Inkrafttreten und vorläufige\napplication of treaties                    et application a titre provisoire                  Anwendung von Verträgen\nArtlcle 24                                        Artlcle 24                                      Artikel 24\nEntry lnto force                                 Entree en vlgueur                                  Inkrafttreten\n1. A treaty enters into force in such man-       1. Un traite entre en vigueur suivant les         (1) Ein Vertrag tritt in der Weise und zu\nner and upon such date as it IT'ay provide or   modalites et a la date fixees par ses disposi-     dem Zeitpunkt in Kraft, die er vorsieht oder","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                                 1429\nas the negotiating States and negotiating        tions ou par un accord entre les Etats et les      die von den Verhandlungsstaaten und Ver-\norganizations or, as the case may be, the        organisations ou, selon le cas, entre les           handlungsorganisationen beziehungsweise\nnegotiating organizations may agree.             organisations ayant participe a la negocia-        den Verhandlungsorganisationen verein-\ntion.                                               bart werden.\n2. Failing any such provision or agree-           2. A defaut de telles dispositions ou d'un          (2) In Ermangelung einer solchen Bestim-\nment, a treaty enters into force as soon as      tel accord, un traite entre en vigueur des          mung oder Vereinbarung tritt ein Vertrag in\nconsent to be bound by the treaty has been       que le consentement a etre lie par le traite a      Kraft, sobald die Zustimmung aller Ver-\nestablished for all the negotiating States       ete etabli pour tous les Etats et toutes les        handlungsstaaten und Verhandlungsorga-\nand negotiating organizations or, as the         organisations ou, selon le cas, pour toutes         nisationen beziehungsweise aller Verhand-\ncase may be, all the negotiating organiz-        les organisations ayant participe a la nego-        lungsorganisationen vorliegt, durch den\nations.                                          ciation.                                            Vertrag gebunden zu sein.\n3. When the consent of a State or of an           3. Lorsque le consentement d'un Etat ou             (3) Wird die Zustimmung, durch einen\ninternational organization to be bound by a      d'une organisation internationale a etre lie        Vertrag gebunden zu sein, von einem Staat\ntreaty is established on a date after the        par un traite est etabli a une date poste-         oder einer internationalen Organisation erst\ntreaty has come into force, the treaty enters    rieure a l'entree en vigueur dudit traite, ce-      nach dem Zeitpunkt des lnkrafttretens\ninto force for that State or that organization   lui-ci, a moins qu'il n'en dispose autrement,      erteilt, so tritt der Vertrag für diesen Staat\non that date, unless the treaty otherwise        entre en vigueur a l'egard de cet Etat ou de       oder diese Organisation zu diesem Zeit-\nprovides.                                        cette organisation a cette date.                    punkt in Kraft, sofern er nichts anderes vor-\nsieht.\n4. The provisions of a treaty regulating          4. Les dispositions d'un traite qui regle-          (4) Vertragsbestimmungen über die Fest-\nthe authentication of its text, the establish-   mentent l'authentification du texte, l'etablis-     legung des authentischen Textes, die\nment of consent to be bound by the treaty,       sement du consentement a etre lie par le           Zustimmung, durch den Vertrag gebunden\nthe manner or date of its entry into force,      traite, les modalites ou la date d'entree en       zu sein, die Art und den Zeitpunkt seines\nreservations, the functions of the depositary    vigueur, les reserves, les f onctions du depo-      lnkrafttretens sowie über Vorbehalte, die\nand other matters arising necessarily before     sitaire, ainsi que les autres questions qui se      Aufgaben des Verwahrers und sonstige\nthe entry into force of the treaty apply from    posent necessairement avant l'entree en             sich notwendigerweise vor dem Inkraft-\nthe time of the adoption of its text.            vigueur du traite, sont applicables des            treten des Vertrags ergebende Fragen gel-\nl'adoption du texte.                               ten von dem Zeitpunkt an, zu dem sein Text\nangenommen wird.\nArticle 25                                       Artlcle 25                                          Artikel 25\nProvisional application                       Application   a tltre  provisolre                      vorläufige Anwendung\n1. A treaty or a part of a treaty is applied     1. Un traite ou une partie d'un traite s'ap-        (1) Ein Vertrag oder ein Teil eines Ver-\nprovisionally pending its entry into force if:   plique a titre provisoire en attendant son          trags wird bis zu seinem Inkrafttreten vor-\nentree en vigueur                                  läufig angewendet,\n(a)    the treaty itself so provides; or         a) si le traite lui-meme en dispose ainsi; ou       a) wenn der Vertrag dies vorsieht oder\n(b) the negotiating States and negotiating       b) si les Etats et les organisations ou,            b) wenn die Verhandlungsstaaten und Ver-\norganizations or, as the case may be,           selon le cas, les organisations ayant               handlungsorganisationen beziehungs-\nthe negotiating organizations have in           participe a la negociation en etaient ain-          weise die Verhandlungsorganisationen\nsome other manner so agreed.                    si convenus d'une autre maniere.                    dies auf andere Weise vereinbart\nhaben.\n2. Unless the treaty otherwise provides or        2. A moins que le traite n'en dispose                (2) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-\nthe negotiating States and negotiating or-        autrement ou que les Etats et les organisa-         sieht oder die Verhandlungsstaaten und\nganizations or, as the case may be, the           tions internationales ayant participe a la ne-      Verhandlungsorganisationen beziehungs-\nnegotiating organizations have otherwise          gociation ou, selon le cas, les organisations       weise die Verhandlungsorganisationen\nagreed, the provisional application of a trea-    ayant participe a la negociation n'en soient        nichts anderes vereinbart haben, endet die\nty or a part of a treaty with respect to a State  convenus autrement, I' application a titre         vorläufige Anwendung eines Vertrags oder\nor an international organization shall be ter-    provisoire d'un traitlt ou d'une partie d'un        eines Teiles eines Vertrags hinsichtlich\nminated if that State or that organization        traite a l'egard d'un Etat ou d'une organisa-       eines Staates oder einer internationalen\nnotifies the States and organizations with        tion prend fin si cet Etat ou cette organisa-       Organisation, wenn dieser Staat oder diese\nregard to which the treaty is being applied       tion notifie aux Etats et aux organisations         Organisation den Staaten und Organisatio-\nprovisionally of its intention not to become a    entre lesquels le traite est applique provisoi-     nen, zwischen denen der Vertrag vorläufig\nparty to the treaty.                              rement son intention de ne pas devenir              angewendet wird, ihre Absicht notifizieren,\npartie au traite.                                   nicht Vertragspartei zu werden.\nPart III                                         Partie III                                         Tell III\nObservance, appllcation                              Respect, appllcation                                    Einhaltung,\nand Interpretation of treatles                     et Interpretation des traites                      Anwendung und Auslegung\nvon Verträgen\nSection 1                                        Section 1                                        Abschnitt 1\nObservance of treaties                             Respect des traites                              Einhaltung von Verträgen\nArticle 26                                       Artlcle 26                                         Artikel 26\nPacta sunt servanda                              Pacta sunt servanda                                 Pacta sunt servanda\nEvery treaty in force is binding upon the        Tout traite en vigueur lie les parties et doit     Ist ein Vertrag in Kraft, so bindet er die\nparties to it and must be performed by them     etre execute par elles de bonne foi.               vertragsparteien und ist von ihnen nach\nin good faith.                                                                                     Treu und Glauben zu erfüllen.","1430                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nArtlcle 27                                          Artlcle 27                                       Artikel 27\nInterna! law of States,                            0rolt Interne des Etats,                Innerstaatliches Recht, Vorschriften\nrules of International organlzations            regles des organlsatlons Internationales               Internationaler Organisationen\nand observance of treatles                             et respect des traltes                     und Einhaltung von Verträgen\n1. A State party to a treaty may not invoke        1. Un Etat partie a un traite ne peut invo-     (1) Ein Staat, der Vertragspartei eines\nthe provisions of its internal law as justifica-     quer les dispositions de son droit interne      Vertrags ist, kann sich nicht auf sein inner-\ntion for its failure to perform the treaty.          comme justifiant la non-execution du traite.    staatliches Recht berufen, um die Nicht-\nerfüllung des Vertrags zu rechtfertigen.\n2. An international organization party to a        2. Une organisation internationale partie       (2) Eine internationale Organisation, die\ntreaty may not invoke the rules of the or-           a un traite ne peut invoquer les regles de      Vertragspartei eines Vertrags ist, kann sich\nganization as justification for its failure to       I'organisation comme justifiant la non-         nicht auf die Vorschriften der Organisation\nperform the treaty.                                  execution du traite.                            berufen, um die Nichterfüllung des Vertrags\nzu rechtfertigen.\n3. The rules contained in the preceding            3. Les regles enoncees dans les para-           (3) Die in den Absätzen 1 und 2 enthalte-\nparagraphs are without prejudice to ar-              graphes precedents sont sans prejudice de       nen Bestimmungen lassen Artikel 46 un-\nticle 46.                                            l'article 46.                                   berührt.\nSection 2                                          Section 2                                       Abschnitt 2\nApplication of treaties                             Application des traites                      Anwendung von Verträgen\nArtlcle 28                                         Artlcle 28                                       Artikel 28\nNon-retroactlvlty of treatles                      Non-retroactlvlte des traltes                Nichtrückwirkung von Verträgen\nUnless a different intention appears from          A moins qu'une intention differente ne          Sofern keine abweichende Absicht aus\nthe treaty or is otherwise established, its         ressorte du traite ou ne soit par ailleurs       dem Vertrag hervorgeht oder anderweitig\nprovisions do not bind a party in relation to       etablie, les dispositions d'un traite ne lient   festgestellt ist, binden seine Bestimmungen\nany act or fact which took place or any             pas une partie en ce qui concerne un acte        eine Vertragspartei nicht in bezug auf eine\nsituation which ceased to exist before the          ou fait anterieur a la date d'entree en vi-      Handlung oder Tatsache, die vor dem\ndate of the entry into force of the treaty with     gueur de ce traite au regard de cette partie     Inkrafttreten des Vertrags hinsichtlich der\nrespect to that party.                              ou une situation qui avait cesse d'exister a     betreffenden Vertragspartei vorgenommen\ncette date.                                      wurde oder eingetreten ist, sowie in bezug\nauf eine Lage, die vor dem genannten Zeit-\npunkt zu bestehen aufgehört hat.\nArticle 29                                          Artlcle 29                                       Artikel 29\nTerritorial scope of treatles                  Appllcatlon territoriale des traltes                Räumlicher Geltungsbereich\nvon Verträgen\n. Unless a different intention appears from          A moins qu'une intention differente ne          Sofern keine abweichende Absicht aus\nthe treaty or is otherwise established, a           ressorte du traite ou ne soit par ailleurs       dem Vertrag hervorgeht oder anderweitig\ntreaty between one or more States and one           etablie, un traite entre un ou plusieurs Etats   festgestellt ist, bindet ein Vertrag zwischen\nor more international organizations is bind-        et une ou plusieurs organisations internatio-    einem oder mehreren Staaten und einer\ning upon each State party in respect of its         nales lie chacun des Etats parties a I' egard    oder mehreren internationalen Organisatio-\nentire territory.                                   de l'ensemble de son territoire.                 nen jeden Staat, der Vertragspartei ist, hin-\nsichtlich seines gesamten Hoheitsgebiets.\nArtlcle 30                                         Article 30                                       Artikel  30\nAppllcatlon                                        Appllcatlon                                      Anwendung\nof successive treaties relatlng                      de traites successlfs portant                 aufeinanderfolgender Verträge\nto the same subject-matter                             sur la meme matlere                         über denselben Gegenstand\n1. The rights and obligations of States            1. Les droits et obligations des Etats et       (1) Die Rechte und Pflichten von Staaten\nand international organizations parties to          organisations internationales parties des a      und internationalen Organisationen, die\nsuccessive treaties relating to the same            traites successifs portant sur la meme           Vertragsparteien aufeinanderfolgender Ver-\nsubject-matter shall be determined in               matiere sont determines conformement aux         träge über denselben Gegenstand sind,\naccordance with the following paragraphs.           paragraphes suivants.                            bestimmen sich nach den folgenden Ab-\nsätzen.\n2. When a treaty specifies that it is subject      2. Lorsqu'un traite precise qu'il est subor-    (2) Bestimmt ein Vertrag, daß er einem\nto, or that it is not to be considered as           donne a un traite anterieur ou posterieur ou     früher oder später geschlossenen Vertrag\nincompatible with, an earlier or later treaty,      qu'il ne doit pas etre considere comme in-       untergeordnet ist oder nicht als mit diesem\nthe provisions of that other treaty prevail.        compatible avec cet autre traite, les disposi-   unvereinbar anzusehen ist, so hat der\ntions de celui-ci I' emportent.                  andere Vertrag Vorrang.\n3. When all the parties to the earlier treaty      3. Lorsque toutes les parties au traite         (3) Sind alle Vertragsparteien eines frü-\nare parties also to the later treaty but the       anterieur sont egalement parties au traite       heren Vertrags zugleich Vertragsparteien\nearlier treaty is not terminated or suspended      posterieur, sans que le traite anterieur ait     eines späteren, ohne daß der frühere Ver-\nin operation under article 59, the earlier         pris fin ou que son application ait ete sus-     trag beendet oder nach Artikel 59 suspen-\ntreaty applies only to the extent that its         pendue en vertu de l'article 59, le traite       diert wird, so findet der frühere Vertrag nur\nprovisions are compatible with those of the        anterieur ne s'applique que dans la mesure       insoweit Anwendung, als er mit dem späte-\nlater treaty.                                      ou ses dispositions sont compatibles avec        ren Vertrag vereinbar ist.\ncelles du traite posterieur.","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                                1431\n4. When the parties to the later treaty do         4. Lorsque les parties au traite anterieur          (4) Gehören nicht alle Vertragsparteien\nnot include all the parties to the earlier one:    ne sont pas toutes parties au traite poste-         des früheren Vertrags zu den Vertrags-\nrieur:                                             parteien des späteren,\n(a) as between two parties, each of which         a) dans les relations entre deux parties, qui        a) so findet zwischen zwei Vertragspar-\nis a party to both treaties, the same rule        sont chacune partie aux deux traites, la            teien, von denen jede Vertragspartei\napplies as in paragraph 3;                        regle applicable est celle qui est enon-            beider Verträge ist, Absatz 3 Anwen-\ncee au paragraphe 3;                                dung;\n(b)   as between a party to both treaties and     b) dans les relations entre une partie aux          b) so regelt zwischen einer Vertragspartei\na party to only one of the treaties, the          deux traites et une partie a un traite              beider Verträge und einer Vertragspar-\ntreaty to which both are parties gov-             seulement, le traite auquel elles sont              tei nur eines der beiden Verträge der\nerns their mutual rights and obliga-              toutes deux parties regit leurs droits et           Vertrag, dem beide als Vertragsparteien\ntions.                                            obligations reciproques.                            angehören, ihre gegenseitigen Rechte\nund Pflichten.\n5. Paragraph 4 is without prejudice to             5. Le paragraphe 4 s'applique sans preju-           (5) Absatz 4 gilt unbeschadet des Arti-\narticle 41 , or to any question of the termina-    dice de l'article 41, de toute question d'ex-       kels 41 sowie unbeschadet aller Fragen der\ntion or suspension of the operation of a           tinction ou de suspension de l'application          Beendigung oder der Suspendierung eines\ntreaty under article 60 or to any question of      d'un traite aux termes de l'article 60, ou de       Vertrags nach Artikel 60 und aller Fragen\nresponsibility which may arise for a State or      toute question de responsabilite qui peut           der Verantwortlichkeit, die sich für einen\nfor an international organization from the         naitre pour un Etat ou une organisation             Staat oder eine internationale Organisation\nconclusion or application of a treaty the          internationale de la conclusion ou de l'appli-      aus Abschluß oder Anwendung eines Ver-\nprovisions of which are incompatible with         cation d'un traite dont les dispositions sont       trags ergeben können, dessen Bestimmun-\nits obligations towards a State or an organ-      incompatibles avec les obligations qui lui          gen mit ihren Pflichten gegenüber einem\nization under another treaty.                     incombent a l'egard d'un Etat ou d'une               Staat oder einer Organisation auf Grund\norganisation en vertu d'un autre traite.            eines anderen Vertrags unvereinbar sind.\n6. The preceding paragraphs are without            6. Les paragraphes precedents sont sans             (6) Die Absätze 1 bis 5 gelten unbescha-\nprejudice to the fact that, in the event of a      prejudice du fait qu 'en cas de conflit entre       det dessen, daß bei einem Widerspruch\nconflict between obligations under the Char-       les obligations decoulant de la Charte des          zwischen Verpflichtungen aus der Charta\nter of the United Nations and obligations          Nations Unies et les obligations decoulant          der Vereinten Nationen und Verpflichtungen\nunder a treaty, the obligations under the         d'un traite, les premieres prevaudront.             aus einem Vertrag die Verpflichtungen aus\nCharter shall prevail.                                                                                der Charta Vorrang haben.\nSection 3                                           Section 3                                        Abschnitt 3\nInterpretation of treaties                         Interpretation des traites                         Auslegung von Verträgen\nArtlcle 31                                          Artlcle 31                                        Artikel 31\nGeneral rule of Interpretation                    Regle generale d'lnterpretatlon                      Allgemeine Auslegungsregel\n1. A treaty shall be interpreted in good           1. Un traite doit etre interprete de bonne          (1) Ein Vertrag ist nach Treu und Glauben\nfaith in accordance with the ordinary mean-        foi suivant le sens ordinaire a attribuer aux       in Übereinstimmung mit der gewöhnlichen,\ning to be given to the terms of the treaty in      termes du traite dans leur contexte et a la         seinen Bestimmungen in ihrem Zusammen-\ntheir context and in the light of its object and   lumiere de son objet et de son but.                 hang zukommenden Bedeutung und im\npurpose.                                                                                               lichte seines Zieles und Zweckes aus-\nzulegen.\n2. The context for the purpose of the              2. Aux fins de l'interpretation d'un traite, le    (2) Für die Auslegung eines Vertrags\ninterpretation of a treaty shall comprise, in      contexte comprend, outre le texte, pre-             bedeutet der Zusammenhang außer dem\naddition to the text, including its preamble       ambule et annexes inclus:                           Vertragswortlaut samt Präambel und An-\nand annexes:                                                                                           lagen\n(a) any agreement relating to the treaty           a) tout accord ayant rapport au traite et qui       a) jede sich auf den Vertrag beziehende\nwhich was made between all the                    est intervenu entre toutes les parties a           Übereinkunft, die zwischen allen Ver-\nparties in connection with the conclu-            l'occasion de la conclusion du traite;             tragsparteien anläßlich des Vertrags-\nsion of the treaty;                                                                                  abschlusses getroffen wurde;\n(b) any instrument which was made by               b) tout instrument etabli par une ou plu-           b) jede Urkunde, die von einer oder mehre-\none or more parties in connection with            sieurs parties a l'occasion de la conclu-          ren Vertragsparteien anläßlich des Ver-\nthe conclusion of the treaty and ac-              sion du traite et accepte par les autres           tragsabschlusses abgefaßt und von den\ncepted by the other parties as an in-             parties en tant qu'instrument ayant                anderen Vertragsparteien als eine sich\nstrument related to the treaty.                   rapport au traite.                                 auf den Vertrag beziehende Urkunde\nangenommen wurde.\n3. There shall be taken into account, to-          3. II sera tenu compte, en meme temps              (3) Außer dem Zusammenhang sind in\ngether with the context:                          que du contexte:                                     gleicher Weise zu berücksichtigen\n(a) any subsequent agreement between              a) de tout accord ulterieur intervenu entre          a) jede spätere Übereinkunft zwischen den\nthe parties regarding the interpretation         les parties au sujet de l'interpretation du         Vertragsparteien über die Auslegung\nof the treaty or the application of its          traite ou de l'application de ses disposi-          des Vertrags oder die Anwendung sei-\nprovisions;                                      tions;                                              ner Bestimmungen;\n(b) any subsequent practice in the applica-       b) de toute pratique ulterieurement suivie           b) jede spätere Übung bei der Anwendung\ntion of the treaty which establishes the         dans I' application du traite par laquelle          des Vertrags, aus der die Übereinstim-\nagreement of the parties regarding its           est etabli I' accord des parties a I' egard         mung der Vertragsparteien über seine\ninterpretation;                                  de l'interpretation du traite;                      Auslegung hervorgeht;","1432                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(c)    any relevant rules of international law    c) de toute regle pertinente de droit inter-          c) jeder in den Beziehungen zwischen den\napplicable in the relations between the           national applicable dans les relations               Vertragsparteien anwendbare einschlä-\nparties.                                          entre les parties.                                   gige Völkerrechtssatz.\n4. A special meaning shall be given to a          4. Un terme sera entendu dans un sens                 (4) Eine besondere Bedeutung ist einem\nterm if it is established that the parties so     particulier s'il est etabli que telle etait l'inten-  Ausdruck beizulegen, wenn feststeht, daß\nintended.                                         tion des parties.                                     die Vertragsparteien dies beabsichtigt\nhaben.\nArtlcle 32                                          Article 32                                          Artikel 32\nSupplementary means of Interpretation                       Moyens complementalres                             Ergänzende Auslegungsmittel\nd'lnterpretation\nRecourse may be had to supplementary              II peut etre f ait appel a des moyens com-           Ergänzende Auslegungsmittel, insbeson-\nmeans of interpretation, including the pre-       plementaires d'interpretation, et notamment           dere die vorbereitenden Arbeiten und die\nparatory work of the treaty and the circum-       aux travaux preparatoires et aux circons-             Umstände des Vertragsabschlusses, kön-\nstances of its conclusion, in order to confirm    tances dans lesquelles le traite a ete conclu,        nen herangezogen werden, um die sich\nthe meaning resulting from the application        en vue soit de confirmer le sens resultant de         unter Anwendung des Artikels 31 er-\nof article 31, or to determine the meaning        I' application de I' article 31 , soit de determi-    gebende Bedeutung zu bestätigen oder die\nwhen the interpretation according to arti-        ner le sens lorsque l'interpretation donnee           Bedeutung zu bestimmen, wenn die Aus-\ncle 31:                                           conformement a I' article 31                          legung nach Artikel 31\n(a)    leaves the meaning ambiguous or ob-        a) laisse le sens ambigu ou obscur; ou               a) die Bedeutung mehrdeutig oder dunkel\nscure; or                                                                                             läßt oder\n(b)    leads to a result which is manifestly      b) conduit a un resultat qui est manifeste-          b) zu einem offensichtlich sinnwidrigen\nabsurd or unreasonable.                           ment absurde ou deraisonnable.                      oder unvernünftigen Ergebnis führt.\nArtlcle 33                                          Artlcle 33                                          Artikel 33\nInterpretation                               Interpretation de traites                          Auslegung von Verträgen\nof treatles authentlcated                             authentlfles en deux                                 mit zwei oder mehr\nIn two or more languages                              ou plusieurs langues                               authentischen Sprachen\n1. When a treaty has been authenticated           1. Lorsqu'un traite a ete authentifie en             (1) Ist ein Vertrag in zwei oder mehr Spra-\nin two or more languages, the text is equally     deux ou plusieurs langues, son texte fait foi        chen als authentisch festgelegt worden, so\nauthoritative in each language, unless the        dans chacune de ces langues, a moins que              ist der Text in jeder Sprache in gleicher\ntreaty provides or the parties agree that, in     le traite ne dispose ou que les parties ne           Weise maßgebend, sofern nicht der Vertrag\ncase of divergence, a particular text shall       conviennent qu'en cas de divergence un               vorsieht oder die Vertragsparteien verein-\nprevail.                                         texte determine l'emportera.                         baren, daß bei Abweichungen ein bestimm-\nter Text vorgehen soll.\n2. A version of the treaty in a language          2. Une version du traite dans une langue             (2) Eine Vertragsfassung in einer ande-\nother than one of those in which the text         autre que l'une de celles dans lesquelles le         ren Sprache als einer der Sprachen, deren\nwas authenticated shall be considered an          texte a ete authentifie ne sera consideree           Text als authentisch festgelegt wurde, gilt\nauthentic text only if the treaty so provides    comme texte authentique que si le traite le          nur dann als authentischer Wortlaut, wenn\nor the parties so agree.                         prevoit ou si les parties en sont convenues.         der Vertrag dies vorsieht oder die Vertrags-\nparteien dies vereinbaren.\n3. The terms of a treaty are presumed to          3. Les termes d'un traite sont presumes              (3) Es wird vermutet, daß die Ausdrücke\nhave the same meaning in each authentic          avoir le meme sens dans les divers textes            des Vertrags in jedem authentischen Text\ntext.                                            authentiques.                                        dieselbe Bedeutung haben.\n4. Except where a particular text prevails        4. Sauf le cas ou un texte determine                 (4) Außer in Fällen, in denen ein bestimm-\nin accordance with paragraph 1, when a           I' emporte conformement au paragraphe 1,             ter Text nach Absatz 1 vorgeht, wird, wenn\ncomparison of the authentic texts discloses      lorsque la comparaison des textes authenti-          ein Vergleich der authentischen Texte einen\na difference of meaning which the applica-       ques fait apparaitre une difference de sens          Bedeutungsunterschied aufdeckt, der durch\ntion of articles 31 and 32 does not remove,      que I' application des articles 31 et 32 ne          die Anwendung der Artikel 31 und 32 nicht\nthe meaning which best reconciles the            permet pas d'eliminer, on adoptera le sens           ausgeräumt werden kann, diejenige Bedeu-\ntexts, having regard to the object and pur-      qui, campte tenu de l'objet et du but du             tung zugrunde gelegt, die unter Berücksich-\npose of the treaty, shall be adopted.            traite, concilie le mieux ces textes.                tigung von Ziel und Zweck des Vertrags die\nWortlaute am besten miteinander in Ein-\nklang bringt.\nSection 4                                          Section 4                                         Abschnitt 4\nTreaties and third States                            Traites et Etats tiers                           Verträge und Drittstaaten\nor third organizations                          ou organisations tierces                            oder Drittorganisationen\nArtlcle 34                                         Artlcle 34                                          Artikel 34\nGeneral rule regardlng third States                     Regle generale concernant                 Allgemelne Regel betreffend Drittstaaten\nand third organlzatlons                                 les Etats tiers                               und Drittorganisationen\nou les organlsations tlerces\nA treaty does not create either obligations      Un traite ne cree ni obligations ni droits           Ein Vertrag begründet für einen Drittstaat\nor rights for a third State or a third organiz-  pour un Etat tiers ou pour une organisation          oder eine Drittorganisation ohne die Zustim-\nation without the consent of that State or       tierce sans le consentement de cet Etat ou           mung dieses Staates oder dieser Organisa-\nthat organization.                               de cette organisation.                               tion weder Pflichten noch Rechte.","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                               1433\nArtlcle 35                                           Artlcle 35                                      Artikel 35\nTreatles provldlng for obllgatlons                 Traltes prevoyant des obligations               Verträge zu Lasten von Drittstaaten\nfor thlrd States                                 pour des Etats tlers                          oder Drittorganisationen\nor thlrd organlzatlons                           ou des organlsations tlerces\nAn obligation arises for a third State or a        Une obligation nait pour un Etat tiers ou          Ein Drittstaat oder eine Drittorganisation\nthird organization from a provision of a           une organisation tierce d'une disposition           wird durch eine Vertragsbestimmung ver-\ntreaty if the parties to the treaty intend the     d'un traite si les parties a ce traite entendent    pflichtet, wenn die Vertragsparteien beab-\nprovision to be the means of establishing          creer l'obligation au moyen de cette disposi-       sichtigen, durch die Vertragsbestimmung\nthe obligation and the third State or the third    tion et si !'Etattiers ou l'organisation tierce     eine Verpflichtung zu begründen, und der\norganization expressly accepts that obliga-        accepte expressement par ecrit cette                Drittstaat oder die Drittorganisation diese\ntion in writing. Acceptance by the third or-       obligation. L'acceptation par l'organisation        Verpflichtung ausdrücklich in Schriftform\nganization of such an obligation shall be          tierce d'une telle obligation est regie par les     annimmt. Die Annahme einer solchen Ver-\ngoverned by the rules of that organization.        regles de cette organisation.                       pflichtung durch die Drittorganisation\nbestimmt sich nach den Vorschriften dieser\nOrganisation.\nArtlcle 36                                          Artlcle 36                                       Artikel 36\nTreaties providlng for rights                                    Traites                                         Verträge\nfor thlrd States                                prevoyant des drolts                          zugunsten von Drittstaaten\nor thlrd organlzatlons                                pour des Etats tlers                           oder Drittorganisationen\nou des organisatlons tlerces\n1. A right arises for a third State from a         1. Un droit nait pour un Etat tiers d'une          (1) Ein Drittstaat wird durch eine Ver-\nprovision of a treaty if the parties to the        disposition d'un traite si les parties a ce       tragsbestimmung berechtigt, wenn die Ver-\ntreaty intend the provision to accord that         traite entendent, par cette disposition,          tragsparteien beabsichtigen, durch die Ver-\nright either to the third State, or to a group of  conferer ce droit soit a l'Etat tiers ou a un     tragsbestimmung dem Drittstaat oder einer\nStates to which it belongs, or to all States,      groupe d'Etats auquel il appartient, soit a       Staatengruppe, zu der er gehört, oder allen\nand the third State assents thereto. lts as-       tous les Etats, et si l'Etat tiers y consent. Le  Staaten ein Recht einzuräumen, und der\nsent shall be presumed so long as the con-         consentement est presume tant qu'il n'y a         Drittstaat dem zustimmt. Sofern der Vertrag\ntrary is not indicated, unless the treaty          pas d'indication contraire, a moins que le        nichts anderes vorsieht, wird die Zustim-\notherwise provides.                                traite n 'en dispose autrement.                   mung vermutet, solange nicht das Gegen-\nteil erkennbar wird.\n2. A right arises for a third organization         2. Un droit nait pour une organisation             (2) Eine Drittorganisation wird durch eine\nfrom a provision of a treaty if the parties to    tierce d'une disposition d'un traite si les        Vertragsbestimmung berechtigt, wenn die\nthe treaty intend the provision to accord that    parties a ce traite entendent, par cette dis-      Vertragsparteien beabsichtigen, durch die\nright either to the third organization, or to a   position, conferer ce droit soit a l'organisa-     Vertragsbestimmung der Drittorganisation\ngroup of international organizations to           tion tierce ou a un groupe d'organisations         oder einer Gruppe internationaler Organisa-\nwhich it belongs, or to all organizations, and    internationales auquel elle appartient, soit a     tionen, zu der sie gehört, oder allen Organi-\nthe third organization assents thereto. lts       toutes les organisations, et si l'organisation     sationen ein Recht einzuräumen, und die\nassent shall be governed by the rules of the       tierce y consent. Le consentement est regi        Drittorganisation dem zustimmt. Die Zustim-\norganization.                                      par les regles de l'organisation.                 mung bestimmt sich nach den Vorschriften\nder Organisation.\n3. A State or an international organization        3. Un Etat ou une organisation internatio-        (3) Ein Staat oder eine internationale\nexercising a right in accordance with para-       nale qui exerce un droit en application du        Organisation, die ein Recht nach Absatz 1\ngraph 1 or 2 shall comply with the conditions     paragraphe 1 ou 2 est tenu de respecter,          oder 2 ausüben, haben die hierfür in dem\nfor its exercise provided for in the treaty or    pour I' exercice de ce droit, les conditions      Vertrag niedergelegten oder im Einklang mit\nestablished in conformity with the treaty.        prevues dans le traite ou etablies conforme-      ihm aufgestellten Bedingungen einzuhalten.\nment a ses dispositions.\nArtlcle 37                                         Artlcle 37                                       Artikel 37\nRevocatlon or modlflcatlon                         Revocatlon ou modlflcatlon                        Aufhebung oder Änderung\nof obllgatlons or rlghts                    d'obllgatlons ou de drolts d'Etats                      der Pflichten oder Rechte\nof thlrd States                         tlers ou d'organlsatlons tlerces                           von Drittstaaten\nor thlrd organlzatlons                                                                              oder Drittorganisationen\n1. When an obligation has arisen for a            1. Au cas· ou une obligation est nee pour         (1) Ist nach Artikel 35 einem Drittstaat\nthird State or a third organization in con-        un Etat tiers ou une organisation tierce         oder einer Drittorganisation eine Verpflich-\nformity with article 35, the obligation may be    conformement a l'article 35, cette obligation    tung erwachsen, so kann diese nur mit\nrevoked or modified only with the consent of      ne peut etre revoquee ou modifiee que par        Zustimmung der Vertragsparteien und des\nthe parties to the treaty and of the third         le consentement des parties au traite et de      Drittstaats oder der Drittorganisation aufge-\nState or the third organization, unless it is     l'Etat tiers ou de l'organisation tierce, a      hoben oder geändert werden, sofern nicht\nestablished that they had otherwise agreed.        moins qu'il ne soit etabli qu'elles en etaient   feststeht, daß sie etwas anderes vereinbart\nconvenues autrement.                             hatten.\n2. When a right has arisen for a third            2. Au cas ou un droit est ne pour un Etat         (2) Ist nach Artikel 36 einem Drittstaat\nState or a third organization in conformity        tiers ou une organisation tierce conforme-       oder einer Drittorganisation ein Recht\nwith article 36, the right may not be revoked      ment a l'article 36, ce droit ne peut pas etre   erwachsen, so kann dieses von den Ver-\nor modified by the parties if it is established    revoque ou modifie par les parties s'il est      tragsparteien nicht aufgehoben oder geän-\nthat the right was intended not to be revo-        etabli qu 'i1 etait destine a ne pas etre revo-  dert werden, wenn feststeht, daß beabsich-\ncable or subject to modification without the       cable ou modifiable sans le consentement         tigt war, daß das Recht nur mit Zustimmung\nconsent of the third State or the third organ-     de l'Etat tiers ou de l'organisation tierce.     des Drittstaats oder der Drittorganisation\nization.                                                                                            aufgehoben oder geändert werden kann.","1434                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n3. The consent of an international organ-          3. Le consentement d'une organisation           (3) Die in den Absätzen 1 und 2 vorgese-\nization party to the treaty or of a third organ-  internationale partie au traite ou d'une orga-   hene Zustimmung einer internationalen\nization, as provided for in the foregoing         nisation tierce, prevu aux paragraphes qui       Organisation, die Vertragspartei des Ver-\nparagraphs, shall be governed by the rules        precedent, est regi par les regles de cette      trags ist, oder einer Drittorganisation\nof that organization.                             organisation.                                    bestimmt sich nach den Vorschriften dieser\nOrganisation.\nArtlcle 38                                         Article 38                                      Artikel 38\nRules In a treaty becomlng blndlng                       Regles d'un tralte devenant                  Vertragsbestimmungen, die kraft\non thlrd States                          obllgatolres pour des Etats tlers                  internationaler Gewohnheit\nor thlrd organlzatlons                         ou des organlsatlons tlerces                         für Drittstaaten oder\nthrough International custom                                par la formatlon                 Drittorganisationen verbindlich werden\nd'une coutume Internationale\nNothing in articles 34 to 37 precludes a           Aucune disposition des articles 34 a 37         Die Artikel 34 bis 37 schließen nicht aus,\nrule set forth in a treaty from becoming          ne s'oppose a ce qu'une regle enoncee            daß eine vertragliche Bestimmung als ein\nbinding upon a third State or a third organ-      dans un traite devienne obligatoire pour un      Satz des Völkergewohnheitsrechts, der als\nization as a customary rule of international       Etat tiers ou une organisation tierce en tant   solcher anerkannt ist, für einen Drittstaat\nlaw, recognized as such.                          que regle coutumiere de droit international      oder eine Drittorganisation verbindlich wird.\nreconnue comme telle.\nPart IV                                           Partie IV                                         Teil IV\nAmendment and modification                          Amendement et modiflcation                       Änderung und Modifikation\nof treaties                                        des traites                                   von Verträgen\nArticle 39                                         Article 39                                      Artikel 39\nGeneral rule regarding                              Regle generale relative                            Allgemeine Regel\nthe amendment of treaties                          a l'amendement des trattes                  über die Änderung von Verträgen\n1. A treaty may be amended by agree-               1. Un traite peut etre amende par accord         (1) Ein Vertrag kann durch Übereinkunft\nment between the parties. The rules laid            entre les parties. Sauf dans Ja mesure ou le    zwischen den Vertragsparteien geändert\ndown in Part II apply to such an agreement          traite en dispose autrement, les regles         werden. Teil II findet auf eine solche Über-\nexcept in so far as the treaty may otherwise        enoncees dans la partie II s'appliquent a un    einkunft insoweit Anwendung, als der Ver-\nprovide.                                            tel accord.                                     trag nichts anderes vorsieht.\n2. The consent of an international organ-           2. Le consentement d'une organisation            (2) Die Zustimmung einer internationalen\nization to an agreement provided for in             internationale a un accord prevu au para-       Organisation zu einer in Absatz 1 vorge-\nparagraph 1 shall be governed by the rules          graphe 1 est regi par les regles de cette       sehenen Übereinkunft bestimmt sich nach\nof that organization.                               organisation.                                   den Vorschriften dieser Organisation.\nArtlcle 40                                         Articte 40                                      Artikel 40\nAmendment of multilateral treatles              Amendement des traites multllateraux                 Änderung mehrseitiger Verträge\n1. Unless the treaty otherwise provides,           1. A moins que le traite n 'en dispose          (1) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-\nthe amendment of multilateral treaties shall       autrement, I' amendement des traites multi-      sieht, richtet sich die Änderung mehrseitiger\nbe governed by the following paragraphs.           lateraux est regi par les paragraphes sui-       Verträge nach den folgenden Absätzen.\nvants.\n2. Any proposal to amend a multilateral            2. Toute proposition tendant a amender          (2) Vorschläge zur Änderung eines mehr-\ntreaty as between all the parties must be          un traite multilateral dans les relations entre  seitigen Vertrags mit Wirkung zwischen\nnotified to all the contracting States and all     toutes les parties doit etre notifiee a tous les allen Vertragsparteien sind allen Vertrags-\nthe contracting organizations, each one of         Etats contractants et a toutes les organisa-     staaten und Vertragsorganisationen zu noti-\nwhich shall have the right to take part in:        tions contractantes, et chacun d'eux est en      fizieren; jeder oder jede von ihnen ist\ndroit de prendre part                            berechtigt,\n(a)    the decision as to the action to be         a)    a la  decision sur la suite   a donner   a a) an dem Beschluß über das auf einen\ntaken in regard to such proposal;                 cette proposition;                              solchen Vorschlag hin zu Veranlas-\nsende teilzunehmen;\n(b)   the negotiation and conclusion of any       b)    a la negociation   et a la conclusion de   b) am Aushandeln und am Abschluß einer\nagreement for the amendment of the                tout accord ayant pour objet d'amender          Übereinkunft zur Änderung des Ver-\ntreaty.                                           le traite.                                      trags teilzunehmen.\n3. Every State or international organiz-           3. Tout Etat ou toute organisation interna-     (3) Jeder Staat oder jede internationale\nation entitled to become a party to the treaty    tionale ayant qualite pour devenir partie au     Organisation, die berechtigt sind, Vertrags-\nshall also be entitled to become a party to       traite a egalement qualite pour devenir par-     partei des Vertrags zu werden, sind auch\nthe treaty as amended.                            tie au traite tel qu'il est amende.              berechtigt, Vertragspartei des geänderten\nVertrags zu werden.\n4. The amending agreement does not                 4. L'accord portant amendement ne lie           (4) Die Änderungsübereinkunft bindet\nbind any State or international organization      pas les Etats ou les organisations interna-      keinen Staat und keine internationale Orga-\nalready a party to the treaty which does not      tionales qui sont deja parties au traite et qui  nisation, die schon Vertragspartei des Ver-\nbecome a party to the amending agree-             ne deviennent pas parties a cet accord;          trags sind, jedoch nicht Vertragspartei der\nment; article 30, paragraph 4 (b), applies in     l'alinea b) du paragraphe 4 de l'article 30      Änderungsübereinkunft werden; auf einen\nrelation to such State or organization.           s'applique a l'egard de ces Etats ou de ces      solchen Staat oder eine solche Organisa-\norganisations.                                   tion findet Artikel 30 Absatz 4 Buchstabe b\nAnwendung.","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                                   1435\n5. Any State or international organization         5. Tout Etat ou toute organisation interna-          (5) Ein Staat oder eine internationale\nwhich becomes a party to the treaty after          tionale qui devient partie au traite apres          Organisation, die nach Inkrafttreten der\nthe entry into force of the amending agree-       l'entree en vigueur de l'accord portant              Änderungsübereinkunft Vertragspartei des\nment shall, failing an expression of a differ-     amendement est, taute d'avoir exprime une           Vertrags werden, gelten, sofern dieser\nent intention by that State or that organiz-      intention differente, considere comme etant          Staat oder diese Organisation nicht eine\nation:                                                                                                 abweichende Absicht äußern,\n(a)    be considered as a party to the treaty     a) partie au traite tel qu'il est amende; et         a) als Vertragspartei des geänderten Ver-\nas amended; and                                                                                        trags und\n(b)    be considered as a party to the un-        b) partie au traite non amende au regard             b) als Vertragspartei des nicht geänderten\namendec:I treaty in relation to any party        de toute partie au traite qui n·est pas liee         Vertrags im Verhältnis zu einer Ver-\nto the treaty not bound by the amend-            par I' accord portant amendement.                    tragspartei, die durch die Änderungs-\ning agreement.                                                                                        übereinkunft nicht gebunden ist.\nArtlcle 41                                          Artlcle 41                                         Artikel 41\nAgreements                       Accords ayant pour objet de modlfler                       Übereinkünfte zur Modifikation\nto mocllfy multilateral treatles                      des traltes multllateraux                             mehrseitiger Verträge\nbetween certaln of the partles only                            dans les relatlons                     zwischen einzelnen Vertragsparteien\nentre certalnes partles seulement\n1. Two or more of the parties to a multi-          1. Deux ou plusieurs parties a un traite            (1) Zwei oder mehr Vertragsparteien\nlateral treaty may conclude an agreement to       multilateral peuvent conclure un accord               eines mehrseitigen Vertrags können eine\nmodify the treaty as between themselves           ayant pour objet de modifier le traite dans           Übereinkunft schließen, um den Vertrag\nalone if:                                         leurs relations mutuelles seulement                   ausschließlich im Verhältnis zueinander zu\nmodifizieren,\n(a) the possibility of such a modification is     a) si la possibilite d'une telle modification         a) wenn die Möglichkeit einer solchen\nprovided for by the treaty; or                   est prevue par le traite; ou                         Modifikation in dem Vertrag vorgesehen\nist oder\n(b)    the modification in question is not pro-   b) si la modification en question n ·est pas          b) wenn die betreffende Modifikation durch\nhibited by the treaty and:                       interdite par le traite, a condition qu'elle:        den Vertrag nicht verboten ist und\n(i)   does not affect the enjoyment by           i)   ne porte atteinte ni a la jouissance            i)   die anderen Vertragsparteien in dem\nthe other parties of their rights               par les autres parties des droits                    Genuß ihrer Rechte auf Grund des\nunder the treaty or the perform-                qu ·elles tiennent du traite ni a I' exe-            Vertrags oder in der Erfüllung ihrer\nance of their obligations;                      cution de leurs obligations; et                      Pflichten nicht beeinträchtigt und\n(ii)  does not relate to a provision, de-        ii) ne porte pas sur une disposition a               ii) sich nicht auf eine Bestimmung\nrogation from which is incompat-                laquelle il ne peut etre deroge sans                 bezieht, von der abzuweichen mit\nible with the effective execution of            qu'il y ait incompatibilite avec la rea-             der vollen Verwirklichung von Ziel\nthe object and purpose of the                   lisation effective de I' objet et du but             und Zweck des gesamten Vertrags\ntreaty as a whole.                              du traite pris dans son ensemble.                    unvereinbar ist.\n2. Unless in a case falling under para-            2. A moins que, dans le cas prevu a                  (2) Sofern der Vertrag in einem Fall des\ngraph 1 (a) the treaty otherwise provides,        I' alinea a) du paragraphe 1, le traite n 'en         Absatzes 1 Buchstabe a nichts anderes\nthe parties in question shall notify the other    dispose autremen,, les parties en question            vorsieht, haben die betreffenden Vertrags-\nparties of their intention to conclude the        doivent notifier aux autres parties leur inten-       parteien den anderen Vertragsparteien ihre\nagreement and of the modification to the          tion de conclure l'accord et les modifications        Absicht, eine Übereinkunft zu schließen,\ntreaty for which it provides.                     que ce dernier apporte au traite.                     sowie die darin vorgesehene Modifikation\nzu notifizieren.\nPart V                                             Partie V                                            Tell V\nlnvalidlty,                                           Nullite,                               Ungültigkeit, Beendigung\ntermlnatlon and suspenslon                            extinctlon et suspenslon                                und Suspendierung\nof the operatlon of treatles                        de l'appllcatlon des traltes                                 von Verträgen\nSection 1                                          Section 1                                         Abschnitt 1\nGeneral provisions                               Dispositions generales                           Allgemeine Bestimmungen\nArtlcle 42                                          Artlcle 42                                        Artikel 42\nValldlty and contlnuance                              Valldlte et malntlen                          Gültigkeit und Weitergeltung\nIn force of treatles                             en vlgueur des traltes                                   von Verträgen\n1. The validity of a treaty or of the consent      1. La validite d'un traite ou du consente-          (1) Die Gültigkeit eines Vertrags oder der\nof a State or an international organization to     ment d'un Etat ou d'une organisation inter-          Zustimmung eines Staates oder einer inter-\nbe bound by a treaty may be impeached              nationale a etre lie par un tel traite ne peut       nationalen Organisation, durch einen Ver-\nonly through the application of the present        etre contestee qu'en application de la pre-          trag gebunden zu sein, kann nur in Anwen-\nConvention.                                        sente Convention.                                    dung dieses Übereinkommens angefochten\nwerden.\n2. The termination of a treaty, its denunci-       2. L'extinction d'un traite, sa denonciation        (2) Die Beendigung eines Vertrags, seine\nation or the withdrawal of a party, may take       ou le retrait d'une partie ne peuvent avoir          Kündigung oder der Rücktritt einer Ver-\nplace only as a result of the application of       lieu qu'en application des dispositions du           tragspartei kann nur in Anwendung der\nthe provisions of the treaty or of the present     traite ou de la presente Convention. La              Bestimmungen des Vertrags oder dieses","1436                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nConvention. The same rule applies to sus-          meme regle vaut pour .1a suspension de            Übereinkommens erfolgen. Das gleiche gilt\npension of the operation of a treaty.              l'application d'un traite.                        für die Suspendierung eines Vertrags.\nArtlcle 43                                         Article 43                                       Artikel 43\nObligatlons                                  Obligations lmposees                                    Pflichten,\nlmposed by International law                          par le drolt International                   die das Völkerrecht unabhängig\nlndependently of a treaty                        lndependamment d'un tralte                        von einem Vertrag auferlegt\nThe invalidity, termination or denunciation       La nullite, l'extinction ou la denonciation        Die Ungültigkeit, Beendigung oder Kündi-\nof a treaty, the withdrawal of a party from it,    d'un traite, le retrait d'une des parties ou la   gung eines Vertrags, der Rücktritt einer Ver-\nor the suspension of its operation, as a           suspension de l'application du traite, lors-      tragspartei vom Vertrag oder seine Suspen-\nresult of the application of the present Con-     qu'ils resultent de l'application de la pre-      dierung beeinträchtigen, soweit sie sich aus\nvention or of the provisions of the treaty,        sente Convention ou des dispositions du           der Anwendung dieses Übereinkommens\nshall not in any way impair the duty of any        traite, n'affectent en aucune maniere le de-      oder des Vertrags ergeben, in keiner Hin-\nState or of any international organization to     voir d'un Etat ou d'une organisation interna-     sicht die Pflicht eines Staates oder einer\nfulfil any obligation embodied in the treaty to    tionale de remplir toute obligation enoncee       internationalen Organisation, eine in dem\nwhich that State or that organizsation would       dans le traite a laquelle cet Etat ou cette        Vertrag enthaltene Verpflichtung zu erfül-\nbe subject under international law indepen-       organisation est soumis en vertu du droit         len, der dieser Staat oder diese Organisa-\ndently of the treaty.                              international independamment dudit traite.        tion auch unabhängig von dem Vertrag auf\nGrund des Völkerrechts unterworfen ist.\nArtlcle 44                                         Artlcle 44                                       Artikel 44\nSeparablllty                                       Dlvlslblllte                                    Trennbarkeit\nof treaty provlslona                          des dlspoaltlona d'un tratte                      von Vertragsbestimmungen\n1. A right of a party, provided for in a           1. Le droit pour une partie, prevu dans un        (1) Das in einem Vertrag vorgesehene\ntreaty or arising under article 56, to de-         traite ou resultant de I' arecle 56, de denon-     oder sich aus Artikel 56 ergebende Recht\nnounce, withdraw from or suspend the oper-         cer le traite, de s'en retirer ou d'en suspen-     einer Vertragspartei, zu kündigen, zurück-\nation of the treaty may be exercised only          dre l'application ne peut etre exerce qu'a         zutreten oder den Vertrag zu suspendieren,\nwith respect to the whole treaty unless the        l'egard de l'ensemble du traib~. a moins que       kann nur hinsichtlich des gesamten Ver-\ntreaty otherwise provides or the parties           ce dernier n 'en dispose ou que les parties        trags ausgeübt werden, sofern der Vertrag\notherwise agree.                                   n 'en conviennent autrement.                       nichts anderes vorsieht oder die Vertrags-\nparteien nichts anderes vereinbaren.\n2. A ground for invalidating, terminating,          2. Une cause de nullite ou d'extinction           (2) Ein in diesem Übereinkommen aner-\nwithdrawing from or suspending the opera-          d'un traite, de retrait d'une des parties ou de   kannter Grund dafür, einen Vertrag als\ntion of a treaty recognized in the present         suspension de I' application du traite recon-      ungültig zu erklären, ihn zu beenden, von\nConvention may be invoked only with re-            nue aux termes de la presente Convention          ihm zurückzutreten oder ihn zu suspendie-\n&pect to the whole treaty except as provided       ne peut etre invoquee qu'a l'egard de l'en-       ren, kann nur hinsichtlich des gesamten\nin the following paragraphs or in article 60.      semble du traite, sauf dans les conditions        Vertrags geltend gemacht werden, sofern in\nprevues aux paragraphes suivants ou a             den folgenden Absätzen oder in Artikel 60\nl'article 60.                                     nichts anderes vorgesehen ist.\n3. lf the ground relates solely to particular      3. Si la cause en question ne vise que            (3) Trifft der Grund nur auf einzelne\nclauses, it may be invoked only with respect       certaines clauses determinees, elle ne peut        Bestimmungen zu, so kann er hinsichtlich\nto those clauses where:                            etre invoquee qu'a l'egard de ces seules           dieser allein geltend gemacht werden,\nclauses lorsque\n(a) the said clauses are separable from            a) ces clauses sont separables du reste du         a) wenn diese Bestimmungen von den\nthe remainder of the treaty with regard           traite en ce qui concerne leur executipn;         übrigen Vertragsbestimmungen ge-\nto their application;                                                                               trennt angewendet werden können;\n(b)   it appears from the treaty or is other-     b) il ressort du traite ou il est par ailleurs     b) wenn aus dem Vertrag hervorgeht oder\nwise established that acceptance of               etabli que I' acceptation des clauses en          anderweitig feststeht, daß die Annahme\nthose clauses was not an essential                question n ·a pas constitue pour I' autre         dieser Bestimmungen keine wesent-\nbasis of the consent of the other party           partie ou pour les autres parties au traite       liche Grundlage für die Zustimmung der\nor parties to be bound by the treaty as           une base essentielle de leur consente-            anderen Vertragsparteien war, durch\na whole; and                                     ment a etre liees par le traite dans son          den gesamten Vertrag gebunden zu\nensemble; et                                      sein, und\n(c)   continued performance of the remain-        c) il n'est pas injuste de continuer a exe-       c) wenn die Weiteranwendung der übrigen\nder of the treaty would not be unjust.            cuter ce qui subsiste du traite.                  Vertragsbestimmungen nicht unbillig ist.\n4. In cases falling under articles 49 and          4. Dans les cas relevant des articles 49 et       (4) In den Fällen der Artikel 49 und 50\n50, the State or international organization        50, l'Etat ou l'organisation internationale qui   können ein Staat oder eine internationale\nentitled to invoke the fraud or corruption         a le droit d'invoquer le dol ou la corruption     Organisation, die berechtigt sind, Betrug\nmay do so with respect either to the whole         peut le faire soit a l'egard de l'ensemble du     oder Bestechung geltend zu machen, dies\ntreaty or, subject to paragraph 3, to the           traite soit, dans le cas vise au paragraphe 3,    entweder hinsichtlich des gesamten Ver-\nparticular clauses alone.                          a I' egard seulement de certaines clauses         trags oder, vorbehaltlich des Absatzes 3,\ndeterminees.                                      nur hinsichtlich einzelner Bestimmungen\ntun.\n5. In cases falling under articles 51, 52         5. Dans les cas prevus aux articles 51, 52         (5) In den Fällen der Artikel 51, 52 und 53\nand 53, no separation of the provisions of         et 53, la division des dispositions d'un traite   ist die Abtrennung einzelner Vertrags-\nthe treaty is permitted.                           n'est pas admise.                                 bestimmungen unzulässig.","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                              1437\nArtlcle 45                                        Artlcle 45                                       Artikel 45\nLoss of a rlght to lnvoke a ground                       Perte du drolt d'lnvoquer                          Verlust des Rechtes,\nfor lnvalldatlng, terminatlng,                  une cause de nulllte d'un tralte               Gründe dafür geltend zu machen,\nwlthdrawlng from or suspending                        ou un motlf d'y mettre fin,                     einen Vertrag als ungültig\nthe operation of a treaty                               de s'en retlrer                         zu erklären, Ihn zu beenden,\nou d'en suspendre l'appllcatlon                      von Ihm zurückzutreten\noder Ihn zu suspendieren\n1. A State may no longer invoke a ground          1. Un Etat· ne peut plus invoquer une           (1) Ein Staat kann Gründe nach den Arti-\nfor invalidating, terminating, withdrawing        cause de nullite d'un traite ou un motif d'y    keln 46 bis 50 oder 60 und 62 nicht länger\nfrom or suspending the operation of a treaty      mettre fin, de s'en retirer ou d'en suspendre   geltend machen, um einen Vertrag als\nunder articles 46 to 50 or articles 60 and 62     I' application en vertu des articles 46 a 50 ou ungültig zu erklären, ihn zu beenden, von\nif, after becoming aware of the facts:            des articles 60 et 62 si, apres avoir eu        ihm zurückzutreten oder ihn zu suspendie-\nconnaissance des faits, cet Etat                ren, wenn, nachdem dem Staat der Sach-\nverhalt bekanntgeworden ist,\n(a) it shall have expressly agreed that the       a) a explicitement accepte de considerer        a) er ausdrücklich zugestimmt hat, daß der\ntreaty is valid or remains in force or           que, selon le cas, le traite est valable,       Vertrag - je nach Lage des Falles -\ncontinues in operation, as the case              reste en vigueur ou continue d'etre             gültig ist, in Kraft bleibt oder weiterhin\nmay be; or                                       applicable; ou                                  angewendet wird, oder\n(b) it must by reason of its conduct be           b) doit, a raison de sa conduite, etre consi-   b) auf Grund seines Verhaltens angenom-\nconsidered as having acquiesced in               dere comme ayant acquiesce, selon le            men werden muß, er habe - je nach\nthe validity of the treaty or in its main-       cas, a la validite du traite ou a son           Lage des Falles - der Gültigkeit des\ntenance in force or in operation, as the         maintien en vigueur ou en application.          Vertrags, seinem lnkraftbleiben oder\ncase may be.                                                                                     seiner Weiteranwendung stillschwei-\ngend zugestimmt.\n2. An international organization may no           2. Une organisation internationale ne            (2) Eine internationale Organisation kann\nlonger invoke a ground for invalidating, ter-     peut plus invoquer une cause de nullite d'un     Gründe nach den Artikeln 46 bis 50 oder 60\nminating, withdrawing from or suspending          traitt~ ou un motif d'y mettre fin, de s'en      und 62 nicht länger geltend machen, um\nthe operation of a treaty under articles 46       retirer ou d 'en suspendre I' application en     einen Vertrag als ungültig zu erklären, ihn\nto 50 or articles 60 and 62 if, after becoming    vertu des articles 46 a 50 ou des articles 60    zu beenden, von ihm zurückzutreten oder\naware of the facts:                               et 62 si, apres avoir eu connaissance des        ihn zu suspendieren, wenn, nachdem der\nfaits, cette organisation                        Organisation der Sachverhalt bekannt-\ngeworden ist,\n(a) it shall have expressly agreed that the       a) a explicitement accepte de considerer        a) sie ausdrücklich zugestimmt hat, daß\ntreaty is valid or remains in force or           que, selon le cas, le traite est valable,       der Vertrag- je nach Lage des Falles -\ncontinues in operation, as the case              reste en vigueur ou continue d'etre             gültig ist, in Kraft bleibt oder weiterhin\nmay be; or                                       applicable; ou                                  angewendet wird, oder\n(b) it must by reason of the conduct of the                  a\nb) doit, raison de la conduite de l'organe      b) auf Grund des Verhaltens des zuständi-\ncompetent organ be considered as                 competent, etre consideree comme                gen Organs angenommen werden muß,\nhaving renounced the right to invoke             ayant renonce au droit d'invoquer cette         sie habe auf das Recht, diesen Grund\nthat ground.                                     cause ou ce motif.                              geltend zu machen, verzichtet.\nSection 2                                         Section 2                                       Abschnitt 2\nlnvalidity of treaties                             Nullite des traites                        Ungültigkeit von Verträgen\nArtlcle 46                                        Artlcle 46                                       Artikel 46\nProvisions of lnternal law                      Dispositions du drolt Interne                  Innerstaatliche Bestimmungen\nof a State and rulea                               d'un Etat et reglea                      eines Staates und Vorschriften\nof an International organlzatlon                  d'une organlsatlon Internationale              einer Internationalen Organisation\nregardlng competence                           concernant la competence                           über die Zuständigkeit\nto conclude treatles                           pour conclure des traltes                     zum Abschluß von Verträgen\n1. A State may not invoke the fact that its       1. Le fait que le consentement d'un Etat a      ( 1) Ein Staat kann sich nicht darauf be-\nconsent to be bound by a treaty has been          etre lie par un traite a ete exprime en viola-  rufen, daß seine Zustimmung, durch einen\nexpressed in violation of a provision of its      tion d'une disposition de son droit interne     Vertrag gebunden zu sein, unter Verletzung\ninternal law regarding competence to con-         concernant la competence pour conclure          einer Bestimmung seines innerstaatlichen\nclude treaties as invalidating its consent        des traites ne peut etre invoque par cet Etat   Rechts über die Zuständigkeit zum\nunless that violation was manifest and con-       comme viciant son consentement, a moins         Abschluß von Verträgen ausgedrückt wurde\ncerned a rule of its internal law of funda-       que cette violation n'ait ete manifeste et ne   und daher ungültig sei, sofern nicht die Ver-\nmental importance.                                concerne une regle de son droit interne         letzung offenkundig war und eine inner-\nd'importance fondamentale.                      staatliche Rechtsvorschrift von grundlegen-\nder Bedeutung betraf.\n2. An internn~onal organization may not           2. Le fait que le consentement d'une or-        (2) Eine internationale Organisation kann\ninvoke the fact that its consent to be bound      ganisation internationale a etre liee par un     sich nicht darauf berufen, daß ihre Zustim-\nby a treaty has been expressed in violation       traite a ete exprime en violation des regles     mung, durch einen Vertrag gebunden zu\nof the rules of the organization regarding        de l'organisation concernant la competence       sein, unter Verletzung der Vorschriften der\ncompetence to conclude treaties as in-            pour conclure des traites ne peut etre invo-     Organisation über die Zuständigkeit zufl'\nvalidating its consent unless that violation      que par cette organisation comme viciant         Abschluß von Verträgen ausgedrückt wurde\nwas manifest and concerned a rule of fun-                                a\nson consentement, moins que cette viola-          und daher ungültig sei, sofern nicht die Ver\ndamental importance.                              tion n'ait ete manifeste et ne concerne une       letzung offenkundig war und eine Vorschrift\nregle d'importance fondamentale.                 von grundlegender Bedeutung betraf.","1438                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n3. A violation is manifest if it would be          3. Une violation est manifeste si elle est         (3) Eine Verletzung ist offenkundig, wenn\n!>bjectively evident to any State or any inter-    objectivement evidente pour tout Etat ou           sie für jeden Staat oder jede internationale\nnational organization conducting itself in the     toute organisation internationale se com-          Organisation, die sich hierbei im Einklang\nmatter in accordance with the normal prac-         portant en la matiere conformement a la            mit der allgemeinen Übung der Staaten und\ntice of States and, where appropriate, of           pratique habituelle des Etats et, le cas           gegebenenfalls der internationalen Organi-\ninternational organizations and in good            echeant,' ·des organisations internationales       sationen und nach Treu und Glauben ver-\nfaith.                                              et de bonne foi.                                   halten, objektiv erkennbar ist.\nArtlcle 47                                             Article 47                                    Artikel 47\nSpeclflc restrlctlons on authorlty                Restriction partlcullere du pouvoir                   Besondere Beschränkungen\nto express the consent of a State                       d'exprimer le consentement                            der Ermächtigung,\nor an International organlzatlon                   d'un Etat ou d'une organisation                    die Zustimmung eines Staates\ninternationale                 oder einer internationalen Organisation\nzum Ausdruck zu bringen\nlf the authority of a representative to ex-        Si le pouvoir d'un representant d'exprimer        Ist die Ermächtigung eines Vertreters, die\npress the consent of a State or of an inter-        le consentement d'un Etat ou d'une organi-        Zustimmung eines Staates oder einer inter-\nnational organization to be bound by a par-         sation internationale a etre lie par un traite    nationalen Organisation auszudrücken,\nticular treaty has been made subject to a           determine a fait l'objet d'une restriction par-   durch einen bestimmten Vertrag gebunden\nspecific restriction, his omission to observe       ticuliere, le fait que ce representant n'a pas    zu sein, einer besonderen Beschränkung\nthat restriction may not be invoked as in-          tenu compte de celle-ci ne peut pas ätre          unterworfen worden, so kann nur dann gel-\nvalidating the consent expressed by him             invoque comme viciant le consentement             tend gemacht werden, daß diese Zu-\nunless the restriction was notified to the          qu'il a exprime, a moins que la restriction       stimmung wegen Nichtbeachtung der\nnegotiating States and negotiating organ-           n'ait ete notifiee, avant l'expression de ce      Beschränkung ungültig sei, wenn die\nizations prior to his expressing such con-          consentement, aux Etats et aux organisa-          Beschränkung den Verhandlungsstaaten\nsent.                                               tions ayant participe a la negociation.           und Verhandlungsorganisationen notifiziert\nworden war, bevor der Vertreter die Zustim-\nmung zum Ausdruck brachte.\nArtlcle 48                                           Artlcle 48                                     Artikel 48\nError                                                Erreur                                         Irrtum\n1. A State or an international organization        1. Un Etat ou une organisation internatio-        ( 1) Ein Staat oder eine internationale\nmay invoke an error in a treaty as invalidat-       nale peut invoquer une erreur dans un traite      Organisation können geltend machen, daß\ning its consent to be bound by the treaty if        comme viciant son consentement a etre lie         ihre Zustimmung, durch den Vertrag gebun-\nthe error relates to a fact or situation which      par le traite si I' erreur porte sur un fait ou   den zu sein, wegen eines Irrtums im Vertrag\nwas assumed by that State or that organiz-          une situation que cet Etat ou cette organisa-     ungültig sei, wenn sich der Irrtum auf eine\nation to exist at the time when the treaty was      tion supposait exister au moment ou le traite     Tatsache oder Lage bezieht, deren Beste-\nconcluded and formed an essential basis of          a ete conclu et qui constituait une base          hen der Staat oder die internationale Orga-\nthe consent of that State or that organiz-          essentielle du consentement de cet Etat ou        nisation im Zeitpunkt des Vertragsabschlus-\nation to be bound by the treaty.                   de cette organisation a etre lie par le traite.   ses annahmen und die eine wesentliche\nGrundlage für die Zustimmung des Staates\noder der Organisation bildete.\n2. Paragraph 1 shall not apply if the State        2. Le paragraphe 1 ne s'applique pas              (2) Absatz 1 findet keine Anwendung,\nor international organization in question           lorsque ledit Etat ou ladite organisation in-     wenn der betreffende Staat oder die betref-\ncontributed by its own conduct to the error         ternationale a contribue a cette erreur par       fende internationale Organisation durch ihr\nor if the circumstances were such as to put         son comportement ou lorsque les circons-          eigenes Verhalten zu dem Irrtum beigetra-\nthat State or that organization on notice of a      tances ont ete telles qu'il ou elle devait etre   gen haben oder nach den Umständen mit\npossible error.                                    averti de la possibilite d'une erreur.            der Möglichkeit eines Irrtums rechnen muß-\nten.\n3. An error relating only to the wording of         3. Une erreur ne concernant que la redac-         (3) Ein ausschließlich redaktioneller Irr-\nthe text of a treaty does not affect its validity;  tion du texte d'un traite ne porte pas atteinte    tum berührt die Gültigkeit eines Vertrags\narticle 80 then applies.                            a sa validite; dans ce cas, l'article 80 s'appli-  nicht; in diesem Fall findet Artikel 80\nque.                                               Anwendung.\nArticle 49                                           Article 49                                     Artikel 49\nFraud                                                 Dol                                           Betrug\nA State or an international organization            Un Etat ou une organisation internatio-            Ein Staat oder eine internationale Organi-\ninduced to conclude a treaty by the fraudu-         nale amene a conclure un traite par la             sation, die durch das betrügerische Verhal-\nlent conduct of a negotiating State or a            conduite frauduleuse d'un Etat ou d'une            ten eines Verhandlungsstaats oder einer\nnegotiating organization may invoke the             organisation ayant participe a la negociation      Verhandlungsorganisation zum Vertrags-\nfraud as invalidating its consent to be bound       peut invoquer le dol comme viciant son             abschluß veranlaßt worden sind, können\nby the treaty.                                      consentement a etre lie par le traite.            geltend machen, daß ihre Zustimmung,\ndurch den Vertrag gebunden zu sein,\nwegen des Betrugs ungültig sei.\nArtlcle 50                                           Article 50                                     Artikel 50\nCorruptlon of a representatlve                Corruption du representant d'un Etat                    Bestechung eines Vertreters\nof a State                         ou d'une organisatlon Internationale                            eines Staates\nor of an International organlzatlon                                                               oder einer internationalen Organisation\nA State or an international organization           Un Etat ou une organisation internatio-           Ein Staat oder eine internationale Organi-\nthe expression of whose consent to be              nale dont l'expression du consentement a          sation, deren Zustimmung, durch einen Ver-","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                            1439\nbound by a treaty has been procured                etre lie par un traite a ete obtenue au moyen     trag gebunden zu sein, unmittelbar oder\nthrough the corruption of its representative       de la corruption de son representant, par         mittelbar durch Bestechung ihres Vertreters\ndirectly or indirectly by a negotiating State      l'action directe ou indirecte d'un Etat ou        durch einen Verhandlungsstaat oder eine\nor a negotiating organization may invoke           d'une organisation ayant participe a la           Verhandlungsorganisation       herbeigeführt\nsuch corruption as invalidating its consent        negociation, peut invoquer cette corruption       worden ist, können geltend machen, daß\nto be bound by the treaty.                         comme viciant son consentement a etre lie         ihre Zustimmung, durch den Vertrag gebun-\npar le traite.                                    den zu sein, wegen der Bestechung un-\n!Jültig sei.\nArtlcle 51                                          Artlcle 51                                        Artikel 51\nCoerclon of a representatlve                             Contralnte exercee                           Zwang gegen einen Vertreter\nof a State                               sur le representant d'un Etat                             eines Staates\nor of an International organlzatlon                ou d'une organlsatlon Internationale            oder einer Internationalen Organisation\nThe expression by a State or an interna-            L' expression par un Etat ou par une orga-        Wurde die Zustimmung eines Staates\ntional organization of consent to be bound         nisation internationale du consentement a          oder einer internationalen Organisation,\nby a treaty which has been procured by the         etre lie par un traite qui a ete obtenu par la     durch einen Vertrag gebunden zu sein,\ncoercion of the representative of that State       contrainte exercee sur le representant de          durch Zwang gegen den Vertreter dieses\nor that organization through acts or threats       cet Etat ou de cette organisation au moyen         Staates oder dieser Organisation mittels\ndirected against him shall be without any          d 'actes ou de menaces diriges contre lui est      gegen diesen gerichteter Handlungen oder\nlegal effect.                                      depourvue de tout effet juridique.                 Drohungen herbeigeführt, so hat sie keine\nRechtswirkung.\nArtlcle 52                                          Artlcle 52                                        Artikel 52\nCoerclon of a State                           Contralnte exercee sur un Etat                       Zwang gegen einen Staat\nor of an International organlzatlon                 ou une organlsatlon Internationale              oder eine Internationale Organisation\nby the threat or use of force                  par la menace ou l'emplol de la force                        durch Androhung\noder Anwendung von Gewalt\nA treaty is void if its conclusion has been         Est nul tout traite dont la conclusion a ete      Ein Vertrag ist nichtig, wenn sein\nprocured by the threat or use of force in          obtenue par la menace ou l'emploi de la            Abschluß durch Androhung oder Anwen-\nviolation of the principles of international law   force en violation des principes du droit          dung von Gewalt unter Verletzung der in der\nembodied in the Charter of the United              international incorpores dans la Charte des        Charta der Vereinten Nationen niedergeleg-\nNations.                                           Nations Unies.                                     ten Grundsätze des Völkerrechts herbei-\ngeführt wurde.\nArtlcle 53                                          Artlcle 53                                        Artikel 53\nTreatles confllctlng                             Traltes en confllt avec                          Verträge Im Widerspruch\nwlth a peremptory norm                               une norme Imperative                            zu einer zwingenden Norm\nof general International law                       du drolt International general                    des allgemeinen Völkerrechts\n(lus cogens)                                        (lus cogens)                                      (lus cogens)\nA treaty is void if, at the time of its conclu-     Est nul tout traite qui, au moment de sa          Ein Vertrag ist nichtig, wenn er im Zeit-\nsion, it conflicts with a peremptory norm of       conclusion, est en conflit avec une norme          punkt seines Abschlusses im Widerspruch\ngeneral international law. For the purposes        imperative du droit international general.         zu einer zwingenden Norm des allgemeinen\nof the present Convention, a peremptory            Aux fins de la presente Convention, une            Völkerrechts steht. Im Sinne dieses Über-\nnorm of general international law is a norm        norme imperative du droit international ge-        einkommens ist eine zwingende Norm des\naccepted and recognized by the interna-            neral est une norme acceptee et reconnue           allgemeinen Völkerrechts eine Norm, die\ntional community of States as a whole as a         par la communaute internationale des Etats         von der internationalen Staatengemein-\nnorm from which no derogation is permitted        dans son ensemble en tant que norme a              schaft in ihrer Gesamtheit angenommen\nand which can be modified only by a subse-        laquelle aucune derogation n 'est permise et       und anerkannt wird als eine Norm, von der\nquent norm of general international law hav-      qui ne peut etre modifiee qua par une nou-         nicht abgewichen werden darf und die nur\ning the same character.                           ve11e norme du droit international general         durch eine spätere Norm des allgemeinen\nayant le meme caractere.                           Völkerrechts \"derselben Rechtsnatur ge-\n. ändert werden kann.\nSection 3                                           Section 3                                       Abschnitt 3\nTermination and suspension                               Extinction des traites                    Beendigung und Suspendierung\nof the operation of treaties                    et suspension de leur application                            von Verträgen\nArtlcle 54                                          Artlcle 54                                        Artikel 54\nTermination of or wlthdrawal                        Extlnctlon d'un tralte ou retralt                   Beendigung eines Vertrags\nfrom a treaty under lts provlslons                       en vertu des dlsposltlons                         oder Rücktritt vom Vertrag\nor by consent of the partles                       du tralte ou par consentement                   auf Grund seiner Bestimmungen\ndes partles                              oder durch Einvernehmen\n2:wlschen den Vertragsparteien\nThe termination of a treaty or the with-            L'extinction d'un traite ou le retrait d'une      Die Beendigung eines Vertrags oder der\ndrawal of a party may take place:                  partie peuvent avoir lieu                          Rücktritt einer Vertragspartei vom Vertrag\nkann erfolgen","1440                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(a)    in conformity with the provisions of the   a) conformement         aux   dispositions   du   a) nach Maßgabe der Vertragsbestimmun-\ntreaty; or                                      traite; ou                                        gen oder\n(b)    at any time by consent of all the parties  b)   a tout   moment, par consentement de         b) jederzeit durch Einvernehmen zwischen\nafter consultation with the contracting         toutes les parties, apres consultation            allen Vertragsparteien nach Konsultie-\nStates and contracting organizations.           des Etats contractants et des organisa-            rung der Vertragsstaaten und Vertrags-\ntions contractantes.                              organisationen.\nArtlcle 55                                      Artlcle 55                                        Artikel 55\nReductlon of the partles                           Nombre des partles                                 Abnahme der Zahl\nto a multilateral treaty                   a  un tralte multilateral tombant                        der Vertragsparteien\nbelow the number necessary                  au-dessous du nombre necessalre                         eines mehrseitigen Vertrags\nfor lts entry lnto force                      pour son entree en vlgueur                        auf weniger als die für sein\nInkrafttreten erforderliche Zahl\nUnless the treaty otherwise provides, a           A moins que le traite n 'en dispose autre-        Sofern der Vertrag nichts anderes vor-\nmultilateral treaty does not terminate by         ment, un traite multilateral ne prend pas fin     sieht, erlischt ein mehrseitiger Vertrag nicht\nreason only of the fact that the number of        pour le seul motif que le nombre des parties      schon deshalb, weil die Zahl der Vertrags-\nthe parties falls below the number necess-        tombe au-dessous du nombre necessaire             parteien unter die für sein Inkrafttreten\nary for its entry into force.                     pour son entree en vigueur.                       erforderliche Zahl sinkt.\nArtlcle 56                                      Article 56                                        Artikel 56\nDenunclatlon of or wlthdrawal                          Denonclatlon ou retrait                         Kündigung eines Vertrags\nfrom a treaty contalnlng                 dans le cas d'un traltt~ ne contenant             oder Rücktritt von einem Vertrag,\nno provlslon regardlng termlnatlon,                    pas de dispositions relatives                         der keine Bestimmung\ndenunclatlon or wlthdrawal                               a l'extlnctlon,                          über Beendigung, Kündigung\na la denonclatlon ou au retralt                         oder Rücktritt enthält\n1. A treaty which contains no provision           1. Un traite qui ne contient pas de disposi-     (1) Ein Vertrag, der keine Bestimmung\nregarding its termination and which does          tions relatives a son extinction et ne prevoit   über seine Beendigung enthält und eine\nnot provide for denunciation or withdrawal is     pas qu 'on puisse le denoncer ou s·en retirer    Kündigung oder einen Rücktritt nicht vor-\nnot subject to denunciation or withdrawal         ne peut faire l'objet d'une denonciation ou      sieht, unterliegt weder der Kündigung noch\nunless:                                           d'un retrait, a moins                            dem Rücktritt, sofern\n(a)    it is established_ that the parties in-   a) qu'il ne soit etabli qu'il entrait dans l'in- a) nicht feststeht, daß die Vertragsparteien\ntended to admit the possibility of de-         tention des parties d'admettre la possi-         die Möglichkeit einer Kündigung oder\nnunciation or withdrawal; or                   bilite d'une denonciation ou d'un retrait;       eines Rücktritts zuzulassen beabsichtig-\nou                                               ten, oder\n(b)    a right of denunciation or withdrawal     b) que le droit de denonciation ou de retrait    b) ein Kündigungs- oder Rücktrittsrecht\nmay be implied by the nature of the            ne puisse etre deduit de la nature du            sich nicht aus der Natur des Vertrags\ntreaty.                                        traite.                                          herleiten läßt.\n2. A party shall give not less than twelve       2. Une partie doit notifier au moins douze       (2) Eine Vertragspartei hat ihre Absicht,\nmonths · notice of its intention to denounce     mois a I' avance son intention de denoncer       nach Absatz 1 einen Vertrag zu kündigen\nor withdraw from a treaty under para-            un traite ou de s'en retirer conformement        oder von einem Vertrag zurückzutreten,\ngraph 1.                                         aux dispositions du paragraphe 1.                mindestens zwölf Monate im voraus zu noti-\nfizieren.\nArtlcle 57                                      Artlcle 57                                        Artikel 57\nSuspension of the operatlon              Suspension de l'appllcatlon d'un tralte                 Suspendlerung eines Vertrags\nof a treaty under lts provlslons                    en vertu de ses dlspositlons                   auf Grund seiner Bestimmungen\nor by consent of the partles                 ou par consentement des partles                         oder durch Einvernehmen\nzwischen den Vertragsparteien\nThe operation of a treaty in regard to all         L'application d'un traite au regard de          Ein Vertrag kann gegenüber allen oder\nthe parties or to a particular party may be      toutes les parties ou d'une partie determi-      einzelnen Vertragsparteien suspendiert\nsuspended:                                       nee peut etre suspendue                          werden\n~a)    in conformity with the provisions of the  a) conformement         aux   dispositions    du a) nach Maßgabe der Vertragsbestimmun-\ntreaty; or                                     traite; ou                                        gen oder\n,b) at any time by consent of all the parties    b)   a tout   moment, par consentement de        b) jederzeit durch Einvernehmen zwischen\nafter consultation with the contracting        toutes les parties, apres consultation            allen Vertragsparteien nach Konsultie-\nStates and contracting organizations.          des Etats contractants et des organisa-           rung der Vertragsstaaten und Vertrags-\ntions contractantes.                              organisationen.\nArtlcle 58                                      Artlcle 58                                        Artikel 58\nSuspension of the operatlon                       Suspension de l'appllcatlon                              Suspendlerung\nof a multilateral treaty by agreement                       d'un tralte multilateral                       eines mehrseitigen Vertrags\nbetween certaln of the partles only                    par accord entre certalnes                       auf Grund einer Übereinkunft\npartles seulement                    zwischen einzelnen Vertragsparteien\n1. Two or more parties to a multilateral        1. Deux ou plusieurs parties a un traite          (1) Zwei oder mehr Vertragsparteien\ntreaty may conclude an aoreement to sus-         multilateral peuvent conclure un accord           eines mehrseitigen Vertrags können eine","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                                   1441\npend the operation of provisions of the            ayant pour objet de suspendre, temporaire-           Übereinkunft zur zeitweiligen, nur zwischen\ntreaty, temporarily and as between them-           ment et entre elles seulement, l'application         ihnen wirksamen Suspendierung einzelner\nselves alone, if:                                 de dispositions du traite                            Vertragsbestimmungen schließen,\n(a) the possibility of such a suspension is       a) si la possibilite d'une teile suspension          a) wenn eine solche Suspendierungsmög-\nprovided for by the treaty; or                   est prevue par le traite; ou                         lichkeit im Vertrag vorgesehen ist oder\n(b)    the suspension in question is not pro-     b) si la suspension en question n'est pas            b) wenn die Suspendierung durch den Ver-\nhibited by the treaty and:                        interdite par le traite, a condition qu'elle       trag nicht verboten ist, vorausgesetzt,\n(i)    does not affect the enjoyment by          i)   ne porte atteinte ni a la jouissance           i)    daß sie die anderen Vertragspar-\nthe other parties of their rights              par les autres parties des droits                    teien im Genuß ihrer Rechte auf\nunder the treaty or the perform-               qu'elles tiennent du traite ni a l'exe-              Grund des Vertrags oder in der\nance of their obligations;                     cution de leurs obligations; et                      Erfüllung ihrer Pflichten nicht beein-\nträchtigt und\n(ii)   is not incompatible with the object       ii) ne soit pas incompatible avec l'objet            ii) daß sie mit Ziel und Zweck des Ver-\nand purpose of the treaty.                     et le but du traite.                                 trags nicht unvereinbar ist.\n2. Unless in a case falling under para-            2. A moins que, dans le cas prevu a                 (2) Sofern der Vertrag in einem Fall des\ngraph 1 (a) the treaty otherwise provides,        I' alinea a) du paragraphe 1, le traite n ·en        Absatzes 1 Buchstabe a nichts anderes\nthe parties in question shall nötify the other     dispose autrement, les parties en question           vorsieht, haben diese Vertragsparteien den\nparties of their intention to conclude the        doivent notifier aux autres parties leur inten-      anderen Vertragsparteien ihre Absicht, die\nagreement and of those provisions of the          tion de conclure I' accord et les dispositions       Übereinkunft zu schließen, sowie diejenigen\ntreaty the operation of which they intend to      du traite dont elles ont l'intention de suspen-      Vertragsbestimmungen zu notifizieren, die\nsuspend.                                          dre l'application.                                   sie suspendieren wollen.\nArtlcle 59                                        Artlcle 59                                          Artikel 59\nTermination or suspenslon                   Extlnctlon d'un tralte ou suspenslon                   Beendigung oder Suspendlerung\nof the operatlon                    de son appllcatlon lmpllcltes du falt                    eines Vertrags durch Abschluß\nof a treaty lmplled by concluslon               de la concluslon d'un tralte posterleur                         eines späteren Vertrags\nof a later treaty\n1. A treaty shall be considered as termin-         1. Un traite est considere comme ayant              (1) Ein Vertrag gilt als beendet, wenn alle\nated if all the parties to it conclude a later     pris fin lorsque toutes les parties a ce traite      Vertragsparteien später einen sich auf den-\ntreaty relating to the same subject-matter         concluent ulterieurement un traite portant           selben Gegenstand beziehenden Vertrag\nand:                                               sur la meme matiere et                               schließen und\n(a)    it appears from the later treaty or is      a) s'il ressort du traite posterieur ou s'il est     a) aus dem späteren Vertrag hervorgeht\notherwise established that the parties            par ailleurs etabli que, selon l'intention         oder anderweitig feststeht, daß die\nintended that the matter should be gov-            des parties, la matiere doit etre regie par        Vertragsparteien beabsichtigen, den\nerned by that treaty; or                          ce traite; ou                                      Gegenstand durch den späteren Ver-\ntrag zu regeln, oder\n(b)     the provisions of the later treaty are so  b) si les dispositions du traite posterieur         b) die Bestimmungen des späteren Ver-\nfar incompatible with those of the                sont incompatibles avec celles du traite           trags mit denen des früheren Vertrags in\nearlier one that the two treaties are not         anterieur a tel point qu'il est impossible         solchem Maße unvereinbar sind, daß\ncapable of beeing applied at the same             d'appliquer les deux traites en meme               die beiden Verträge eine gleichzeitige\ntime.                                             temps.                                             Anwendung nicht zulassen.\n2. The earlier treaty shall be considered           2. Le traite anterieur est considere                (2) Der frühere Vertrag gilt als nur\nas only suspended in operation if it appears       comme etant seulement suspendu s'il res-            suspendiert, wenn eine solche Absicht der\nfrom the later treaty or is otherwise estab-       sort du traite posterieur ou s 'il est par ail-     Vertragsparteien aus dem späteren Vertrag\nlished that such was the intention of the          leurs etabli que telle etait l'intention des        hervorgeht oder anderweitig feststeht.\nparties.                                           parties.\nArtlcle 60                                        Artlcle 60                                          Artikel 60\nTermlnatloo or suspenslon                             Extlnctlon d'un tralte                     Beendigung oder Suspendlerung\nof the operatlon of a treaty                ou suspenslon de son appllcatlon                                  eines Vertrags\nas a consequence of lts breach                 comme consequence de sa vlolatlon                           Infolge Vertragsverletzung\n1. A material breach of a bilateral treaty         1. Une violation substantielle d'un traite         (1) Eine erhebliche Verletzung eines\nby one of the parties entitles the other to       bilateral par l'une des parties autorise l'au-      zweiseitigen Vertrags durch eine Vertrags-\ninvoke the breach as a ground for terminat-       tre partie      a invoquer la violation comme       partei berechtigt die andere Vertragspartei,\ning the treaty or suspending its operation in     motif pour mettre fin au traite ou suspendre        die Vertragsverletzung als Grund für die\nwhole or in part.                                 son application en totalite ou en partie.           Beendigung des Vertrags oder für seine\ngänzliche oder teilweise Suspendierung\ngeltend zu machen.\n2. A material breach of a multilateral              2. Une violation substantielle d'un traite         (2) Eine erhebliche Verletzung eines\ntreaty by one of the parties entitles:             multilateral par l'une des parties autorise         mehrseitigen Vertrags durch eine Vertrags-\npartei\n(a)    the other parties by unanimous agree-       a) les autres parties, agissant par accord          a) berechtigt die anderen Vertragspar\nment to suspend the operation of the              unanime, a suspendre l'application du              teien, einvernehmlich den Vertrag ganz\ntreaty in whole or in part or to terminale        traite en totalite ou en partie ou a mettre        oder teilweise zu suspendieren oder ihn\nit either:                                        fin a celui-ci                                     zu beenden","1442                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(i)    in the relations between them-               i)  soit dans les relations entre elles-           i)  entweder im Verhältnis zwischen\nselves and the defaulting State or               memes et I' Etat ou I' organisation in-            ihnen und dem vertragsbrüchigen\ninternational organization, or                   ternationale auteur de la violation,               Staat oder der vertragsbrüchigen\ninternationalen Organisation\n(ii)   as between all the parties;                  ii) soit entre toutes les parties;                ii) oder zwischen allen Vertragspar-\nteien;\n(b) a party specially affected by the breach         b) une partie specialement atteinte par la         b) berechtigt eine durch die Vertragsverlet-\nto invoke it as a ground for suspending            violation a invoquer celle-ci comme mo-             zung besonders betroffene Vertrags-\nthe operation of the treaty in whole or in         tif de suspension de I' application du              partei, die Verletzung als Grund für die\npart in the relations between itself and           traite en totalite ou en partie dans les            gänzliche oder teilweise Suspendierung\nthe defaulting State or international or-          relations entre elle-meme et l'Etat ou              des Vertrags im Verhältnis zwischen ihr\nganization;                                        l'organisation internationale auteur de la-         und dem vertragsbrüchigen Staat oder\nviolation;                                          der vertragsbrüchigen internationalen\nOrganisation geltend zu machen;\n(c)    any party other than the defaulting          c) toute partie autre que l'Etat ou l'organi-       c) berechtigt jede Vertragspartei außer\nState or international organization to            sation internationale auteur de la viola-            dem vertragsbrüchigen Staat oder der\ninvoke the breach as a ground for sus-            tion a invoquer la violation comme motif             vertragsbrüchigen internationalen Orga-\npending the operation of the treaty in            pour suspendre l'application du traite               nisation, die Vertragsver1etzung als\nwhole or in part with respect to itself if        en totalite ou en partie en ce qui la                Grund für die gänzliche oder teilweise\nthe treaty is of such a character that a          conceme si ce traite est d'une nature                Suspendierung des Vertrags in bezug\nmaterial breach of its provisions by one          telle qu'une violation substantielle de              auf sich selbst geltend zu machen,\nparty radically changes the position of           ses dispositions par une partie modifie             wenn der Vertrag so beschaffen ist, daß\nevery party with respect to the further           radicalement la situation de chacune                eine erhebliche Verletzung seiner\nperformance of its obligations under              des parties quant      a   I' execution ulte-        Bestimmungen durch eine Vertrags-\nthe treaty.                                       rieure de ses obligations en vertu du               partei die Lage jeder Vertragspartei hin-\ntraite.                                             sichtlich der weiteren Erfüllung ihrer\nVertragsverpflichtungen     grundlegend\nändert.\n3. A material breach of a treaty, for the           3. Aux fins du present article, une viola-          (3) Eine erhebliche Verletzung im Sinne\npurposes of this article, consists in:              tion substantielle d'un traite est constituee      dieses Artikels liegt\npar\n(a)    a repudiation of the treaty not sanc-        a) un rejet du traitt3 non autorise par la         a) in einer nach diesem übereinkommen\ntioned by the present Convention; or              presente Convention; ou                             nicht zulässigen Ablehnung des Ver-\ntrags oder\n(b) the violation of a provision essential to       b) la violation d'une disposition essentielle      b) in der Verletzung einer für die Errei-\nthe accomplishment of the object or               pour la realisation de l'objet ou du but du         chung des Vertragsziels oder des Ver-\npurpose of the treaty.                            traite.                                             tragszwecks wesentlichen Bestimmung.\n4. The foregoing paragraphs are without             4. Les paragraphes qui precedent ne por-            (4) Die Absätze 1 bis 3 lassen Vertrags-\nprejudice to any provision in the treaty ap-        tent atteinte a aucune disposition du traite       bestimmungen unberührt, die bei einer Ver-\nplicable in the event of a breach.                  applicable en cas de violation.                    letzung des Vertrags anwendbar sind.\n5. Paragraphs 1 to 3 do not apply to                                         a\n5. Les paragraphes 1 3 ne s'appliquent              (5) Die Absätze 1 bis 3 finden keine\nprovisions relating to the protection of the        pas aux dispositions relatives a la protection     Anwendung auf Bestimmungen über den\nhuman person contained in treaties of a             de la personne humaine contenues dans              Schutz der menschlichen Person in Ver-\nhumanitarian character, in particular to pro-       des traites de caractere humanitaire, no-          trägen humanitärer Art, insbesondere auf\nvisions prohibiting any form of reprisals           tamment aux dispositions excluant toute            Bestimmungen zum Verbot von Repressa-\nagainst persons protected by such treaties.         forme de represailles       a  l'egard des per-    lien jeder Art gegen die durch derartige\nsonnes protegees par lesdits traites.               Verträge geschützten Personen.\nArtlcle 61                                         Artlcle 61                                          Artikel 61\nSupervenlng lmposslblllty                  Survenance d'une situatlon rendant                        Nachträgliche Unmöglichkeit\nof performance                                 l'executlon Impossible                                   der Erfüllung\n1. A party may invoke the impossibility of          1. Une partie peut invoquer l'impossibilite          (1) Eine Vertragspartei kann die Unmög-\nperforming a treaty as a ground for terminat-      d'executer un traite comme motif pour y              lichkeit der Vertragserfüllung als Grund für\ning or withdrawing from it if the impossibility    mettre fin ou pour s'en retirer si cette impos-      die Beendigung des Vertrags oder den\nresults from the permanent disappearance           sibilite resulte de la disparition ou destruc-       Rücktritt vom Vertrag geltend machen,\nor destruction of an object indispensable for      tion definitives d'un objet indispensable        a  wenn sich die Unmöglichkeit aus dem end-\nthe execution of the treaty. lf the impossibil··   l'execution de ce traite. Si l'impossibilite est    gültigen Verschwinden oder der Vernich-\nity is temporary, it may be invoked only as a      temporaire, eile peut etre invoquee seule-          tung eines zur Ausführung des Vertrags\nground for suspending the operation of the         ment comme motif pour suspendre I' appli-           unerläßlichen Gegenstands ergibt. Eine\ntreaty.                                            cation du traite.                                   vorübergehende Unmöglichkeit kann nur\nals Grund für die Suspendierung des Ver-\ntrags geltend gemacht werden.\n2. lmpossibility of performance may not             2. L'impossibilite d'execution ne peut etre         (2) Eine Vertragspartei kann die Unmög-\nbe invoked by a party as a ground for ter-         invoquee par une partie comme motif pour            lichkeit der Vertragserfüllung nicht als\nminating, withdrawing from or suspending           mettre fin au traite, pour s'en retirer ou pour     Grund für die Beendigung des Vertrags,\nthe operation of a treaty if the impossibility is  en suspendre l'application si cette impossi-        den Rücktritt vom Vertrag oder seine\nthe result of a breach by that party either of     bilite resulte d'une violation, par la partie qui   Suspendierung geltend machen, wenn sie","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                                  1443\nan obligation under the treaty or of any other      l'invoque, soit d'une obligation du traite, soit    die Unmöglichkeit durch die Verletzung\ninternational obligation owed to any other         de toute autre obligation internationale a          einer Vertragsverpflichtung oder einer son-\nparty to the treaty.                               l'egard de toute autre partie au traite.            stigen, gegenüber einer anderen Vertrags-\npartei bestehenden internationalen Ver-\npflichtung selbst herbeigeführt hat.\nArtlcle 62                                         Artlcle 62                                        Artikel 62\nFundamental change of circumstances                        Changement fondamental                    Grundlegende Änderung der Umstände\nde clrconstances\n1 . A fundamental change of circum-                1. Un changement fondamental de cir-              ( 1) Eine grundlegende Änderung der\nstances which has occurred with regard to         constances qui s'est produit par rapport a         beim Vertragsabschluß gegebenen Um-\nthose existing at the time of the conclusion      celles qui existaient au moment de la              stände, die von den Vertragsparteien nicht\nof a treaty, and which was not foreseen by        conclusion d'un traite et qui n'avait pas ete      vorausgesehen wurde, kann nicht als\nthe parties, may not be invoked as a ground      prevu par les parties ne peut pas etre invo-        Grund für die Beendigung des Vertrags\nfor terminating or withdrawing from the           que comme motif pour mettre fin au traite ou       oder den Rücktritt von ihm geltend gemacht\ntreaty unless:                                    pour s'en retirer, a moins que                     werden, es sei denn,\n(a) the existence of those circumstances          a) l'existence de ces circonstances n'ait            a) das Vorhandensein jener Umstände bil-\nconstituted an essential basis of the            constitue une base essentielle du                  dete eine wesentliche Grundlage für\nconsent of the parties to be bound by            consentement des parties a etre liees              die Zustimmung der Vertragsparteien,\nthe treaty; and                                  par le traite; et que                              durch den Vertrag gebunden zu sein,\nund\n(b) the effect of the change is radically to       b) ce changement n'ait pour effet de trans-         b) die Änderung der Umstände würde das\ntransform the extent of obligations still        former radicalement la portee des obli-            Ausmaß der auf Grund des Vertrags\nto be performed under the treaty.                gations qui restent a executer en vertu            noch zu erfüllenden Verpflichtungen\ndu traite.                                         tiefgreifend umgestalten.\n2. A fundamental change of circumstan-             2. Un changement fondamental de cir-               (2) Eine grundlegende Änderung der\nces may not be invoked as a ground for             constances ne peut pas etre invoque                 Umstände kann nicht als Grund für die\nterminating or withdrawing from a treaty be-       comme motif pour mettre fin a un traite             Beendigung eines Vertrags zwischen zwei\ntween two or more States and one or more           entre deux ou plusieurs Etats et une ou             oder mehr Staaten und einer oder mehreren\ninternational organizations if the treaty es-      plusieurs organisations internationales ou          internationalen Organisationen oder den\ntablishes a boundary.                              pour s'en retirer s'il s'agit d'un traite etablis-  Rücktritt von ihm geltend gemacht werden,\nsant une frontiere.                                wenn der Vertrag eine Grenze festlegt.\n3. A fundamental change of circum-                 3. Un changement fondamental de cir-               (3) Eine grundlegende Änderung der\nstances may not be invoked as a ground for          constances ne reut pas etre invoque                 Umstände kann nicht als Grund für die\nterminating or withdrawing from a treaty if         comme motif pour mettre fin a une traite ou         Beendigung des Vertrags oder den Rücktritt\nthe fundamental change is the result of a           pour s'en retirer si le changement fonda-          von ihm geltend gemacht werden, wenn die\nbreach by the party invoking it either of an        mental resulte d'une violation, par la partie       Vertragspartei, welche die grundlegende\nobligation under the treaty or of any other         qui l'invoque, soit d'une obligation du traite,     Änderung der Umstände geltend macht,\ninternational obligation owed to any other          soit de toute autre obligation internationale      diese durch Verletzung einer Vertragsver-\nparty to the treaty.                                a l'egard de toute autre partie au traite.          pflichtung oder einer sonstigen, gegenüber\neiner anderen Vertragspartei bestehenden\ninternationalen Verpflichtung selbst herbei-\ngeführt hat.\n4. lf, under the foregoing paragraphs, a           4. Si une partie peut, conformement aux            (4) Kann eine Vertragspartei nach den\nparty may invoke a fundamental change of            paragraphes qui precedent, invoquer un             Absätzen 1 bis 3 eine grundlegende Ände-\ncircumstances as a ground for terminating           changement fondamental de circonstances            rung der Umstände als Grund für die Been-\nor withdrawing from a treaty it may also            comme motif pour mettre fin a un traite ou         digung des Vertrags oder den Rücktritt von\ninvoke the change as a ground for suspend-          pour s'en retirer, elle peut egalement ne          ihm geltend machen, so kann sie die Ände-\ning the operation of the treaty.                    l'invoquer que pour suspendre l'application        rung auch als Grund für die Suspendierung\ndu traite.                                         des Vertrags geltend machen.\nArtlcle 63                                         Artlcle 63                                        Artikel 63\nSeverance of dlplomatic                   Rupture des relatlons dlplomatiques                      Abbruch der dlplomatlschen\nor consular relatlons                                 ou consulalres                         oder konsularischen Beziehungen\nThe severance of diplomatic or consular            La rupture des relations diplomatiques ou          Der Abbruch der diplomatischen oder\nrelations between States parties to a treaty       consulaires entre Etats parties a un traite         konsularischen Beziehungen zwischen\nbetween two or more States and one or              entre deux ou plusieurs Etats et une ou             Staaten, die Vertragsparteien eines Ver-\nmore international organizations does not          plusieurs organisations internationales est         trags zwischen zwei oder mehr Staaten und\nattect the legal relations established be-         sans effet sur les relations juridiques eta-        einer oder mehreren internationalen Orga-\ntween those States by the treaty except in         blies entre ces Etats par le traite, sauf dans      nisationen sind, läßt die zwischen diesen\nso far as the existence of diplomatic or           la mesure ou I' existence de relations diplo-       Staaten durch den Vertrag begründeten\nconsular relations is indispensable for the        matiques ou consulaires est indispensable           Rechtsbeziehungen unberührt, es sei denn,\napplication of the treaty.                         a l'application du traite.                          das Bestehen diplomatischer oder konsula-\nrischer Beziehungen ist für die Anwendung\ndes Vertrags unerläßlich.","1444                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nArtlcle 64                                         Artlcle 64                                            Artikel 64\nEmergence of a new peremptory norm                     Survenance d'une nouvelle norme                     Entstehung einer neuen zwingenden\nof general International law                   Imperative du drolt International                   Norm des allgemeinen Völkerrechts\nOus cogens)                                        ijus cogens)                                          (lus cogens)\nlt a new peremptory norm of general in-            Si une nouvelle norme imperative du droit             Entsteht eine neue zwingende Norm des\nternational law emerges, any existing treaty       international general survient, tout traite            allgemeinen Völkerrechts, so wird jeder zu\nwhich is in conflict with that norm becomes       existant qui est en conflit avec cette norme           dieser Norm im Widerspruch stehende Ver-\nvoid and terminates.                               devient nul et prend fin.                             trag nichtig und erlischt.\nSection 4                                           Section 4                                            Abschnitt 4\nProcedure                                            Procedure                                             Verfahren\nArtlcle 65                                          Artlcle 65                                            Artikel 65\nProcedure to be followed                       Procedure a sulvre concernant                             Verfahren bei Ungültigkeit\nwlth respect to lnvalldlty,                            la nulllte d'un tralte,                       oder Beendigung eines Vertrags,\ntermlnatlon, wlthdrawal                             son extinctlon, le retralt                     beim Rücktritt von einem Vertrag\nfrom or suspenslon of the operatlon                     d'une partle ou la suspenslon                               oder bei Suspendlerung\nof a treaty                                 de l'appllcatlon du tralte                                 eines Vertrags\n1. A party which, under the provisions of           1. La partie qui, sur la base des disposi-            (1) Macht eine Vertragspartei auf Grund\nthe present Convention, invokes either a             tions de la presente Convention, invoque              dieses Übereinkommens entweder einen\ndefect in its consent tobe bound by a treaty         soit un vice de son consentement a etre liee          Mangel in ihrer Zustimmung, durch einen\nor a ground for impeaching the validity of a         par un traite, soit un motif de contester la          Vertrag gebunden zu sein, oder einen\ntreaty, terminating it, withdrawing from it or       validite d'un traite, d'y mettre fin, de s'en         Grund zur Anfechtung der Gültigkeit eines\nsuspending its operation, must notify the            retirer ou d'en suspendre l'application, doit         Vertrags, zu seiner Beendigung, zum Rück-\nother parties of its claim. The notification         notifier sa pretention aux autres parties. La        tritt vom Vertrag oder zu seiner Suspendie-\nshall indicate the measure proposed to be            notification doit indiquer la mesure envisa-          rung geltend, so hat sie den anderen Ver-\ntaken with respect to the treaty and the            gee    a   l'egard du traite et les raisons de        tragsparteien ihren Anspruch zu notifizie-\nreasons therefor.                                   celle-ci.                                             ren. In der Notifikation sind die in bezug auf\nden Vertrag beabsichtigte Maßnahme und\ndie Gründe dafür anzugeben.\n2. lf, after the expiry of a period which,          2. Si, apres un delai qui, sauf en cas                 (2) Erhebt innerhalb einer Frist, die\nexcept in cases of special urgency, shall not        d'urgence particuliere, ne saurait etre infe-         - außer in besonders dringenden Fällen -\nbe less than three months after the receipt                a              a\nrieur trois mois compter de la reception              nicht weniger als drei Monate nach ·emp-\nof the notification, no party has raised any         de la notification, aucune partie n'a fait ob-        fang der Notifikation beträgt, keine Ver-\nobjection, the party making the notification         jection, la partie qui a fait la notification peut    tragspartei Einspruch, so kann die notifizie-\nmay carry out in the manner provided in              prendre, dans les formes prevues           a l'arti-  rende Vertragspartei in der in Artikel 67 vor-\narticle 67 the measure which it has pro-             cle 67, la mesure qu'elle a envisagee.                gesehenen Form die angekündigte Maß-\nposed.                                                                                                     nahme durchführen.\n3. lf, however, objection has been raised           3. Si toutefois une objection a ete soule-            (3) Hat jedoch eine andere Vertragspartei\nby any other party, the parties shall seek a        vee par une autre partie, les parties devront         Einspruch erhoben, so bemühen sich die\nsolution through the means indicated in Ar-        rechercher une solution par les moyens                Vertragsparteien um eine Lösung durch die\nticle 33 of the Charter of the United Nations.     indiques a I' Article 33 de la Charte des             in Artikel 33 der Charta der Vereinten Natio-\nNations Unies.                                        nen genannten Mittel.\n4. The notification or objection made by           4. La notification ou l'objection faite par           (4) Die Notifikation oder der Einspruch,\nan international organization shall be gov-        une organisation internationale est regie par         die durch eine internationale Organisation\nerned by the rules of that organization.           les regles de cette organisation.                     erfolgen, bestimmen sich nach den Vor-\nschriften dieser Organisation.\n5. Nothing in the foregoing paragraphs             5. Rien dans les paragraphes qui prece-               (5) Die Absätze 1 bis 4 berühren nicht die\nshall affect the rights or obligations of the     dent ne porte atteinte aux droits ou obliga-            Rechte oder Pflichten der Vertragsparteien\nparties under any provisions in force binding      tions des parties decoulant de toute disposi-         auf Grund in Kraft befindlicher und für die\nthe parties with regard to the settlement of       tion en vigueur entre elles concernant le             Vertragsparteien verbindlicher Bestimmun-\ndisputes.                                          reglement des diff erends.                            gen über die Beilegung von Streitigkeiten.\n6. Without prejudice to article 45, the fact       6. Sans prejudice de I' article 45, le fait           (6) Unbeschadet des Artikels 45 hindert\nthat a State or an international organization      qu'un Etat ou une organisation internatio-             der Umstand, daß ein Staat oder eine inter-\nhas not previously made the notification           nale n ·ait pas adresse la notification pres-          nationale Organisation die nach Absatz 1\nprescribed in paragraph 1 shall not prevent        crite au paragraphe 1 ne l'empeche pas de              vorgeschriebene Notifikation noch nicht\nit from making such notification in answer to      faire cette notification en reponse a une              abgegeben hat, den Staat oder die Organi-\nanother party claiming performance of the          autre partie qui demande l'execution du                sation nicht daran, eine solche Notifikation\ntreaty or alleging its violation.                  traite ou qui allegue sa violation.                    als Antwort gegenüber einer anderen Ver-\ntragspartei abzugeben, die Vertragserfül-\nlung fordert oder eine Vertragsverletzung\nbehauptet.\nArtlcle 66                                         Artlcle 66                                            Artikel 66\nProcedures for judlclal settlement,               Procedures de reglement judlclalre,                         Verfahren zur gerichtlichen\narbltratlon and conclllatlon                    d'arbltrage et de conclllatlon                   oder schledsgerlchtllchen Beilegung\noder zum Vergleich\n1. lt, under paragraph 3 of article 65, no        1. Si, dans les douze mois qui ont suivi la           ( 1) Ist innerhalb von zwölf Monaten nach\nsolution has been reached within a period of             a\ndate laquelle l'objection a ete soulevee, il           Erhebung eines Einspruchs keine Lösung","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                                  1445\ntwelve months following the date on which          n'a pas ete possible de parvenir a une solu-          nach Artikel 65 Absatz 3 erzielt worden, so\nthe objection was raised, the procedures           tion conformement au paragraphe 3 de l'ar-            sind die in den folgenden Absätzen\nspecified in the following paragraphs shall        ticle 65, les procedures indiquees dans les           bezeichneten Verfahren anzuwenden.\nbe followed.                                       paragraphes suivants seront appliquees.\n2. With respect to a dispute concerning            2. S'agissant d'un differend concernant              (2) Bei einer Streitigkeit über die An-\nthe application or the interpretation of ar-       l'application ou l'interpretation des articles       wendung oder Auslegung des Artikels 53\nticle 53 or 64:                                     53 ou 64:                                            oder 64\n(a)     if a State is a party to the dispute with  a) tout Etat partie au differend auquel un            a) kann ein Staat, wenn er Partei der Strei-\none or more States, it may, by a written        ou plusieurs autres Etats sont parties                tigkeit mit einem oder mehreren Staaten\napplication, submit the dispute to the           peut, par une requ~te, saisir la Cour                ist, die Streitigkeit durch eine Klage-\nInternational Court of Justice for a deci-       internationale de Justice afin qu'elle se            schrift dem Internationalen Gerichtshof\nsion;                                             prononce sur le differend;                           zur Entscheidung unterbreiten;\n(b)     if a State is a party to the dispute to     b) tout Etat partie au differend auquel une          b) kann ein Staat, wenn er Partei der Strei-\nwhich one or more international organ-           ou plusieurs organisations internatio-               tigkeit ist, bei der eine oder mehrere\nizations are parties, the State may,              nales sont parties peut, au besoin par              internationale Organisationen Parteien\nthrough a Member State of the United              l'intermediaire d'un Etat Membre de                 sind, falls erforderlich durch einen Mit-\nNations if necessary, request the Gen-           !'Organisation des Nations Unies, prier              gliedstaat der Vereinten Nationen, die\neral Assembly of the Security Council             I'Assemblee generale ou le Conseil de               Generalversammlung oder den Sicher-\nor, where appropriate, the competent              securite ou, le cas echeant, l'organe               heitsrat oder gegebenenfalls das\norgan of an international organization            competent d'une organisation inter-                 zuständige Organ einer internationalen\nwhich is a party to the dispute and is            nationale qui est partie au differend et            Organisation, die Partei der Streitigkeit\nauthorized in a9cordance with Ar-                 autorisee conformement a I' Article 96 de           ist und nach Artikel 96 der Charta der\nticle 96 of the Charter of the United             la Charte des Nations Unies, de deman-              Vereinten Nationen ermächtigt ist, ersu-\nNations, to request an advisory opinion          der un avis consultatif a la Cour inter-             chen, ein Gutachten des Internationalen\nof the International Court of Justice in          nationale de Justice conformement a                 Gerichtshofs nach Artikel 65 des Statuts\naccordance with article 65 of the                 I' article 65 du Statut de la Cour;                 des Gerichtshofs anzufordern;\nStatute of the Court;\n(c)     if the United Nations or an international   c) si !'Organisation des Nations Unies ou            c) können die Vereinten Nationen oder\norganization that is authorized in ac-            une organisation internationale autori-              eine internationale Organisation, die\ncordance with Article 96 of the Charter           see conformement        a I' Article 96 de la        nach Artikel 96 der Charta der Vereinten\nof the United Nations is a party to the           Charte des Nations Unies sont parties                Nationen ermächtigt ist, wenn sie Partei\ndispute, it may request an advisory               au differend, elles peuvent demander un             der Streitigkeit sind, ein Gutachten des\nopinion of the International Court of             avis consultatif a la Cour internationale            Internationalen Gerichtshofs nach Arti-\nJustice in accordance with article 65 of          de Justice conformement a I' article 65             kel 65 des Statuts des Gerichtshofs\nthe Statute of the Court;                         du Statut de la Cour;                               anfordern;\n(d)     if an international organization other      d) toute organisation internationale autre           d) kann eine andere internationale Organi-\nthan those referred to in sub-paragraph           que les organisations visees a l'alinea c)          sation als die unter Buchstabe c\n(c) is a party to the dispute, it may,           qui est partie au differend peut, par l'in-          genannten, wenn sie Partei der Streitig-\nthrough a Member State of the United              termediaire d'un Etat Membre de !'Orga-             keit ist, durch einen Mitgliedstaat der\nNations, follow the procedure specified           nisation des Nations Unies, suivre la               Vereinten Nationen das unter Buchsta-\nin sub-paragraph (b);                             procedure indiquee a l'alinea b);                   be b bezeichnete Verfahren anwenden;\n(e) the advisory opinion given pursuant to          e) I' avis donne par la Cour en vertu des            e) wird das nach Buchstabe b, c oder d\nsub-paragraph (b), (c) or (d) shall be            alineas b), c) ou d) sera accepte comme             abgegebene Gutachten von allen Par-\naccepted as decisive by all the parties           decisif par toutes les parties au diffe-            teien der Streitigkeit als entscheidend\nto the dispute concerned;                          rend;                                               angenommen;\n(f)    if the request under sub-paragraph (b),      f)    s'il n'est pas fait droit a la demande         f)   kann jede der Parteien der Streitigkeit,\n(c) or (d) for an advisory opinion of the         d'avis consultatif presentee en vertu de             wenn dem Antrag nach Buchstabe b, c\nCourt is not granted, any one of the               l'alinea b), c) ou d), toute partie au diffe-       oder d auf ein Gutachten des Gerichts-\nparties to the dispute may, by written             rend peut, par notification ecrite a I'autre        hofs nicht stattgegeben wird, sie durch\nnotification to the other party or parties,        partie ou aux autres parties, soumettre             eine schriftliche Notifikation an die\nsubmit it to arbitration in accordance             le differend a I' arbitrage conformement            andere Partei oder die anderen Parteien\nwith the provisions of the Annex to the            aux dispositions de I' Annexe a la pre-             einem Schiedsverfahren nach den\npresent Convention.                                sente Convention.                                   Bestimmungen des Anhangs zu diesem\nÜbereinkommen unterwerfen.\n3. The provisions of paragraph 2 apply              3. Les dispositions du paragraphe 2 s'ap-           (3) Absatz 2 findet Anwendung, sofern\nunless all the parties to a dispute referred to      pliquent a moins que toutes les parties a un        nicht alle Parteien einer in dem genannten\nin that paragraph by common consent                  differend relevant dudit paragraphe ne deci-        Absatz bezeichneten Streitigkeit einstimmig\nagree to submit the dispute to an arbitration        dent d'un commun accord de le soumettre a           beschließen, die Streitigkeit einem Schieds-\nprocedure, including the one specified in the        une procedure d'arbitrage, notamment a la           verfahren einschließlich des im Anhang zu\nAnnex to the present Convention.                     procedure definie dans I' Annexe a la pre-          diesem Übereinkommen bezeichneten zu\nsente Convention.                                   unterwerfen.\n4. With respect to a dispute concerning             4. En cas de differend relatif a l'applica-         (4) Bei einer Streitigkeit über die Anwen-\nthe application or the interpretation of any of      tion ou a l'interpretation de l'un quelconque       dung oder Auslegung einzelner Artikel des\nthe articles in Part V, other than articles 53       des articles de la partie V de la presente          Teiles V dieses Übereinkommens mit Aus-\nand 64, of the present Convention, any one           Convention autre que les articles 53 et 64,         nahme der Artikel 53 und 64 kann jede Par-\nof the parties to the dispute may set in             toute partie au differend peut mettre en            tei der Streitigkeit das im Anhang zu dem\nmotion the conciliation procedure specified          reuvre la procedure de conciliation prevue a        Übereinkommen bezeichnete Vergleichs-\nin the Annex to the Convention by submit-            I' Annexe a la Convention en adressant une          verfahren durch einen diesbezüglichen\nting a request to that effect to the Secretary-      demande a cet effet au Secretaire general           Antrag an den Generalsekretär der Verein-\nGeneral of the United Nations.                       de !'Organisation des Nations Unies.                ten Nationen einleiten.","1446                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nArtlcle 67                                           Article 67                                        Artikel 67\nInstruments for declarlng Invalid,                      Instruments ayant pour objet                    Urkunden zur Ungültlgerklärung\ntermlnatlng, wlthdrawlng                        de declarer la nullite d'un tralte,               oder Beendigung eines Vertrags,\nfrom or suspendlng                        d'y mettre fin, de realiser le retrait              zum Rücktritt von einem Vertrag\nthe operatlon of a treaty                ou de suspendre l'applicatlon du tralte           oder zur Suspendlerung eines Vertrags\n1. The notification provided for under ar-          1. La notification prevue au paragraphe 1         ( 1) Die Notifikation nach Artikel 65 Ab-\nticle 65, paragraph 1 must be made in               de I' article 65 doit etre faite par ecrit.        satz 1 bedarf der Schriftform.\nwriting.\n2. Any act declaring invalid, terminating,          2. Tout acte declarant la nullite d'un traite,    (2) Eine Handlung, durch die ein Vertrag\nwithdrawing from or suspending the opera-          y mettant fin ou realisant le retrait ou la         auf Grund seiner Bestimmungen oder nach\ntion of a treaty pursuant to the provisions of      suspension de I' application du traite sur la      Artikel 65 Absatz 2 oder 3 dieses Überein-\nthe treaty or of paragraphs 2 or 3 of ar-           base de ses dispositions ou des para-              kommens für ungültig erklärt oder beendet\nticle 65 shall be carried out through an           graphes 2 ou 3 de I' article 65 doit etre           wird, durch die der Rücktritt vom Vertrag\ninstrument communicated to the other par-           consigne dans un instrument communique             erklärt oder dieser suspendiert wird, ist\nties. lf the instrument emanating from a            aux autres parties. Si l'instrument emanant        durch eine den anderen Vertragsparteien\nState is not signed by the Jiead of State,          d'un Etat n'est pas signe par le chef de           zu übermittelnde Urkunde vorzunehmen. Ist\nHead of Government or Minister for Foreign          l'Etat, le chef du gouvernement ou le minis-       die von einem Staat stammende Urkunde\nAffairs, the representative of the State com-       tre des affaires etrangeres, le representant       nicht vom Staatsoberhaupt, Regierungs-\nmunicating it may be called upon to produce         de l'Etat qui fait la communication peut etre      chef oder Außenminister unterzeichnet, so\nfull poweis. lf the instrument emanates from        invite a produire ses pleins pouvoirs. Si          kann der Vertreter des die Urkunde übermit-\nan international organization, the represen-        l'instrument emane d'une organisation inter-       telnden Staates aufgefordert werden, seine\ntative of the organization communicating it         nationale, le representant de l'organisation       Vollmacht vorzulegen. Stammt die Urkunde\nmay be called upon to produce full powers.          qui fait la communication peut etre invite a       von einer internationalen Organisation, so\nproduire ses pleins pouvoirs.                      kann der Vertreter der die Urkunde übermit-\ntelnden Organisation aufgefordert werden,\nseine Vollmacht vorzulegen.\nArtlcle 68                                         Article 68                                         Artikel 68\nRevocatlon of notlflcatlons                       Revocatlon des notlflcatlons                     Rücknahme von Notifikationen\nand Instruments provlded                                et des Instruments                                   und Urkunden\nfor In artlcles 65 and 67                       prevus aux artlcles 65 et 67                      nach den Artikeln 65 und 67\nA notification or instrument provided for in        Une notification ou un instrument prevus          Eine Notifikation oder eine Urkunde nach\narticles 65 or 67 may be revoked at any time       aux articles 65 et 67 peuvent etre revoques        den Artikeln 65 und 67 kann jederzeit\nbefore it takes effect.                           a tout moment avant qu'ils aient pris effet.        zurückgenommen werden, bevor sie wirk-\nsam wird.\nSection 5                                           Section 5                                         Abschnitt 5\nConsequences of the invalidity,                        Consequences de la nullite,                         Folgen der Ungültigkeit,\ntermination or suspension                    de I'extinction ou de la suspension                             der Beendigung\nof the operation of a treaty                         de l'application d'un traite                       oder der Suspendierung\neines Vertrags\nArtlcle 69                                          Artlcle 69                                        Artikel 69\nConsequences of the lnvalldlty                 Consequences de la nullite d'un tralte                      Folgen der Ungültigkeit\nof a treaty                                                                                         eines Vertrags\n1. A treaty the invalidity of which is estab-      1. Est nul un traite dont la nullite est           (1) Ein Vertrag, dessen Ungültigkeit auf\nlished under the present Convention is void.       etablie en vertu de la presente Convention.         Grund dieses Übereinkommens festgestellt\nThe provisions of a void treaty have no legal      Les dispositions d'un traite nul n'ont pas de       wird, ist nichtig. Die Bestimmungen eines\nforce.                                            force juridique.                                    nichtigen Vertrags haben keine rechtliche\nGültigkeit.\n2. lf acts have nevertheless been per-             2. Si des actes ont neanmoins ete accom-           (2) Sind jedoch, gestützt auf einen sol-\nformed in reliance on such a treaty:              plis sur la base d'un tel traite,                   chen Vertrag, Handlungen vorgenommen\nworden,\n(a) each party may require any other party         a) toute partie peut demander a toute autre        a) so kann jede Vertragspartei von jeder\nto establish as far as possible in their           partie d'etablir pour autant que possi-           anderen Vertragspartei verlangen, daß\nmutual relations the position that would          ble dans leurs relations mutuelles la si-         diese in ihren gegenseitigen Beziehun-\nhave existed if the acts had not been             tuation qui aurait existe si ces actes            gen soweit wie möglich die Lage wieder-\nperformed;                                        n'avaient pas ete accomplis;                      herstellt, die bestanden hätte, wenn die\nHandlungen nicht vorgenommen wor-\nden wären;\n(b) acts performed in good faith before the       b) les actes accomplis de bonne foi avant          b) so werden Handlungen, die vor Gel-\ninvalidity was invoked are not rendered           que la nullite ait ete invoquee ne sont           tendmachung der Ungültigkeit in gutem\nunlawful by reason only of the invalidity         pas rendus illicites du seul fait de la           Glauben vorgenommen wurden, nicht\nof the treaty.                                    nullite du traite.                                schon durch die Ungültigkeit des Ver-\ntrags rechtswidrig.\n3. In cases falling under articles 49, 50,         3. Dans les cas qui relevant des arti-           (3) In den Fällen des Artikels 49, 50, 51\n51 or 52, paragraph 2 does not apply with         cles 49, 50, 51 ou 52, le paragraphe 2 ne          oder 52 findet Absatz 2 keine Anwendung in","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                                   1447\nrespect to the party to which the fraud, the       s ·applique pas a I' egard de la partie a la-         bezug auf die Vertragspartei, welcher der\nact of corruption or the coercion is imput-        quelle le dol, I' acte de corruption ou la            Betrug, die Bestechung oder der Zwang\nable.                                              contrainte est imputable.                             zuzurechnen ist.\n4. In the case of the invalidity of the           4. Dans le cas ou le consentement d'un                (4) Ist die Zustimmung eines bestimmten\nconsent of a particular State or a particular      Etat ou d'une organisation internationale             Staates oder einer bestimmten internationa-\ninternational organization to be bound by a        determine a etre lie par un traite multilateral       len Organisation, durch einen mehrseitigen\nmultilateral treaty, the foregoing rules apply     est vicie, les regles qui precedent s'appli-          Vertrag gebunden zu sein, mit einem Man-\nin the relations between that State or that        quent dans les relations entre ledit Etat ou          gel behaftet, so finden die Absätze 1 bis 3\norganization and the parties to the treaty.        ladite organisation et les parties au traitl~.        im Verhältnis zwischen diesem Staat oder\ndieser Organisation und den Vertrags-\nparteien Anwendung.\nArtlcle 70                                       Article 70                                           Artikel 70\nConsequences of the termlnatlon                      Consequences de l'extlnctlon                             Folgen der Beendigung\nof a treaty                                       d'un tralte                                        eines Vertrags\n1. Unless the treaty otherwise provides or        1. A moins que le traite n'en dispose ou              (1) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-\nthe parties otherwise agree, the termination     que les parties n'en conviennent autrement,            sieht oder die Vertragsparteien nichts ande-\nof a treaty under its provisions or in accord-   le fait qu'un traite a pris fin en vertu de ses        res vereinbaren, hat die nach den Bestim-\nance with the present Convention:                dispositions ou conformement a la presente             mungen des Vertrags oder nach diesem\nConvention                                             Übereinkommen eingetretene Beendigung\ndes Vertrags folgende Wirkungen:\n(a) releases the parties from any obliga-        a) libere les parties de l'obligation de conti-       a) Sie befreit die Vertragsparteien von der\ntion further to perform the treaty;              nuer d'executer le traite;                           Verpflichtung, den Vertrag weiterhin zu\nerfüllen;\n(b) does not affect any right, obligation or     b) ne porte atteinte a aucun droit, aucune            b) sie berührt nicht die vor Beendigung des\nlegal situation of the parties created          obligation ni aucune situation juridique             Vertrags durch dessen Durchführung\nthrough the execution of the treaty prior        des parties, crees par l'execution du                begründeten Rechte und Pflichten der\nto its termination.                              traite avant qu'il ait pris fin.                     Vertragsparteien und ihre dadurch\ngeschaffene Rechtslage.\n2. lf a State or an international organiz-        2. Lorsqu'un Etat ou une organisation                (2) Kündigen ein Staat oder eine inter-\nation denounces or withdraws from a multi-      internationale denonce un traite multilateral          nationale Organisation einen mehrseitigen\nlateral treaty, paragraph 1 applies in the      ou s'en retire, le paragraphe 1 s'applique             Vertrag oder treten sie von ihm zurück, so\nrelations between that State or that organ-     dans les relations entre cet Etat ou cette             gilt Absatz 1 in den Beziehungen zwischen\nization and each of the other parties to the    organisation et chacune des autres parties             diesem Staat oder dieser Organisation und\ntreaty from the date when such denuncia-        au traite a partir de la date a laquelle cette         jeder anderen Vertragspartei vom Zeitpunkt\ntion or withdrawal takes effect.                denonciation ou ce retrait prend effet.                des Wirksamwerdens der Kündigung oder\ndes Rücktritts an.\nArtlcle 71                                        Artlcle 71                                           Artikel 71\nConsequences of the lnvalldlty              Consequences de la nullite d'un traite                           Folgen der Ungültigkeit\nof a treaty which conflicts               en conflit avec une norme imperative                   eines Vertrags, der Im Widerspruch\nwlth a peremptory norm                          du drolt International general                        zu einer zwingenden Norm\nof general International law                                                                     des allgemeinen Völkerrechts steht\n1. In the case of a treaty which is void          1. Dans le cas d'un traite qui est nul en            (1) Im Fall eines nach Artikel 53 nichtigen\nunder article 53 the parties shall:              vertu de I' article 53, les parties sont tenues        Vertrags haben die Vertragsparteien\n(a) eliminate as far as possible the conse- . a) d'eliminer, dans la mesure du possible,                a) soweit wie möglich die Folgen von\nquences of any act performed in re-              les consequences de tout acte accompli               Handlungen zu beseitigen, die, gestützt\nliance on any provision which conflicts         sur la base d'une disposition qui est en              auf eine zu der zwingenden Norm des\nwith the peremptory norm of general             conflit avec la norme imperative du droit             allgemeinen Völkerrechts im Wider-\ninternational law; and                          international general; et                             spruch stehende Bestimmung, vorge-\nnommen wurden, und\n(b) bring their mutual relations into con-       b) de rendre leurs relations mutuelles                 b) ihre gegenseitigen Beziehungen mit der\nformity with the peremptory norm of             conformes     a  la norme imperative du               zwingenden Norm des allgemeinen Völ-\ngeneral international law.                      droit international general.                          kerrechts in Einklang zu bringen.\n2. In the case of a treaty which becomes          2. Dans le cas d'un traite qui devient nul           (2) Im Fall eines Vertrags, der nach Arti-\nvoid and terminates under article 64, the       et prend fin en vertu de l'article 64, la fin du       kel 64 nichtig wird und erlischt, hat die\ntermination of the treaty:                      traite                                                 Beendigung folgende Wirkungen:\n(a) releases the parties from any obliga-       a) libere les parties de l'obligation de conti-        a) Sie befreit die Vertragsparteien von der\ntion further to perform the treaty;             nuer d'executer le traite;                            Verpflichtung, den Vertrag weiterhin zu\nerfüllen;\n(b) does not attect any right, obligation or                               a\nb) ne porte atteinte aucun droit, aucune               b) sie berührt nicht die vor Beendigung des\nlegal situation of the parties created           obligation ni aucune situation juridique             Vertrags begründeten Rechte und\nthrough the execution of the treaty prior        des parties crees par I'execution du                 Pflichten der Vertragsparteien und ihre\nto its termination; provided that those          traite avant qu'il ait pris fin; toutefois, ces      dadurch geschaffene Rechtslage; sol-\nrights, obligations or situations may            droits, obligations ou situations ne peu-            che Rechte, Pflichten und Rechtslagen\nthereafter be maintained only to the             vent etre maintenus par la suite que                 dürfen danach jedoch nur insoweit auf-","1448                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nextent that their maintenance is not in        dans la mesure ou leur maintien n'est              rechterhalten werden, als ihre Aufrecht-\nitself in conflict with the new peremp-        pas en soi en conffit avec la nouvelle            erhaltung als solche nicht im Wider-\ntory norm of general international law.        norme imperative du droit international            spruch zu der neuen zwingenden Norm\ngeneral.                                           des allgemeinen Völkerrechts steht.\nArtlcle 72                                       Artlcle 72                                         Artikel 72\nConsequences of the suspenslon                    Consequences de la suspenslon                          Folgen der Suspendlerung\nof the operatlon of a treaty                     de l'appllcatlon d'un tralte                              eines Vertrags\n1. Unless the treaty otherwise provides or        1. A moins que Je traite n 'en dispose ou        (1) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-\nthe parties otherwise agree, the suspension       que les parties n 'en conviennent autrement,      sieht oder die Vertragsparteien nichts ande-\nof the operation of a treaty under its provi-     la suspension de J'application d' un traite sur   res vereinbaren, hat die nach den Bestim-\nsions or in accordance with the present            Ja base de ses disposiUons ou conforme-          mungen des Vertrags oder nach diesem\nConvention:                                       ment a la presente Convention                     Übereinkommen erfolgte Suspendierung\ndes Vertrags folgende Wirkungen:\n(a)     releases the parties between which the    a) libere Jes parties entre lesquelles I' appli-  a) Sie befreit die Vertragsparteien, zwi-\noperation of the treaty ·is suspended           cation du traite est suspendue de l'obli-         schen denen der Vertrag suspendiert\nfrom the obligation to perform the              gation d'executer le traite dans leurs            ist, in ihren gegenseitigen Beziehungen\ntreaty in their mutual relations during         relations mutuelles pendant la periode            während der Suspendierung von der\nthe period of the suspension;                   de suspension;                                    Verpflichtung, den Vertrag zu erfüllen;\n(b) does not otherwise affect the legal rela-     b) n'affecte pas par ailleurs les relations      b) sie berührt anderweitig die durch den\ntions between the parties established          juridiques etablies par le traite entre les        Vertrag zwischen den Vertragsparteien\nby the treaty.                                 parties.                                           begründeten Rechtsbeziehungen nicht.\n2. Ouring the period of the suspension the       2. Pendant la periode de suspension, les          (2) Während der Suspendierung haben\nparties shall refrain from acts tending to        parties doivent s' abstenir de tous actes ten-   sich die Vertragsparteien aller Handlungen\nobstruct the resumption of the operation of       dant a faire obstacle a la reprise de l'appli-   zu enthalten, die der Wiederanwendung\nthe treaty.                                      cation du traite.                                 des Vertrags entgegenstehen könnten.\nPart VI                                      Partie VI                                           Tell VI\nMiscellaneous provlsions                          Dispositions diverses                        Verschiedene Bestimmungen\nArtlcle 73                                      Artlcle 73                                         Artikel 73\nRelationshlp to the Vlenna Conventlon              Relation avec la Conventlon de Vlenne           Verhältnis zum Wiener Übereinkommen\non the Law of Treatles                           sur le drolt des traltes                       über das Recht der Verträge\nAs between States parties to the Vienna           Pour ce qui est des Etats parties a la            Zwischen Staaten, die Vertragsparteien\nConvention on the Law of Treaties of 1969,         Convention de Vienne sur le droit des            des Wiener Übereinkommens von 1969\nthe relations of those States under a treaty       traites de 1969, leurs relations dans le ca-     über das Recht der Verträge sind, bestim-\nbetween two or more States and one or              dre d'un traite conclu entre deux Etats ou       men sich die Beziehungen auf Grund eines\nmore international organizations shall be          plus et une ou plusieurs organisations se-       Vertrags zwischen zwei oder mehr Staaten\ngoverned by that Convention.                       ront regies par ladite Convention.               und einer oder mehreren internationalen\nOrganisationen nach dem genannten Über-\neinkommen.\nArtlcle 74                                       Artlcle 74                                        Artikel 74\nQuestlons not prejudged                          Questlons non prejugees                        Durch dieses Übereinkommen\nby the present Conventlon                        par la presente Conventlon                            nicht berührte Fragen\n1. The provisions of the present Conven-          1. Les dispositions de la presente                (1) Dieses übereinkommen läßt Fragen\ntion shall not prejudge any question that          Convention ne prejugent aucune question          unberührt, die sich hinsichtlich eines Ver-\nmay arise in regard to a treaty between one        qui pourrait se poser a propos d'un traite       trags zwischen einem oder mehreren Staa-\nor more States and one or more interna-            entre un ou plusieurs Etats et une ou plu-       ten und einer oder mehreren internationalen\ntional organizations from a succession of          sieurs organisations internationales du fait     Organisationen aus der Nachfolge von\nStates or from the international responsibil-      d'une succession d'Etats ou en raison de la      Staaten, aus der völkerrechtlichen Verant-\nity of a State or from the outbreak of             responsabilite internationale d'un Etat ou de    wortlichkeit eines Staates oder aus dem\nhostilities between States.                       l'ouverture d'hostilites entre Etats.            Ausbruch von Feindseligkeiten zwischen\nStaaten ergeben können.\n2. The provisions of the present Conven-          2. Les dispositions de la presente                (2) Dieses Übereinkommen läßt Fragen\ntion shall not prejudge any question that          Convention ne prejugent aucune question          unberührt, die sich hinsichtlich eines Ver-\nmay arise in regard to a treaty from the          qui pourrait se poser apropos d'un traite en     trags aus der völkerrechtlichen Verantwort-\ninternational responsibility of an interna-       raison de la responsabilite internationale de    lichkeit einer internationalen Organisation,\ntional organization, from the termination of      l'organisation internationale, de la terminai-   aus der Beendigung des Bestehens der\nthe existence of the organization or from the     son de son existence ou de la terminaison        Organisation oder aus der Beendigung der\ntermination of participation by a State in the    de la participation d'un Etat en qualite de      Beteiligung eines Staates als Mitglied der\nmembership of the organization.                   membre de l'organisation.                        Organisation ergeben können.\n3. The provisions of the present Conven-          3. Les dispositions de la presente                (3) Dieses übereinkommen läßt Fragen\ntion shall not prejudge any question that         Convention ne prejugent aucune question          unberührt, die sich hinsichtlich der Schaf-\nmay arise in regard to the establishment of       qui pourrait se poser a propos de l'etablis-     fung von Pflichten und Rechten für Staaten,","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                               1449\nobligations and rights for States members of      sement des obligations et des droits des           die Mitglieder einer internationalen Organi-\nan international organization under a treaty      Etats membres d'une organisation interna-          sation sind, auf Grund eines Vertrags, dem\nto which that organization is a party.            tionale au regard d'un traite auquel cette         die Organisation als Vertragspartei ange-\norganisation est partie.                           hört, ergeben können.\nArtlcle 75                                      Artikel 75\nArtlcle 75\nRelations dlplomatlques ou consulalres                 Dlplomatlsche und konsularische\nDlplomatlc and consular relatlons\net concluslon de traltes                    Beziehungen und der Abschluß\nand the concluslon of treatles\nvon Verträgen\nThe severance or absence of diplomatic            La rupture des relations diplomatiques ou         Der Abbruch oder das Fehlen diplomati-\nor consular relations between two or more         des relations consulaires ou l'absence de          scher oder konsularischer Beziehungen\nStates does not prevent the conclusion of        telles relations entre deux ou plusieurs           zwischen zwei oder mehr Staaten steht\ntreaties between two or more of those            Etats ne fait pas obstacle a la conclusion de      dem Abschluß von Verträgen zwischen\nStates and one or more international organ-      traites entre deux ou plusieurs desdits Etats      zwei oder mehr dieser Staaten und einer\nizations. The conclusion of such a treaty        et une ou plusieurs organisations internatio-      oder mehreren internationalen Organisatio-\ndoes not in itself attect the situation in re-   nales. La conclusion d'un tel traite n'a pas       nen nicht entgegen. Der Abschluß eines\ngard to diplomatic or consular relations.        en soi d'effet en ce qui concerne les rela-        derartigen Vertrags ist als solcher ohne Wir-\ntions diplomatiques ou les relations consu-        kung in bezug auf diplomatische oder kon-\nlaires.                                            sularische Beziehungen.\nArtlcle 76                                          Artlcle 76                                      Artikel 76\nCase of an aggressor State                            Cas d'un Etat agresseur                         Fall eines Angrelferstaats\nThe provisions of the present Convention           Les dispositions de la presente Conven-           Dieses Übereinkommen berührt keine mit\nare without prejudice to any obligation in        tion sont sans effet sur les obligations qui       einem Vertrag zwischen einem oder mehre-\nrelation to a treaty between one or more          peuvent resulter a propos d'un traite entre        ren Staaten und einer oder mehreren inter-\nStates and one or more international organ-       un ou plusieurs Etats et une ou plusieurs          nationalen Organisationen zusammenhän-\nizations which may arise for an aggressor         organisations internationales, pour un Etat        genden Verpflichtungen, welche sich für\nState in consequence of measures taken in         agresseur, de mesures prises conforme-             einen Angreiferstaat infolge von Maßnah-\nconformity with the Charter of the United         ment a la Charte des Nations Unies au sujet        men ergeben können, die auf den Angriff\nNations with reference to that State's ag-        de l'agression commise par cet Etat.               des betreffenden Staates hin im Einklang\ngression.                                                                                            mit der Charta der Vereinten Nationen\ngetroffen wurden.\nPart VII                                           Partie VII                                       Tell VII\nDeposltarles, notlflcatlons,                      Deposltaires, notlflcatlons,                      Verwahrer, Notifikationen,\ncorrectlons and registratlon                     correctlons et enregistrement                  Berichtigungen und Registrierung\nArtlcle n                                            Artlcle  n                                     Artikeln\nDeposltarles of treatles                            Deposltalres des traltes                       Verwahrer von Verträgen\n1. The designation of the depositary of a          1. La designation du depositaire d'un            (1) Der Verwahrer eines Vertrags kann\ntreaty may be made by the negotiating             traite peut etre effectuee par les Etats et les   von den Verhandlungsstaaten und Ver-\nStates and negotiating organizations or, as       organisations ou, selon le cas, par les orga-     handlungsorganisationen beziehungsweise\nthe case may be, the negotiating organiz-         nisations ayant participe a la negociation        von den Verhandlungsorganisationen im\nations, either in the treaty itself or in some    soit dans le traite lui-meme soit de toute        Vertrag selbst oder in sonstiger Weise\nother manner. The depositary may be one           autre maniere. Le depositaire peut etre un        bestimmt werden. Einzelne oder mehrere\nor more States, an international organiz-         ou plusieurs Etats, une organisation inter-       Staaten, eine internationale Organisation\nation or the chief administrative officer of the  nationale, ou le principal fonctionnaire ad-      oder der leitende Verwaltungsbeamte einer\norganization.                                     ministratif d'une telle organisation.             internationalen Organisation können Ver-\nwahrer sein.\n2. The functions of the depositary of a           2. Les fonctions du depositaire d'un traite       (2) Die Aufgaben des Verwahrers haben\ntreaty are international in character and the      ont un caractere international et le deposi-      internationalen Charakter; der Verwahrer ist\ndepositary is under an obligation to act im-       taire est tenu d'agir impartialement dans         verpflichtet, diese Aufgaben unparteiisch\npartially in their performance. In particular,     l'accomplissement de ses fonctions. En par-       wahrzunehmen. Insbesondere wird diese\nthe fact that a treaty has not entered into        ticulier, le fait qu·un traite n'est pas entre en Verpflichtung nicht davon berührt, daß ein\nforce between certain of the parties or that a     vigueur entre certaines des parties ou            Vertrag zwischen einzelnen Vertragspar-\ndifference has appeared between a State or         qu'une divergence est apparue entre un            teien nicht in Kraft getreten ist oder daß\nan international organization and a deposit-       Etat ou une organisation internationale et        zwischen einem Staat oder einer internatio-\nary with regard to the performance of the          un depositaire en ce qui concerne l'exercice      nalen Organisation und einem Verwahrer\nlatter's functions shall not affect that obliga-   des fonctions de ce dernier ne doit pas           über die Erfüllung von dessen Aufgaben\ntion.                                              influer sur cette obligation.                     Meinungsverschiedenheiten         aufgetreten\nsind.\nArticle 78                                           Artlcle 78                                     Artikel 78\nFunctlons of depositarles                         Fonctlons des deposltalres                       Aufgaben des Verwahrers\n1. The functions of a depositary, unless          1. A moins que le traite n 'en dispose ou         (1) Sofern der Vertrag nichts anderes vor-\notherwise provided in the treaty or agreed         que les Etats et organisations contractantes      sieht oder die Vertragsstaaten und Ver-\nby the contracting States and contracting          ou, selon le cas, les organisations contrac-      tragsorganisationen beziehungsweise die","1450                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\norganizations or, as the case may be, by the       tantes n 'en conviennent autrement, les          Vertragsorganisationen nichts anderes ver-\ncontracting organizations, comprise in par-        fonctions du depositaire sont notamment          einbaren, hat ein Verwahrer insbesondere\nticular:                                           les suivantes:                                   folgende Aufgaben:\n(a) keeping custody of the original text of        a) assurer la garde du texte original du         a) die Urschrift des Vertrags und der dem\nthe treaty and of any full powers de-            traite et des pleins pouvoirs qui lui se-        Verwahrer übergebenen Vollmachten\nlivered to the depositary;                       raient remis;                                    zu verwahren;\n(b)    preparing certified copies of the orig-     b) etablir des copies certifiees conformes       b) beglaubigte Abschriften der Urschrift\ninal text and preparing any further text         au texte original et tous autres textes du       sowie weitere Texte des Vertrags in den\nof the treaty in such additional lan-            traite en d ·autres langues qui peuvent          nach dem Vertrag erforderlichen zusätz-\nguages as may be required by the                 ätre requis par le traite, et les communi-       lichen Sprachen zu erstellen und sie\ntreaty and transmitting them to the par-         quer aux parties au traite et aux Etats et       den Vertragsparteien und den Staaten\nties and to the States and international         organisations internationales ayant qua-         und internationalen Organisationen zu\norganizations entitled to become par-            lite pour le devenir;                            übermitteln,     die   berechtigt    sind,\nties to the treaty;                                                                              Vertragsparteien zu werden;\n(c)    receiving any signatures to the treaty      c) recevoir toutes signatures du traite, re-     c) Unterzeichnungen des Vertrags entge-\nand receiving and keeping custody of             cevoir et garder tous instruments, notifi-      genzunehmen sowie alle sich auf den\nany instruments, notifications and com-          cations et communications relatifs au           Vertrag beziehenden Urkunden, Notifi-\nmunications relating to it;                      traite;                                          kationen und Mitteilungen entgegenzu-\nnehmen und zu verwahren;\n(d) examining whether the signature or             d) examiner si une signature, un instru-         d) zu prüfen, ob die Unterzeichnung und\nany instrument, notification or com-             ment, une notification ou une communi-          jede sich auf den Vertrag beziehende\nmunication relating to the treaty is in          cation se rapportant au traite est en           Urkunde, Notifikation oder Mitteilung in\ndue and proper form and, if need be,             bonne et due forme et, le cas echeant,          guter und gehöriger Form sind, und,\nbringing the matter to the attention of          porter la question a l'attention de l'Etat      falls erforderlich, den betreffenden Staat\nthe State or international organization          ou de I' organisation internationale en         oder die betreffende internationale\nin question;                                     cause;                                          Organisation darauf aufmerksam zu\nmachen;\n(e)    informing the parties and the States         e) informer les parties au traite et les Etats  e) die Vertragsparteien sowie die Staaten\nand international organizations entitled          et organisations internationales ayant          und internationalen Organisationen, die\nto become parties to the treaty of acts,          qualite pour le devenir des actes, notifi-      berechtigt sind, Vertragsparteien zu\nnotifications and communications relat-           cations et communications relatifs au           werden, von Handlungen, Notifikationen\ning to the treaty;                                traite;                                         und Mitteilungen zu unterrichten, die\nsich auf den Vertrag beziehen;\n(f)    informing the States and international      f)   informer les Etats et organisations inter-  f)   die Staaten und internationalen Organi-\norganizations entitled to become                 nationales ayant qualite pour devenir            sationen, die berechtigt sind, Vertrags-\nparties to the treaty when the number            parties au traite de la date a laquelle a        parteien zu werden, von dem Zeitpunkt\nof signatures or of instruments of ratifi-       ete re<;u ou depose le nombre de signa-          zu unterrichten, zu dem die für das\ncation, instruments relating to an act of        tures ou d'instruments de ratification,          Inkrafttreten des Vertrags erforderliche\nformal confirmation, or of instruments           d'instruments relatifs a un acte de              Anzahl von Unterzeichnungen oder von\nof acceptance, approval or accession             confirmation formelle, ou d'instruments          Ratifikationsurkunden, Urkunden betref-\nrequired for the entry into force of the         d'acceptation, d'approbation ou d'adhe-          fend einen Akt der förmlichen Bestäti-\ntreaty has been received or deposited;           sion requis pour l'entree en vigueur du          gung, Annahme-, Genehmigungs- oder\ntraite;                                          Beitrittsurkunden vorliegt oder hinterlegt\nwurde;\n(g)    registering the treaty with the Sec-         g) assurer l'enregistrement du traite au-       g) den Vertrag beim Sekretariat der Ver-\nretariat of the United Nations;                   pres du Secretariat de !'Organisation           einten Nationen registrieren zu lassen;\ndes Nations Uni~s;\n(h)    performing the functions specified in        h) remplir les fonctions specifiees dans        h) die in anderen Bestimmungen dieses\nother provisions of the present Con-             d 'autres dispositions de la presente            Übereinkommens bezeichneten Auf-\nvention.                                          Convention.                                     gaben zu erfüllen.\n2. In the event of any difference appear-          2. Lorsqu'une divergence apparait entre         (2) Treten zwischen einem Staat oder\ning between a State or an international or-         un Etat ou une organisation internationale      einer internationalen Organisation und dem\nganization and the depositary as to the per-        et le depositaire au sujet de I' accomplisse-   Verwahrer über die Erfüllung von dessen\nformance of the latter's functions, the de-         ment des fonctions de ce dernier, le deposi-    Aufgaben Meinungsverschiedenheiten auf,\npositary shall bring the question to the at-       taire doit porter la question a I' attention     so macht dieser\ntention of:\n(a) the signatory States and organizations        a) des Etats et organisations signataires        a) die Unterzeichnerstaaten und Unter-\nand the contracting States and con-             ainsi que des Etats contractants et des          zeichnerorganisationen und die Ver-\ntracting organizations; or                      organisations contractantes; ou                 tragsstaaten und Vertragsorganisatio-\nnen oder,\n(b)    where appropriate, the competent or-         b) le cas echeant, de l'organe competent        b) wenn angebracht, das zuständige\ngan of the international organization             de l'organisation internationale en            Organ der internationalen Organisation\nconcerned.                                       cause.                                     darauf aufmerksam.\nArticle 79                                        Article 79                                      Artikel 79\nNotlflcatlons and communlcatlons                     Notlflcatlons et communications                  Notifikationen und Mitteilungen\nExcept as the treaty or the present Con-           Sauf dans les cas oü le traite ou la pre-       Sofern der Vertrag oder dieses Überein-\nvention otherwise provide, any notification        sente Convention en dispose autrement,          kommen nichts anderes vorsieht, gilt für","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                                   1451\nor communication to be made by any State           une notification ou une communication qui          Notifikationen und Mitteilungen, die ein\nor any international organization under the        doit etre faite par un Etat ou une organisa-       Staat oder eine internationale Organisation\npresent Convention shall:                          tion internationale en vertu de la presente        auf Grund dieses Übereinkommens abzu-\nConvention                                         geben hat, folgendes:\n(a)    if there is no depositary, be transmitted  a) est transmise, s'il n'y a pas de deposi-        a) Ist kein Verwahrer vorhanden, so sind\ndirect to the States and organizations           taire, directement aux Etats et aux orga-           sie unmittelbar den Staaten und Organi-\nfor which it is intended, or if there is a       nisations auxquels elle est destinee ou,            sationen zu übersenden, für die sie\ndepositary, to the latter;                                                 a\ns'il y a un depositaire, ce dernier;                bestimmt sind; ist ein Verwahrer vor-\nhanden, so sind sie diesem zu über-\nsenden;\n(b)     be considered as having been made by        b) n'est consideree comme ayant ete faite        b) sie gelten erst dann als von dem betref-\nthe State or organization in question            par l'Etat ou l'organisation en question            fenden Staat oder der betreffenden\nonly upon its receipt by the State or            qu'a partir de sa reception par l'Etat ou           Organisation abgegeben, wenn sie - je\norganization to which it was transmit-           I' organisation auquel eile a ete trans-            nach Lage des Falles - der Staat oder\nted or, as the case may be, upon its             mise ou, le cas echeant, par le deposi-             die Organisation, denen sie übermittelt\nreceipt by the depositary;                       taire;                                              werden, oder der Verwahrer empfangen\nhaben;\n(c)     if transmitted to a depositary, be con-    c) si elle est transmise a un depositaire,        c) werden sie einem Verwahrer übermit-\nsidered as received by the State or              n 'est consideree comme ayant ete re-               telt, so gelten sie erst in dem Zeitpunkt\norganization for which it was intended           c;ue par l'Etat ou l'organisation auquel            als von dem Staat oder der Organisa-\nonly when the latter State or organiz-           elle est destinee qu'a partir du moment            tion, für die sie bestimmt sind, empf an-\nation has been informed by the de-               ou cet Etat ou cette organisation aura             gen, zu dem diese nach Artikel 78\npositary in accordance with article 78,          rec;u du depositaire l'information prevue           Absatz 1 Buchstabe e von dem Verwah-\nparagraph 1 (e).                                 a l'alinea e) du paragraphe 1 de l'arti-            rer unterrichtet wurden.\ncle 78.\nArtlcle 80                                        Artlcle 80                                          Artikel 80\nCorrection of errors In texts                         Correction des erreurs                      Berichtigung von Fehlern Im Text\nor In certlfied coples of treatles                    dans les textes ou les copies               oder In den beglaubigten Abschriften\ncertifiees conformes des traites                               von Verträgen\n1. Where, after the authentication of the          1. Si, apres l'authentification du texte d'un       ( 1) Kommen die Unterzeichnerstaaten\ntext of a treaty, the signatory States and         traite, les Etats et organisations internatio-     und         unterzeichnenden       internationalen\ninternational organizations and the contract-      nales signataires et les Etats contractants et     Organisationen sowie die Vertragsstaaten\ning States and contracting organizations are       les organisations contractantes constatent         und Vertragsorganisationen nach Fest-\nagreed that it contains an error, the error        d'un commun accord que ce texte contient           legung des authentischen Textes eines Ver-\nshall, unless those States and organizations       une erreur, il est procede a la correction de      trags übereinstimmend zu der Ansicht, daß\ndecide upon some other means of correc-            l'erreur par l'un des moyens enumeres              er einen Fehler enthält, so wird dieser,\ntion, be corrected:                                ci-apres, a moins que lesdits Etats et orga-       sofern diese Staaten und Organisationen\nnisations ne decident d'un autre mode de           nicht ein anderes Verfahren zur Berichti-\ncorrection                                         gung beschließen, wie folgt berichtigt:\n(a)     by having the appropriate correction        a) correction du texte dans le sens appro-         a) Der Text wird entsprechend berichtigt\nmade in the text and causing the cor-            prie et paraphe de la correction par des             und die Berichtigung von gehörig\nrection to be initialled by duly auth-           representants d0ment habilites;                     ermächtigten Vertretern paraphiert;\norized representatives;\n(b)     by executing or exchanging an instru-       b) etablissement d'un instrument ou               b) über die vereinbarte Berichtigung wird\nment or instruments setting out the cor-         echange d'instruments ou se trouve                  eine Urkunde errichtet oder werden\nrection which it has been agreed to              consignee la correction qu' il a ete                mehrere Urkunden ausgetauscht oder\nmake; or                                         convenu d'apporter au texte;\n(c)     by executing a corrected text of the        c) etablissement d'un texte corrige de l'en-      c) ein berichtigter Text des gesamten Ver-\nwhole treaty by the same procedure as            semble du traite suivant la procedure               trags wird nach demselben Verfahren\nin the case of the original text.                utilisee pour le texte originaire.                  hergestellt wie der ursprüngliche Text.\n2. Where the treaty is one for which there         2. Lorsqu'il s'agit d'un traite pour lequel il     (2) Ist für einen Vertrag ein Verwahrer\nis a depositary, the latter shall notify the        existe un depositaire, celui-ci notifie aux       vorhanden, so notifiziert dieser den Unter-\nsignatory States and international organiz-         Etats et organisations internationales signa-     zeichnerstaaten und unterzeichnenden\nations and the contracting States and con-          taires et aux Etats contractants et aux orga-     internationalen Organisationen sowie den\ntracting organizations of the error and of the      nisations contractantes l'erreur et la propo-     Vertragsstaaten und Vertragsorganisatio-\nproposal to correct it and shall specify an         sition de la corriger et specifie un delai        nen den Fehler und den Berichtigungsvor-\nappropriate time-limit within which objection       approprie dans lequel l'objection peut etre       schlag und setzt eine angemessene Frist,\nto the proposed correction may be raised. lf,       faite a la correction proposee. Si, a l'expira-   innerhalb welcher Einspruch gegen die vor-\non the expiry of the time-limit:                    tion du delai,                                    geschlagene Berichtigung erhoben werden\nkann. Ist nach Ablauf dieser Frist\n(a)    no objection has been raised, the de-        ~) aucune objection n'a ete fait, le deposi-      a) kein Einspruch erhoben worden, so\npositary shall make and initial the cor-          taire effectue et paraphe la correction             nimmt der Verwahrer die Berichtigung\nrection in the text and shall execute a           dans le texte, dresse un proces-verbal              am Text vor und paraphiert sie; ferner\nproces-verbal of the rectification of the         de rectification du texte, et en communi-           fertigt er eine Niederschrift über die\ntext and communicate a copy of it to              que copie aux parties au traite et aux              Berichtigung an und übermittelt von die-\nthe parties and to the States and                 Etats et organisations ayant qualite pour           ser je eine Abschrift den Vertragspar-\norganizations entitled to become                  le devenir;                                        teien und den Staaten und Organisatio-\nparties to the treaty;                                                                                nen, die berechtigt sind, Vertragspar-\nteien zu werden;","1452                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(b)    an objection has been raised, the de-     b) une objection a ete faite, le depositaire      b) Einspruch erhoben worden, so teilt der\npositary shall communicate the objec-          communique l'objection aux Etats et or-            Verwahrer den Unterzeichnerstaaten\ntion to the signatory States and organ-        ganisations signataires et aux Etats               und Unterzeichnerorganisationen sowie\nizations and to the contracting States         contractants et aux organisations                  den Vertragsstaaten und Vertragsorga-\nand contracting organizations.                 contractantes.                                     nisationen den Einspruch mit.\n~- The rules in paragraphs 1 and 2 apply         3. Les regles enoncees aux paragraphes            (3) Die Absätze 1 und 2 finden auch\nalso where the text has been authenticated           et 2 s·a:ppliquent egalement lorsque le       Anwendung, wenn der Text in zwei oder\nin two or more languages and it appears         texte a ete authentifie en deux ou plusieurs      mehr Sprachen als authentisch festgelegt\nthat there is a lack of concordance which        langues et qu'apparait un defaut de concor-       wurde und sich ein Mangel an Übereinstim-\nthe signatory States and international or-      dance qui, de l'accord des Etats et organi-       mung herausstellt, der nach einhelliger Auf-\nganizations and the contracting States and      sations internationales signataires ainsi que     fassung der Unterzeichnerstaaten und\ncontracting organizations agree should be       des Etats contractants et des organisations       unterzeichnenden internationalen Organi-\ncorrected.                                      contractantes, doit etre corrige.                 sationen sowie der Vertragsstaaten und\nVertragsorganisationen behoben werden\nsoll.\n4. The corrected text replaces the defec-        4. Le texte corrige remplace ab initio le          (4) Der berichtigte Text tritt ab initio an die\ntive text ab initio, unless • the signatory      texte defectueux, a moins que les Etats et         Stelle des mangelhaften Textes, sofern die\nStates and international organizations and      organisations internationales signataires          Unterzeichnerstaaten und unterzeichnen-\nthe contracting States and contracting or-      ainsi que les Etats contractants et les orga-      den internationalen Organisationen sowie\nganizations otherwise decide.                   nisations contractantes n·en decident autre-       die Vertragsstaaten und Vertragsorganisa-\nment.                                              tionen nichts anderes beschließen.\n5. The correction of the text of a treaty        5. La correction du texte d'un traite qui a        (5) Die Berichtigung des Textes eines\nthat has been registered shall be notified to    ete enregistre est notifiee au Secretariat de      registrierten Vertrags ist dem Sekretariat\nthe Secretariat of the United Nations.           !'Organisation des Nations Unies.                  der Vereinten Nationen zu notifizieren.\n6. Where an error is discovered in a cer-        6. Lorsqu'une erreur est relevee dans une          (6) Wird in einer beglaubigten Abschrift\ntified copy of a treaty, the depositary shall    copie certifiee conforme d'un traite, le depo-     eines Vertrags ein Fehler festgestellt, so\nexecute a proces-verbal specifying the rec-      sitaire dresse un proces-verbal de rectifica-     fertigt der Verwahrer eine Niederschrift über\ntification and communicate a copy of it to       tion et en communique copie aux Etats et           die Berichtigung an und übermittelt den\nthe signatory States and international or-       organisations internationales signataires          Unterzeichnerstaaten und unterzeichnen-\nganizations and to the contracting States         ainsi qu'aux Etats contractants et aux orga-      den internationalen Organisationen sowie\nand contracting organizations.                   nisations contractantes.                          den Vertragsstaaten und Vertragsorganisa-\ntionen von dieser je eine Abschrift.\nArtlcle 81                                       Artlcle 81                                        Artikel 81\nRegistratlon and publlcatlon                            Enregistrement                         Registrierung und Veröffentlichung\nof treatles                             et publlcatlon des traltes                              von Verträgen\n1. Treaties shall, after their entry into        1.. Apres leur entree en vigueur, les traites     (1) Verträge werden nach ihrem Inkraft-\nforce, be transmitted to the Secretariat of      sont transmis au Secretariat de !'Organisa-      treten dem Sekretariat der Vereinten Natio-\nthe United Nations for registration or filing    tion des Nations Unies aux fins d'enregistre-    nen zur Registrierung beziehungsweise\nand recording, as the case may be, and for       ment ou de classement et inscription au          Aufnahme in die Akten (filing and recording)\npublication.                                     repertoire, selon le cas, ainsi que de publi-    und zur Veröffentlichung übermittelt.\ncation.\n2. The designation of a depositary shall         2. La designation d'un depositaire consti-        (2) Ist ein Verwahrer bestimmt, so gilt er\nconstitute authorization for it to perform the   tue autorisation pour celui-ci d'accomplir les   als befugt, die in Absatz 1 genannten Hand-\nacts specified in the preceding paragraph.      actes vises au paragraphe precedent.              lungen vorzunehmen.\nPart VIII                                      Partie VIII                                         Tell VIII\nFinal provlslons                                 Clauses finales                                Schlußbestlmmungen\nArtlcle 82                                       Artlcle 82                                        Artikel 82\nSlgnature                                        Slgnature                                      Unterzeichnung\nThe present Convention shall be open for         La presente Convention sera ouverte jus-           Dieses Übereinkommen liegt bis zum\nsignature until 31 December 1986 at the         qu 'au 31 decembre 1986, au ministere fe-          31. Dezember 1986 im Bundesministerium\nFederal Ministry for Foreign Affairs of the     deral des affaires etrangeres de la Republi-       für Auswärtige Angelegenheiten der Repu-\nRepublic of Austria, and subsequently, until   que d'Autriche et, ensuite, jusqu'au 30 juin       blik Österreich und danach bis zum 30. Juni\n30 June 1987, at United Nations Head-          1987 au Siege de !'Organisation des Na-             1987 am Sitz der Vereinten Nationen in\nquarters, New York by:                         tions Unies a New York, a la signature:            New York\n(a)   all States;                              a) de tous les Etats;                              a) für alle Staaten,\n(b)   Namibia, represented by the United       b) de la Namibie, representee par le               b) für Namibia, vertreten durch den Rat der\nNations Council for Namibia;                   Conseil des Nations Unies pour la                  Vereinten Nationen für Namibia,\nNamibia;\n(c)   international organizations invited to   c) des organisations internationales invi-         c) für die internationalen Organisationen,\nparticipate in the United Nations Con-         tees a participer a la Conference des              die zur Teilnahme an der Konferenz der\nference on the Law of Treaties be-             Nations Unies sur le droit des traites             Vereinten Nationen über das Recht der","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                            1453\ntween States and International Organ-         entre Etats et organisations internatio-         Verträge zwischen Staaten und interna-\nizations or between International             nales ou entre organisations internatio-         tionalen Organisationen oder zwischen\nOrganizations.                                nales.                                           internationalen Organisationen eingela-\nden wurden,\nzur Unterzeichnung auf.\nArtlcle 83                                      Artlcle 83                                       Artikel 83\nRattflcatlon                                     Ratlflcatlon                               Ratifikation oder Akt\nor act of formal conflrmatlon                ou acte de conflrmatlon formelle                     der förmlichen Bestätigung\nThe present Convention is subject to            La presente Convention sera soumise a            Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifi-\nratification by States and by Namibia, rep-     ratification par les Etats et par la Namibia,   kation durch Staaten und durch Namibia,\nresented by the United Nations Council for      representee par le Conseil des Nations         vertreten durch den Rat der Vereinten\nNamibia, and to acts of formal confirmation     Unies pour la Namibia, et a des actes de        Nationen für Namibia, sowie Akten der\nby international organizations. The instru-     confirmation formelle de la part des organi-   förmlichen Bestätigung durch internationale\nments of ratification and those relating to     sations internationales. Les instruments de     Organisationen. Die Ratifikationsurkunden\nacts of formal confirmation shall be de-        ratification et les instruments relatifs aux    und die Urkunden betreffend Akte der förm-\nposited with the Secretary-General of the       actes de confirmation formelle seront           lichen Bestätigung werden beim General-\nUnited Nations.                                 deposes aupres du Secretaire general de         sekretär der Vereinten Nationen hinterlegt.\n!'Organisation des Nations Unies.\nArtlcle 84                                      Artlcle 84                                       Artikel 84\nAccesslon                                        Adheslon                                          Beitritt\n1. The present Convention shall remain          1. La presente Convention restera ou-            (1) Dieses Übereinkommen steht jedem\nopen for accession by any State, by            verte a l'adhesion de taut Etat, de la Nami-     Staat, Namibia, vertreten durch den Rat der\nNamibia, represented by the United Nations      bia, representee par le Conseil des Nations     Vereinten Nationen für Namibia, und jeder\nCouncil for Namibia, and by any interna-        Unies pour la Namibia, et de toute organisa-    internationalen Organisation, die die Fähig-\ntional organization which has the capacity to  tion internationale qui a la capacite de         keit besitzt, Verträge zu schließen, zum Bei-\nconclude treaties.                             conclure des traites.                           tritt offen.\n2. An instrument of accession of an inter-      2. L'instrument d'adhesion d'une organi-        (2) Die Beitrittsurkunde einer internatio-\nnational organization shall contain a declar-  sation internationale comprendra une de-        nalen Organisation enthält eine Erklärung,\nation that it has the capacity to conclude     claration attestant qu 'elle a la capacite de   daß die Organisation die Fähigkeit besitzt,\ntreaties.                                      conclure des traites.                           Verträge zu schließen.\n3. The instruments of accession shall be        3. Les instruments d'adhesion seront            (3) Die Beitrittsurkunden werden beim\ndeposited with the Secretary-General of the    deposes aupres du Secretaire general de         Generalsekretär der Vereinten Nationen\nUnited Nations.                                !'Organisation des Nations Unies.               hinterlegt.\nArtlcle 85                                      Artlcle 85                                       Artikel 85\nEntry lnto force                               Entree en vlgueur                                   Inkrafttreten\n1. The present Convention shall enter into      1. La presente Convention entrera en vi-        (1) Dieses übereinkommen tritt am drei-\nforce on the thirtieth day following the date  gueur le trentieme jour qui suivra la date du   ßigsten Tag nach Hinterlegung der fünfund-\nof deposit of the thirty-fifth instrument of   depöt du trente-cinquieme instrument de         dreißigsten Ratifikations- oder Beitritts-\nratification or accession by States or by      ratification ou d'adhesion par les Etats ou     urkunde durch Staaten oder durch Namibia,\nNamibia, represented by the United Nations     par la Namibia, representee par le Conseil      vertreten durch den Rat der Vereinten\nCouncil for Namibia.                           des Nations Unies pour la Namibia.              Nationen für Namibia, in Kraft.\n2. For each State or for Namibia, rep-         2. Pour chacun des Etats, et pour la Na-         (2) Für jeden Staat oder für Namibia,\nresented by the United Nations Council for     mibie, representee par le Conseil des Na-       vertreten durch den Rat der Vereinten\nNamibia, ratifying or acceding to the Con-     tions Unies pour la Namibia, qui ratifieront la Nationen für Namibia, die das Übereinkom-\nvention after the condition specified in para- presente Convention ou y adhereront apres       men ratifizieren oder ihm beitreten, nach-\ngraph 1 has been fulfilled, the Convention     que la condition enoncee au paragraphe 1        dem die in Absatz 1 bezeichnete Vorausset-\n. shall enter into force an the thirtieth day    aura ete remplie, la Convention entrera en      zung erfüllt worden ist, tritt es am dreißig-\nafter deposit by such State or by Namibia of   vigueur le trentieme jour apres le depöt par    sten Tag nach Hinterlegung der Ratifika-\nits instrument of ratification or accession.   cet Etat ou par la Namibia de son instru-       tions- oder Beitrittsurkunde durch diesen\nment de ratification ou d'adhesion.             Staat oder durch Namibia in Kraft.\n3. For each international organization de-     3. Pour chaque organisation internatio-          (3) Für jede internationale Organisation,\npositing an instrument relating to an act of   nale qui deposera un instrument relatif una     die eine Urkunde betreffend einen Akt der\nformal confirmation or an instrument of ac-    acte de confirmation formelle ou un instru-     förmlichen Bestätigung oder eine Beitritts-\ncession, the Convention shall enter into       ment d'adhesion, la Convention entrera en       urkunde hinterlegt, tritt das Übereinkommen\nforce on the thirtieth day after such deposit, vigueur a la plus eloignee des deux dates       am dreißigsten Tag nach dieser Hinter-\nor at the date the Convention enters into      suivantes: le trentieme jour apres ledit        legung oder zum Zeitpunkt des lnkrafttre-\nforce pursuant to paragraph 1, whichever is    depöt, ou la date a laquelle la Convention      tens des Übereinkommens nach Absatz 1,\nlater.                                         entrera en vigueur conformement au para-        wenn dies der spätere ist, in Kraft.\ngraphe 1.\nArticle 86                                       Article 86                                       Artikel 86\nAuthentie texts                              Textes authentlques                               Authentische Texte\nThe original of the present Convention, of      L'original de la presente Convention, dont      Die Urschrift dieses Übereinkommens,\nwhich the Arabic, Chinese, English, French,    les textes anglais, arabe, chinois, espagnol,   dessen arabischer, chinesischer, eng-","1454                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nRussian and Spanish texts are equally               fran~is et russe sont egalement authenti-         lischer, französischer, russischer und spani-\nauthentic, shall be deposited with the Sec-         ques, sera depose aupres du Secretaire            scher Wortlaut gleichermaßen verbindlich\nretary-General of the United Nations.               general de !'Organisation des Nations             ist, wird beim Generalsekretär der Verein-\nUnies.                                            ten Nationen hinterlegt.\nIn witness whereof the undersigned                   En foi de quoi les plenipotentiaires sous-        Zu Urkund dessen haben die unterzeich-\nPlenipotentiaries, being duly authorized by          signes, düment autorises par leurs gouver-        neten, von ihren Regierungen gehörig\ntheir respective Governments, and duly               nements respectifs, et les representants dü-      befugten Bevollmächtigten und die gehörig\nauthorized representatives of the United             ment autorises du Conseil des Nations             befugten Vertreter des Rates der Vereinten\nNations Council for Namibia and of interna-          Unies pour la Namibie et des organisations        Nationen für Namibia und der internationa-\ntional organizations have signed the pre-            internationales ont signe la presente             len Organisationen dieses übereinkommen\nsent Convention.                                     Convention.                                       unterschrieben.\nDone at Vienna this twenty-first day of              Fait a Vienne, le vingt et un mars mil neuf       Geschehen zu Wien am 21. März 1986.\nMarch one thousand nine hundred and                  cent quatre-vingt-six.\neighty-six.\nAnnex                                               Annexe                                           Anhang\nArbltratlon and conclllatlon                            Procedures d'arbltrage                       In Anwendung des Artikels 66\nprocedures establlshed                            et de conclllatlon lnstltuees                      eingerichtetes Schleds-\nIn appllcatlon of artlcle 66                        en appllcatlon de l'artlcle 66                     und Vergleichsverfahren\n1. Establishment                           1. Constltutlon du trlbunal arbltral              1. Bildung des Schiedsgerichts\nof the arbltral trlbunal                    ou de la commission de conclllatlon                 oder der Vergleichskommlsslon\nor conclllatlon commlsslon\n1. A list consisting of qualified jurists, from       1. Le Secretaire general de !'Organisation       (1) Der Generalsekretär der Vereinten\nwhich the parties to a dispute may choose             des Nations Unies dresse et tient une liste       Nationen erstellt und führt ein Verzeichnis\nthe persons who are to constitute an arbitral         de juristes qualifies parmi lesquels les par-     qualifizierter Juristen, aus dem die Parteien\ntribunal or, as the case may be, a concilia-          ties a un differend peuvent choisir les per-      einer Streitigkeit die Personen wählen kön-\ntion commission, shall be drawn up and                sonnes qui composeront un tribunal arbitral       nen, die ein Schiedsgericht beziehungs-\nmaintained by the Secretary-General of the            ou, seien le cas, une commission de conci-        weise eine Vergleichskommission bilden\nUnited Nations. To this end, every State             liation. A cette fin, tout Etat qui est Membre    sollen. Zu diesem Zweck werden jeder\nwhich is a Member of the United Nations              de !'Organisation des Nations Unies et toute      Staat, der Mitglied der Vereinten Nationen\nand every party to the present Convention            partie a la presente Convention sont invites      ist, und jede Vertragspartei dieses Überein-\nshall be invited to nominate two persons,            a designer deux personnes, et les noms des         kommens ersucht, zwei Personen zu ernen-\nand the names of the persons so nominated            personnes ainsi designees composeront la           nen; die Namen der so Ernannten bilden\nshall constitute the list, a copy of which shall    liste, dont copie sera adressee au President       das Verzeichnis, das in Abschrift dem Präsi~\nbe transmitted to the President of the Inter-       de la Cour internationale de Justice. La           denten des Internationalen Gerichtshofs\nnational Court of Justice. The term of office       designation des personnes qui figurent sur         übermittelt wird. Die im Verzeichnis einge-\nof a person on the list, including that of any       la liste, y compris celles qui sont designees     tragenen Personen, einschließlich der zur\nperson nominated to fill a casual vacancy,           pour remplir une vacance fortuite, est faite      zeitweiligen Stellvertretung berufenen, wer-\nshall be five years and may be renewed. A            pour une periode de cinq ans renouvelable.        den für fünf Jahre ernannt; die Ernennung\nperson whose term expires shall continue to         A l'expiration de la periode pour laquelle         kann erneuert werden. Nach Ablauf der\nfulfil any function for which he shall have         elles auront ete designees, les personnes         Zeit, für welche die Personen ernannt wor-\nbeen chosen under the following para-               susmentionnees continueront a exercer les          den sind, nehmen diese weiterhin die Auf-\ngraphs.                                             fonctions pour lesquelles elles auront ete         gaben wahr, für die sie nach den folgenden\nchoisies conformement aux paragraphes              Absätzen ausgewählt wurden.\nsuivants.\n2. When notification has been made                   2. Lorsqu'une notification est faite confor-      (2) Ist nach Artikel 66 Absatz 2 Buch-\nunder article 66, paragraph 2, sub-para-            mement au paragraphe 2, alinea f) de l'arti-       stabe f eine Notifikation vorgenommen oder\ngraph (f), or agreement on the procedure in         cle 66, ou qu'un accord est intervenu con-         nach Absatz 3 Einvernehmen über das Ver-\nthe present Annex has been reached under            formement au paragraphe 3 sur la proce-            fahren in diesem Anhang erzielt worden, so\nparagraph 3, the dispute shall be brought           dure definie dans la presente Annexe, le           wird die Streitigkeit einem Schiedsgericht\nbefore an arbitral tribunal. When a request         differend est soumis a un tribunal arbitral.      vorgelegt. Ist nach Artikel 66 Absatz 4 ein\nhas been made to the Secretary-General              Lorsqu'une demande est soumise au Se-              Antrag beim Generalsekretär gestellt wor-\nunder article 66, paragraph 4, the Secre-           cretaire general conformement au para-             den, so legt dieser die Streitigkeit einer Ver-\ntary-General shall bring the dispute before a       graphe 4 de l'article 66, le Secretaire gene-      gleichskommission vor. Das Schiedsgericht\nconciliation commission. Both the arbitral          ral porte le differend devant une commis-          und die Vergleichskommission setzen sich\ntribunal and the conciliation commission            sion de conciliation. Le Tribunal arbitral et la   wie folgt zusammen:\nshall be constituted as follows:                    Commission de conciliation sont composes\ncomme suit:\nThe States, international organizations              Les Etats, les      organisations internatio-     Die Staaten, die internationalen Organi-\nor, as the case may be, the States and              nales, ou, seien       le cas, les Etats et les    sationen beziehungsweise die Staaten und\norganizations which constitute one of the           organisations qui     constituent une des par-     Organisationen, die eine der Streitparteien\nparUes to the dispute shall appoint by com-         ties au differend      nomment d'un commun         bilden, bestellen einvernehmlich\nmon consent:                                        accord","Nr. 44 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 28. November 1990                                              1455\n(a) one arbitrator or, as the case may be,         a) un arbitre ou, selon le cas, un concilia-    a) einen Schiedsrichter beziehungsweise\none conciliator, who may or may not be          teur, choisi ou non sur la liste visee au        einen Vermittler, der aus dem in Ab-\nchosen from the list referred to in para-       paragraphe 1;                                    satz 1 genannten Verzeichnis ausge-\ngraph 1; and                                                                                     wählt werden kann, sowie\n(b) one arbitrator or, as the case may be,        b) un arbitre ou, seton le cas, un concilia-     b) einen Schiedsrichter beziehungsweise\none conciliator, who shall be chosen            teur, choisi parmi les personnes qui figu-       einen Vermittler, der unter den in das\nfrom among those included in the list           rent sur la liste n' ayant la nationalite        Verzeichnis aufgenommenen auszu-\nand shall not be of the nationality of          d'aucun des Etats et n'ayant pas ete             wählen ist und nicht die Staatsangehö-\nany of the States or nominated by any           designe par une des organisations qui            rigkeit eines der Staaten besitzt oder\nof the organizations which constitute           constituent la partie consideree au dif-         durch eine der Organisationen ernannt\nthat party to the dispute, provided that        ferend, etant entendu qu'un differend            worden ist, welche diese Streitpartei bil-\na dispute between two international or-         entre deux organisations internationales         den; dabei darf eine Streitigkeit zwi-\nganizations is not considered by na-            ne doit pas etre examine par des ressor-         schen zwei internationalen Organisatio-\ntionals of one and the same State.              tissants d'un seul et meme Etat.                 nen nicht durch Staatsangehörige eines\nund desselben Staates geprüft werden.\nThe States, international organizations            Les Etats, les organisations internatio-        Die Staaten, die internationalen Organi-\nor, as the case may be, the States and             nales, ou, selon le cas, les Etats et les       sationen beziehungsweise die Staaten und\norganizations which constitute the other          organisations qui constituent l'autre partie     internationalen Organisationen, welche die\nparty to the dispute shall appoint two arbi-       au differend nomment de la meme maniere         andere Streitpartei bilden, bestellen in der-\ntrators or, as the case may be, two con-          deux arbitres, ou, selon le cas, deux conci-     selben Weise zwei Schiedsrichter bezie-\nciliators, in the same way. The four persons      liateurs. Les quatre personnes choisies par      hungsweise zwei Vermittler. Die vier von\nchosen by the parties shall be appointed          les parties doivent etre nommees dans un         den Parteien ausgewählten Personen sind\nwithin sixty days following the date on which     delai de soixante jours a compter de la date     innerhalb von sechzig Tagen zu bestellen,\nthe other party to the dispute receives notifi-   a laquelle I' autre partie au differend a r~u    nachdem die Notifikation nach Artikel 66\ncation under article 66, paragraph 2, sub-        la notification prevue au paragraphe 2, ali-     Absatz 2 Buchstabe f bei der anderen\nparagraph (f), or on which the agreement on       nea f) de I' article 66, ou a laquelle un accord Streitpartei eingegangen ist oder nachdem\nthe procedure in the present Annex under          est intervenu conformement au paragraphe         das Einvernehmen über das Verfahren in\nparagraph 3 is reached, or on which the           3 sur la procedure definie dans la presente      diesem Anhang nach Absatz 3 erzielt wor-\nSecretary-General receives the request for        Annexe, ou a laquelle le Secretaire general      den ist oder nachdem der Vergleichsantrag\nconciliation.                                     re9oit la demande de conciliation.               beim Generalsekretär eingegangen ist.\nThe four persons so chosen shall, within          Dans un delai de soixante jours a comp-          Die vier so ausgewählten Personen\nsixty days following the date of the last of      ter de la date ä laquelle la derniere nomina-    bestellen innerhalb von sechzig Tagen,\ntheir own appointments, appoint from the          tion est intervenue, les quatre personnes        nachdem die letzte von ihnen bestellt\nlist a fifth arbitrator or, as the case may be,   ainsi choisies nomment un cinquieme arbi-        wurde, aus dem Verzeichnis einen fünften\nconciliator, who shall be chairman.               tre ou conciliateur, selon le cas, choisi sur la Schiedsrichter beziehungsweise Vermittler\nliste, qui exerce les fonctions de president.    zum Vorsitzenden.\nlf the appointment of the chairman, or any        Si la nomination du president ou de l'un         Wird der Vorsitzende oder ein Schieds-\nof the arbitrators or, as the case may be,        quelconque des autres arbitres ou concilia-      richter beziehungsweise Vermittler nicht\nconciliators, has not been made within the        teurs, selon le cas, n'intervient pas dans le    innerhalb der oben hierfür vorgeschriebe-\nperiod prescribed above for such appoint-         delai prescrit pour cette nomination, elle       nen Frist bestellt, so wird er innerhalb von\nment, it shall be made by the Secretary-          sera faite par le Secretaire general de !'Or-    sechzig Tagen nach Ablauf der genannten\nGeneral of the United Nations within sixty        ganisation des Nations Unies dans les            Frist vom Generalsekretär der Vereinten\ndays following the expiry of that period. The     soixante jours qui suivent l'expiration de ce    Nationen bestellt. Der Generalsekretär\nappointment of the chairman may be made           delai. Le Secretaire general peut designer       kann eine der im Verzeichnis eingetragenen\nby the Secretary-General either from the list     comme president soit l'une des personnes         Personen oder ein Mitglied der Völker-\nor from the membership of the International       inscrites sur la liste soit un des membres de    rechtskommission         zum     Vorsitzenden\nLaw Commission. Any of the periods within         la Commission du droit international. L'un       ernennen. Sämtliche Fristen, innerhalb\nwhich appointments must be made may be            quelconque des delais dans lesquels les          deren die Bestellungen vorzunehmen sind,\nextended by agreement between the parties         nominations doivent etre faites peut etre        können durch Vereinbarung zwischen den\nto the dispute. lf the United Nations is a        proroge par accord des parties au differend.     Streitparteien verlängert werden. Sind die\nparty or is included in one of the parties to     Si !'Organisation des Nations Unies est par-     Vereinten Nationen Streitpartei oder gehö-\nthe dispute, the Secretary-General shall          tie ou est comprise dans l'une des parties       ren sie einer der Streitparteien an, so über-\ntransmit the above-mentioned request to           au differend, le Secretaire general transmet     mittelt der Generalsekretär den oben\nthe President of the International Court of       la demande mentionnee ci-dessus au Presi-        genannten Antrag dem Präsidenten des\nJustice, who shall perform the functions          dent de la Cour internationale de Justice,       Internationalen Gerichtshofs, der die dem\nconfer red upon the Secretary-General             qui exerce les fonctions confiees au Secre-      Generalsekretär nach diesem Unterabsatz\nunder this sub-paragraph.                         taire general par le present alinea.             übertragenen Aufgaben erfüllt.\nAny vacancy shall be filled in the manner         Toute vacance doit etre remplie de la            Wird die Stelle eines Schiedsrichters oder\nprescribed for the initial appointment.           fa9on specifiee pour la nomination initiale.     Vermittlers frei, so ist sie nach dem für die\nursprüngliche Bestellung vorgeschriebenen\nVerfahren zu besetzen.\nThe appointment of arbitrators or con-            La nomination d'arbitres ou de concilia-         Die in den Absätzen 1 und 2 vorgesehene\nciliators by an international organization        teur par une organisation internationale         Bestellung der Schiedsrichter oder Vermitt-\nprovided for in paragraphs 1 and 2 shall be       comme prevu aux paragraphes 1 et 2 est           ler durch eine internationale Organisation\ngoverned by the rules of that organisation.       regie par les regles pertinentes de cette        bestimmt sich nach den Vorschriften dieser\norganisation.                                    Organisation.\nII. Functlonlng of the Arbltral Tribunal         II. Fonctlonnement du trlbunal arbltral           II. Arbeitsweise des Schiedsgerichts\n3. Unless the parties to the dispute other-      3. Sauf convention contraire entre les           (3) Sofern die Streitparteien nichts ande-\nwise agree, the Arbitral Tribunal shall de-     parties au differend, le Tribunal arbitral ar-   res vereinbaren, beschließt das Schieds-","1456                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\ncide its own procedure, assuring to eech            rete lui-meme sa procedure en garantissant       gericht sein Verfahren, das sicherstellt, daß\nparty to the dispute a full opportunity to be       a chacune des parties au differend la pleine     jede Streitpartei ausreichend Gelegenheit\nheard and to present its case.                      possibilite d'etre entendue et de se de-         erhält, gehört zu werden und sich zur Sache\nfendre.                                          zu äußern.\n4. The Arbitral Tribunal, with the consent          4. Avec le consentement prealable des             (4) Mit Zustimmung der Streitparteien\nof the parties to the dispute, may invite any       parties au differend, le Tribunal arbitral peut  kann das Schiedsgericht jeden interessier-\ninterested State or international organ-            inviter tout Etat ou toute organisation inter-   ten Staat oder jede interessierte internatio-\nization to submit to it its views orally or in      nationale interesse a lui soumettre ses          nale Organisation einladen, ihm ihre\nwriting.                                            vues, oralement ou par ecrit.                    Ansichten schriftlich oder mündlich dar-\nzulegen.\n5. Decisions of the Arbitral Tribunal shall         5. Le Tribunal arbitral se prononce a la          (5) Entscheidungen des Schiedsgerichts\nbe adopted by a majority vote of the mem-           majorite de ses membres. En cas de par-          bedürfen der Mehrheit der Mitglieder. Bei\nbers. In the event of an equality of votes, the     tage, la voix du President est preponde-         Stimmengleichheit gibt die Stimme des Vor-\nvote of the Chairman shall be decisive.             rante.                                           sitzenden den Ausschlag.\n6. When one of the parties to the dispute           6. Si l'une des parties au differend ne           (6) Erscheint eine der Streitparteien nicht\ndoes not appear before the Tribunal or fails        comparait pas devant le Tribunal ou s'abs-       vor dem Gericht oder verzichtet sie darauf,\nto defend its case, the other party may             tient de se defendre, l'autre partie peut de-    sich zur Sache zu äußern, so kann die\nrequest the Tribunal to continue the pro-           mander au Tribunal de poursuivre la proce-       andere Partei das Gericht ersuchen, das\nceedings and to make its award. Before              dure et de rendre sa decision. Avant de          Verfahren fortzusetzen und seinen Spruch\nmaking its award, the Tribunal must satisfy         rendre sa decision, le Tribunal doit s'assu-    zu fällen. Bevor das Gericht seinen Spruch\nitself not only that it has jurisdiction over the   rer non seulement qu'il a competence pour       fällt, muß es sich nicht nur vergewissern,\ndispute but also that the claim is well found-      connaitre du differend, mais que la de-         daß es für die Streitigkeit zuständig ist, son-\ned in fact and law.                                 mande est fondee en fait et en droit.           dern auch, daß der Anspruch tatsächlich\nund rechtlich begründet ist.\n7. The award of the Arbitral Tribunal shall         7. La decision du Tribunal arbitral se           (7) Der Spruch des Schiedsgerichts hat\nbe confined to the subject-matter of the            borne a la matiere du differend; elle est       sich auf den Streitgegenstand zu beschrän-\ndispute and state the reasons on which it is        motivee. Tout membre du Tribunal peut ex-       ken und ist zu begründen. Jedes Mitglied\nbased. Any member of the Tribunal may               primer une opinion individuelle ou dissi-       des Gerichts kann dem Spruch eine Dar-\nattach a separate or dissenting opinion to          dente.                                          legung seiner persönlichen Ansicht (sepa-\nthe award.                                                                                          rate opinion) oder seiner abweichenden\nAnsicht (dissenting opinion) beifügen.\n8. The award shall be final and without             8. La decision est definitive et non sus-        (8) Der Spruch ist endgültig und unterliegt\nappeal. lt shall be complied with by all            ceptible d 'appel. Toutes les parties au diffe-  keinem Rechtsmittel. Er wird von allen\nparties to the dispute.                              rend doivent se soumettre a la decision.        Streitparteien erfüllt.\n9. The Secretary-General shall provide              9. Le Secretaire general tournit au Tribu-      (9) Der Generalsekretär gewährt dem\nthe Tribunal with such assistance and               nal I' assistance et les facilites dont il a     Gericht jede Unterstützung und stellt ihm\nfacilities as it may require. The expenses of       besoin. Les depenses du Tribunal sont            alle Einrichtungen zur Verfügung, deren es\nthe Tribunal shall be bome by the United            supportees par !'Organisation des Nations        bedarf. Die Kosten des Gerichts werden\nNations.                                            Unies.                                           von den Vereinten Nationen getragen.\nIII. Functlonlng                                 III. Fonctlonnement                               III. Arbeitsweise\nof the Conclllatlon Commlsslon                     de la commission de conclllation                     der Verglelchskommisslon\n10. The Conciliation Commission shall               1O. La Commission de conciliation arrete         (10) Die Vergleichskommission be-\ndecide its own procedure. The Commission,           elle-meme sa procedure. La Commission,          schließt ihr Verfahren. Mit Zustimmung der\nwith the consent of the parties to the dis-         avec le consentement des parties au diffe-       Streitparteien kann die Kommission jede\npute, may invite any party to the treaty to         rend, peut inviter toute partie au traite a lui Vertragspartei einladen, ihr ihre Ansichten\nsubmit to it its views orally or in writing.        soumettre ses vues oralement ou par ecrit.      schriftlich oder mündlich darzulegen. Ent-\nDecisions and recommendations of the                Les decisions et les recommandations de la      scheidungen und Empfehlungen der Kom-\nCommission shall be made by a majority              Commission sont adoptees a la majorite          mission bedürfen der Mehrheit der fünf Mit-\nvote of the five members.                           des voix de ses cinq membres.                   glieder.\n11. The Commission may draw the atten-              11. La Commission peut signaler a l'at-          (11) Die Kommission kann den Streit-\ntion of the parties to the dispute to any           tention des parties au differend toute me-       parteien Maßnahmen aufzeigen, die eine\nmeasures which might facilitate an amic-            sure susceptible de faciliter un reglement       gütliche Beilegung erleichtern könnten.\n._.ble Settlement.                                  amiable .\n12. The Commission shall hear the                   12. La Commission entend les parties,            (12) Die Kommission hört die Parteien,\nparties, examine the claims and objections,         examine les pretentions et les objections, et    prüft die Ansprüche und Einwendungen und\nand make proposals to the parties with a            fait des propositions aux parties en vue de      macht den Parteien Vorschläge mit dem\nview to reaching an amicable settlement of          les aider a parvenir a un reglement amiable      Ziel einer gütlichen Beilegung der Streitig-\nthe dispute.                                        du differend.                                    keit.\n13. The Commission shall report within              13. La Commission fait rapport dans les          (13) Die Kommission erstattet innerhalb\ntwelve months of its constitution. lts report       douze mois qui suivent sa constitution. Son      von zwölf Monaten nach ihrer Einsetzung\nshall be deposited with the Secretary-Gen-         rapport est depose aupres du Secretaire          Bericht. Der Bericht wird an den Generalse-\neral and transmitted to the parties to the         general et communique aux parties au diffe-      kretär gerichtet und den Streitparteien über-\ndispute. The report of the Commission, in-         rend. Le rapport de la Commission, y com-        mittelt. Der Bericht der Kommission, ein-\ncluding any conclusion stated therein re-          pris toutes conclusions y figurant sur les       schließlich der darin niedergelegten Schluß-\ngarding the facts or questions of law, shall       faits ou sur les points de droit, ne lie pas les folgerungen über Tatsachen oder in\nnot be binding upon the parties and it shall       parties et n'est rien de plus que l'enonce de    Rechtsfragen, bindet die Parteien nicht und"]}