{"id":"bgbl2-1990-43-1","kind":"bgbl2","year":1990,"number":43,"date":"1990-11-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/43#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-43-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_43.pdf#page=4","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens zur Errichtung der Weltorganisation für geistiges Eigentum","law_date":"1990-10-22T00:00:00Z","page":1400,"pdf_page":4,"num_pages":4,"content":["1400                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nor practices that prevent fair competition on   tragspartei Maßnahmen treffen oder zu\na commercial basis in its liner trades.\"        Praktiken greifen sollte, welche die Aus-\nübung eines lauteren Wettbewerbs auf\nkaufmännischer Grundlage in ihrem Linien-\nverkehr behindern würden.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n27. November 1989 (BGBI. II S. 1059).\nBonn, den 12. Oktober 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nzur Errichtung der Weltorganlsatlon für geistiges Eigentum\nVom 22. Oktober 1990\nDas Übereinkommen vom 14. Juli 1967 zur Errichtung\nder Weltorganisation für geistiges Eigentum (BGBI. 1970 II\nS. 293, 295; 1984 II S. 799; 1985 II S. 975) wird nach\nseinem Artikel 15 Abs. 2 für\nSingapur                            am 10. Dezember 1990\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 28. November 1989 (BGBI. II\ns. 1062).\nBonn, den 22. Oktober 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nFrhr. v. Stein\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten des Europäischen Übereinkommens\nüber Staatenimmunität\nVom 24. Oktober 1990\nNach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 22. Januar 1990 zum Europäischen\nÜbereinkommen vom 16. Mai 1972 über Staatenimmunität (BGBI. 1990 II S. 34)\nwird bekanntgemacht, daß das übereinkommen nach seinem Artikel 36 Abs. 3 für\ndie\nBundesrepublik Deutschland                                       am 16. August 1990\nin Kraft getreten ist; die Ratifikationsurkunde ist am 15. Mai 1990 bei der General-\nsekretärin des Europarats hinterlegt worden.\nDie Bu ndesre publik Deutsch I and hat bei Hinter1egung der Ratifika-\ntionsurkunde die folgenden Erklärungen abgegeben:\n„a) Zu Artikel 21 Abs. 4 des Übereinkommens\nZur Feststellung, ob die Bundesrepublik Deutschland oder ein Bundesland die Ent-\nscheidung eines Gerichts eines anderen Vertragsstaats entsprechend Artikel 20 oder","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1990                             1401\nArtikel 25 oder einen Vergleich gemäß Artikel 22 des Übereinkommens zu erfüllen hat,\nist das Landgericht, in dessen Bezirk die Bundesregierung ihren Sitz hat, zuständig.\nb) Zu Artikel 24 des Übereinkommens\nDie Bundesrepublik Deutschland erklärt gemäß Artikel 24 Abs. 1 des Übereinkom-\nmens, daß ihre Gerichte über die Fälle der Artikel 1 bis 13 hinaus in Verfahren gegen\neinen anderen Vertragsstaat in demselben Ausmaß wie in Verfahren gegen Nichtver-\ntragsstaaten entscheiden können. Diese Erklärung läßt die Immunität von der Gerichts-\nbarkeit unberührt, die fremde Staaten hinsichtlich der in Ausübung der Hoheitsgewalt\nvorgenommenen Handlungen (acta iure imperii) genießen.\nc) Zu Artikel 28 Abs. 2 des Übereinkommens\nDie Bundesrepublik Deutschland erklärt gemäß Artikel 28 Abs. 2 des Übereinkom-\nmens, daß sich die Länder Baden-Württemberg, Bayern, Berlin, Bremen, Hamburg,\nHessen, Niedersachsen, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Saarland und Schles-\nwig-Holstein auf die für die Vertragsparteien geltenden Vorschriften des Übereinkom-\nmens berufen können und die gleichen Pflichten haben wie diese.\"\nDas Übereinkommen ist ferner für folgende Staaten in Kraft getreten:\nBelgien                                                                 am 11. Juni 1976\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nabgegebenen Erklärungen:                                                 (Übersetzung)\na\n«Conformement l'article 21, le Gouver-            \"Nach Artikel 21 bezeichnet die belgische\nnement beige designe le «Tribunal de pre-          Regierung das \"Tribunal de premiere in-\nmiere instance» pour statuer sur le point de       stance\" (Gericht erster Instanz) als zustän-\nsavoir si l'Etat beige doit donner effet au        dig für die Feststellung, ob der belgische\njugement etranger.                                 Staat die ausländische Entscheidung zu er-\nfüllen hat.\nSe referant    a  l'article 24, le Gouverne-      Unter Bezugnahme auf Artikel 24 erklärt\nment beige declare qu 'en dehors des cas           die belgische Regierung, daß ihre Gerichte\na\nrelevant des articles 1 13, ses tribunaux         über die Fälle der Artikel 1 bis 13 hinaus in\npourront connaitre de procedures enga-            Verfahren gegen einen anderen Vertrags-\ngees contre un autre Etat contractant dans        staat in demselben Ausmaß wie in Verfah-\nla mesure ou ils peuvent en connaitre             ren gegen Nichtvertragsstaaten entschei-\ncontre les Etats qui ne sont pas parties       a  den können. Diese Erklärung läßt die Immu-\ncette Convention. Cette declaration ne             nität von der Gerichtsbarkeit unberührt, die\na\nporte pas atteinte l'immunite de juridiction      fremde Staaten hinsichtlich der in Aus-\ndont jouissent les Etats etrangers pour les       übung der Hoheitsgewalt vorgenommenen\nactes accomplis dans l'exercice de la puis-       Handlungen (acta iure imperii) genießen.\"\nsance publique (acta jure imperii).»\nLuxemburg                                                             am 12. März 1987\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nabgegebenen Erklärungen:                                                (Übersetzung)\n«1 . La juridiction competente, aux termes        \"1. Das nach Artikel 21 des Übereinkom-\nde l'article 21 de la Convention, pour statuer     mens für die Feststellung darüber, ob eine\nsur le point de savoir si effet doit lttre donne   Entscheidung nach Artikel 20 erfüllt werden\na  un jugement rendu conformement l'arti-  a       muß, zuständige Gericht ist der \"Cour d'ap-\ncle 20, est Ja Cour d'appel de Luxembourg,         pel de Luxembourg\" (Berufungsgerichtshof\njugeant selon la procedure des appels ci-          Luxemburg), der nach dem Verfahren für\nvils, comme en matiere sommaire et ur-             zivilrechtliche Berufungen wie in Bagatell-\ngente. Sa d6cision est susceptible d'un            und Eilsachen entscheidet. Gegen seine\npourvoi en cassation selon les regles ordi-        Entscheidung ist die Revision nach den ge-\nnaires en matiere civile.                          wöhnlichen Vorschriften für Zivilsachen zu-\nlässig.\n2. Conforrnement        a  l'article 24 de la     2. Nach Artikel 24 des Übereinkommens\nConvention, les tribunaux luxembourgeois           können die luxemburgischen Gerichte über\npeuvent connaitre, en dehors des cas rele-         die Fälle der Artikel 1 bis 13 des Überein-\na\nvant des articles 1 13 de la Convention, de        kommens hinaus in Verfahren gegen einen\nprocedures engagees contre un autre Etat           anderen Vertragsstaat in demselben Aus-\ncontractant dans la mesure ou ils peuvent          maß wie in Verfahren gegen Nichtvertrags-\nen connaitre contre des Etats qui ne sont          staaten entscheiden.\"\npas Parties a la Convention.»\nNiederlande                                                              am 22. Mai 1985\n(für das Königreich in Europa)\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Annahmeurkunde ab-\ngegebenen Erklärungen:","1402                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(Übersetzung)\n\"I have the honour, with reference to Arti-       „Ich beehre mich, unter Bezugnahme auf\ncle 24, first paragraph, of the European         Artikel 24 Absatz 1 des Europäischen Über-\nConvention on State lmmunity, to declare,        einkommens über Staatenimmunität im Na-\non behalf of the Kingdom of the Netherlands      men des Königreichs der Niederlande zu\nthat in cases not falling within Articles 1 to    erklären, daß seine Gerichte über die Fälle\n13, its courts shall be entitled to entertain    der Artikel 1 bis 13 hinaus in Verfahren\nproceedings against another Contracting           gegen einen anderen Vertragsstaat in dem-\nState to the extent that its courts are entitled selben Ausmaß wie in Verfahren gegen\nto entertain proceedings against States not        Nichtvertragsstaaten entscheiden können.\nParty to the present Convention.\nThe    district-court (\" Arrondissements-         Das Bezirksgericht (\"Arrondissements-\nrechtbank\") of The Hague has been desig-          rechtbank\") von Den Haag ist im Sinne des\nnated as the competent court referred to in       Artikels 21 Absatz 1 des Übereinkommens\nArticle 21, first paragraph, of the Conven-       als     zuständiges    Gericht   bezeichnet\ntion.\"                                            worden.\"\nÖsterreich                                                             am 11. Jun! 1976\nnach Maßgabe\na) der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 1O. Juli 1974\nabgegebenen Erklärung:\n„Die Republik Österreich erklärt gemäß Artikel 28 Absatz 2 des Europäischen\nÜbereinkommens über Staatenimmunität, daß sich die Länder Burgenland, Kärn-\nten, Niederösterreich, Oberösterreich, Salzburg, Steiermark, Tirol, Vorarlberg und\nWien auf die für die Vertragsstaaten geltenden Vorschriften des Europäischen\nÜbereinkommens über Staatenimmunität berufen können und die gleichen Pflich-\nten haben wie diese.\"\nb) der folgenden weiteren, am 11. Januar 1977 hinterlegten Erklärung vom\n17. Dezember 1976:\n„Die Republik Österreich erklärt gemäß Artikel 21 Absatz 4 des Europäischen\nÜbereinkommens über Staatenimmunität, daß sie zur Feststellung, ob die Republik\nOsterreich die Entscheidung eines Gerichtes eines anderen Mitgliedstaates im\nSinn des Artikels 20 des vorgenannten Übereinkommens zu erfüllen hat, das\nLandesgericht für Zivilrechtssachen Wien als ausschließlich zuständig bezeich-\nnet.\"\nSchweiz                                                             am 7. Oktober 1982\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde\nabgegebenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n«J'ai l'honneur de declarer, au nom du            .,Ich beehre mich, im Namen des schwei-\nConseil federal suisse et conformement          a zerischen Bundesrats nach Artikel 24 des\nl'article 24 de ladite Convention, que les        genannten Übereinkommens zu erklären,\ntribunaux suisses pourront connaitre, en          daß die schweizerischen Gerichte Ober die\ndehors des cas relevant des articles 1 13  a      Fälle der Artikel 1 bis 13 des Übereinkom-\nde 1a Convention, de procedures engagees          mens hinaus in Verfahren gegen einen an-\ncontre un autre Etat contractant dans la          deren Vertragsstaat in demselben Ausmaß\nmesure ou ils peuvent en connaitre contre         wie in Verfahren gegen Nichtvertragsstaa-\ndes Etats qui ne sont pas Parties          a   la ten entscheiden können.\"\nConvention.•\nVereinigtes Königreich                                              am 4. Oktober 1979\nnach Maßgabe\n1. der bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 3. Juli 1979\na) erklärten Erstreckung des Übereinkommens auf folgende Hoheitsge-\nbiete:\nBritisches Antarktis-Territorium, Britische Jungfeminseln, Kaiman-\ninseln, Falklandinseln und Nebengebiete, Hongkong, Montserrat, Pit-\ncaim, Henderson, Ducieinsel und Oenoinsel, St. Helena und Neben-\ngebiete, Turks- und Caicosinseln, die britischer Staatshoheit unter-\nstehenden Stützpunktgebiete Akrotiri und Dhekelia auf der Insel Zy-\npern","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. November 1990                             1403\nb) abgegebenen folgenden Erklärung vom 2. Juli 1979:\n(Übersetzung)\n\"1. a) In pursuance of the provisions of         \"1. a) Nach Artikel 24 Absatz 1 des Über-\nparagraph 1 of Article 24 thereof, the United    einkommens erklärt das Vereinigte König-\nKingdom hereby declare that, in cases not        reich hiermit, daß seine Gerichte und die\nfalling within Article 1 to 13, their courts and Gerichte aller Hoheitsgebiete, für die es\nthe courts of any territory in respect of which  Vertragspartei des Übereinkommens ist,\nthey are a Party to the Convention shall be      Ober die Fälle der Artikel 1 bis 13 hinaus in\nentitled to entertain proceedings against        Verfahren gegen einen anderen Vertrags-\nanother Contracting State to the extent that     staat in demselben Ausmaß wie in Verfah-\nthese courts are entitled to entertain pro-      ren gegen Nichtvertragsstaaten entschei-\nceedings against States not Party to the         den können. Diese Erklärung läßt die Immu-\npresent Convention. This declaration is          nität von der Gerichtsbarkeit unberührt, die\nwithout prejudice to the immunity from juris-    fremde Staaten hinsichtlich der in Aus-\ndiction which foreign States enjoy in respect    übung der Hoheitsgewalt vorgenommenen\nof acts performed in the exercise of             Handlungen (acta iure imperii) genießen.\nsovereign authority (acta jure imperii).\nb) In pursuance of the provisions of para-       b) Nach Artikel 19 Absatz 2 erklärt das\ngraph 2 of Article 19, the United Kingdom        Vereinigte Königreich hiermit, daß seine\nhereby declare that their courts, and the        Gerichte und die Gerichte aller Hoheitsge-\ncourts of any territory in respect of which      biete, für die es Vertragspartei des Überein-\nthey are a Party to the Convention, shall not    kommens ist, an Absatz 1 nicht gebunden\nbe bound by the provisions of paragraph 1        sind.\nof that Article.\nc) In pursuance of the provisions of para-       c) Nach Artikel 21 Absatz 4 bezeichnet\ngraph 4 of Article 21, the United Kingdom        das Vereinigte Königreich hiermit folgende\nhereby designate as competent courts:            Gerichte als zuständig:\nin England and Wales - the High Court of         in England und Wales den „High Court of\nJustice;                                         Justice\";\nin Scotland - the Court of Session;              in Schottland den „Court of Session\";\nin Northem lreland - the Suprema Court of        in Nordirtand den „Suprema Court of Judi-\nJudicature;                                      cature\";\nand any other territory in respect of which      und für jedes andere Hoheitsgebiet, für das\nthey are a Party to the Convention - the         es Vertragspartei des Übereinkommens ist,\nSuprema Court of the territory concerned.        das Oberste Gericht des betreffenden Ho-\nheitsgebiets.\nThe question whether effect is to be given to    Die Feststellung, ob eine Entscheidung\na judgment in accordance with paragraph 1        nach Artikel 21 Absatz 1 erfüllt werden muß,\nof Article 21 may however also be justici-       kann jedoch auch von anderen Zivilgerich-\nable in other civil courts in the exercise of    ten in Ausübung ihrer üblichen Gerichtsbar-\ntheir normal jurisdiction.                       keit getroffen werden.\n2.... \"                                          2... .\"\n2. der folgenden weiteren, am 27. November 1987 hinterlegten Erklärungen:\n(Übersetzung)\n\"I have the honour to refer to the European      „Ich beehre mich, auf das am 16. Mai\nConvention on State lmmunity, done at            1972 in Basel beschlossene Europäische\nBasle on 16 May 1972, which the Govem-           Übereinkommen über Staatenimmunität\nment of the United Kingdom of Great Britain      Bezug zu nehmen, das die Regierung des\nand Northem lreland ratlfied on 3 July 1979.     Vereinigten Königreichs Großbritannien und\nIn accordance with Article 38, paragraph 2,      Nordirland am 3. Juli 1979 ratifiziert hat.\nthereof, 1 hereby declare, on behalf of the      Nach Artikel 38 Absatz 2 des Übereinkom-\nGovemment of the United Kingdom, that the        mens erkläre ich hiermit im Namen der Re-\nsaid Convention shall extend to Guemsey,         gierung des Vereinigten Königreichs, daß\nJersey and the lsle of Man.                      sich die Geltung dieses Übereinkommens\nauf Guemsey, Jersey und die Insel Man\nerstreckt.\n1have the further honour to state that the       Ich beehre mich ferner zu erklären, daß\nnotifications made to your predecessor in        die an Ihren Vorgänger gerichteten Notifika-\nparagraph 1(a) and (b) of Mr Cape's letter of    tionen in Absatz 1 Buchstaben a und b des\n2 July 1979 in connection with the said          Schreibens von Mr Cape vom 2. Juli 1979\nConvention shall apply equally to Guemsey,       im Zusammenhang mit diesem Überein-\nJersey and the lsle of Man as territories in     kommen auch für Guemsey, Jersey und die\nrespect of which the United Kingdom is a         Insel Man als Hoheitsgebiete gelten, für die\nParty to the said Convention.                    das Vereinigte Königreich Vertragspartei\ndes Übereinkommens ist.\nIn addition, in pursuance of the provisions      Außerdem bezeichnet das Vereinigte\nof paragraph 4 of Article 21 of the said         Königreich nach Artikel 21 Absatz 4 des"]}