{"id":"bgbl2-1990-42-3","kind":"bgbl2","year":1990,"number":42,"date":"1990-11-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/42#page=6","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-42-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_42.pdf#page=6","order":3,"title":"Bekanntmachung der Vereinbarungen vom 25. September 1990 zu dem Vertrag über den Aufenthalt ausländischer Streitkräfte in der Bundesrepublik Deutschland","law_date":"1990-10-08T00:00:00Z","page":1390,"pdf_page":6,"num_pages":3,"content":["1390                          Bundet ;setzblatt. Jahrgang 1990, Teil II\nBekanntmachung\nder Vereinbarungen vom 25. September 1990\nzu dem Vertrag\nüber den Aufenthalt ausländischer Streitkräfte In der Bundesrepublik Deutschland\nVom 8. Oktober 1990\nZu dem Vertrag vom 23. Oktober 1954 über den Auf-\nenthalt ausländischer Streitkräfte in der Bundesrepublik\nDeutschland (BGBI. 1955 II S. 253) sind in Bonn durch\nNotenwechsel vom 25. September 1990\na) eine Vereinbarung zwischen der Regierung der\nBundesrepublik Deutschland und der Regierung der\nFranzösischen Republik\nund\nb) eine Vereinbarung zwischen der Regierung der\nBundesrepublik Deutschland und den Regierungen des\nKönigreichs Belgien, Kanadas, des Königreichs der\nNiederlande, der Vereinigten Staaten von Amerika und\ndes Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nord-\nirland\ngeschlossen worden. Die Vereinbarungen sind am\n25. September 1990\nin Kraft getreten. Die einleitenden deutschen Noten wer-\nden nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 8. Oktober 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Eitel","~r. 42 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 9. November 1990                                                1391\nDer Staatssekretär                            Der Staatssekretär                              Der Staatssekretär\ndes Auswärtigen Amts                         des Auswärtigen Amts                             des Auswärtigen Amts\n500-330.00/11                                500-330.00/11                                    500-330.00/11\nBonn, 25. September 1990                       Bonn, 25 September 1990                        Bonn, le 25 septembre 1990\nExzellenz,                                   Excellency,                                      Excellence,\nich beehre mich, der Regierung der Fran-      1 have the honour to refer to the discus-        J'ai l'honneur de me referer aux discus-\nzösischen Republik im Namen der Regie-       sions which have taken place between rep-        sions qui ont eu lieu entre des represen-\nrung der Bundesrepublik Deutschland unter    resentatives of the Governments of the Fed-      tants des Gouvernements de la Republique\nBezugnahme auf die zwischen Vertretern       eral Republic of Germany, the Kingdom of         federale d' Allemagne, de la Republique\nder Regierungen der Bundesrepublik           Belgium, Canada, the French Republic, the        fran<;aise, du Royaume de Belgique, du Ca-\nDeutschland, des Königreichs Belgien, der    Kingdom of the Netherlands, the United           nada, des Etats-Unis d' Amerique, du\nFranzösischen Republik, Kanadas, des         Kingdom of Great Britain and Northern Ire-       Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lr-\nKönigreichs der Niederlande, der Vereinig-   land and the United States of America con-       lande du Nord et du Royaume des Pays-\nten Staaten von Amerika und des Vereinig-    cerning the Convention on the Presence of        Bas au sujet de la Convention du 23 octobre\nten Königreichs Großbritannien und Nordir-   Foreign Forces in the Federal Republic of        1954 sur la Presence de Forces etrangeres\nland geführten Gespräche über den Vertrag    Germany of 23 October 1954 (\"the Conven-         sur le Territoire de la Republique federale\nvom 23. Oktober 1954 über den Aufenthalt     tion\") and to refer to the Exchange of Let-      d'Allemagne («la Convention»), et de me\nausländischer Streitkräfte in der Bundes-    ters between our two Governments of 21           referer a l'echange de lettres du 21 decem-\nrepublik Deutschland (,,Aufenthaltsvertrag\") December 1966 on the Presence of French          bre 1966 entre nos deux gouvernements\nsowie auf den Briefwechsel zwischen unse-    Forces in the Federal Republic of Germany        sur la presence de forces fran~aises en\nren beiden Regierungen vom 21. Dezember      (\"the Exchange of Letters\"), and, on behalf      Republique federale d'Allemagne («l'e-\n1966 über den Auf enthalt französischer      of the Government of the Federal Republic        change de lettres»), et, au nom du Gouver-\nStreitkräfte in der Bundesrepublik Deutsch-  of Germany, to propose to the Government         nement de la Republique federale d'Alle-\nland (,,Briefwechsel\") folgendes vorzuschla- of the French Republic the following:            magne, de proposer au Gouvernement de\ngen:                                                                                          la Republique franc;aise ce qui suit:\n1. Die genannten Übereinkünfte bleiben       1. The above-mentioned instruments shall         1. Les instruments mentionnes plus haut\nvorbehaltlich der Nummern 2 und 3 die-        remain in force, subject to paragraphs 2         demeureront en vigueur, sous reserve\nser Note nach der Herstellung der Ein-        and 3 below, following the establish-            des paragraphes 2 et 3 ci-dessous,\nheit Deutschlands und dem Abschluß            ment of German unity and the conclu-             apres l'etablissement de l'unite alle-\ndes am 12. September 1990 unterzeich-         sion of the Treaty on the Final Settle-          mande et la conclusion du Traite portant\nneten Vertrags über die abschließende         ment with respect to Germany, signed             reglement definitif concernant I' Alle-\nRegelung in bezug auf Deutschland in          on 12 September 1990.                            magne, signe le 12 septembre 1990.\nKraft.\nDer derzeitige räumliche Geltungsbe-          The existing territorial application of the      L' application territoriale actuelle des ins-\nreich der genannten Übereinkünfte             above-mentioned instruments shall re-            truments mentionnes ci-dessus ne sera\nbleibt von der Herstellung der Einheit        main unaffected by the establishment of          pas affectee par l'etablissement de l'u-\nDeutschlands unberührt.                       German unity.                                    nite allemande.\n2. Der Aufenthaltsvertrag und der Brief-     2. The Convention and the Exchange of            2. La Convention et I' echange de lettres\nwechsel werden von den Vertragspar-           Letters will be reviewed by the Parties to      seront revises par les Parties a ces ins-\nteien jener Übereinkünfte auf Antrag          those instruments at the request of one         truments a 1a demande de l'une d'entre\neiner Vertragspartei überprüft.               of them.                                        elles.\n3. Wie jede andere stationierende Ver-       3. Like any other stationing Party, the          3. Comme toutes les autres Parties ayant\ntragspartei kann die Französische             French Republic may withdraw from the           des forces stationnees, la Republique\nRepublik durch Anzeige an die anderen         Convention upon two years' notice to             franc;aise peut se retirer de la Conven-\nVertragsparteien unter Einhaltung einer       the other Parties. The Federal Republic         tion sur preavis de deux ans notifie aux\nFrist von zwei Jahren von dem Aufent-         of Germany may terminate the Conven-            autres Parties. La Republique federale\nhaltsvertrag zurücktreten. Die Bundes-        tion in respect of the French Republic or       d'Allemagne peut mettre fin             a   la\nrepublik Deutschland kann den Aufent-         any other Party upon two years · notice         Convention en ce qui conceme la Repu-\nhaltsvertrag in bezug auf die Französi-       to the Parties. The Exchange of Letters         blique franc;aise ou toute autre Partie\nsche Republik oder jede andere Ver-           may be terminated by either Party upon          sur preavis de deux ans notifie aux Par-\ntragspartei durch Anzeige an die Ver-         two years' notice to the other Party.            ties. II peut Atre mis fin par chaque Par-\ntragsparteien unter Einhaltung einer                                                               a\ntie I' echange de lettres sur preavis de\nFrist von zwei Jahren beenden. Der                                                                                 a\ndeux ans notifie l'autre Partie.\nBriefwechsel kann von einer Vertrags-\npartei durch Anzeige an die andere Ver-\ntragspartei unter Einhaltung einer Frist\nvon zwei Jahren beendet werden.\nFalls sich die Regierung der Französi-        lf the Government of the French Republic         Si le Gouvernement de la Republique\nschen Republik mit dem Inhalt dieser Note    agrees to the content of this Note, this Note    fran~aise accepte le contenu de cette lettre,\neinverstanden erklärt, werden diese Note     and the Note in reply thereto expressing         cette lettre et la lettre de reponse exprimant","1392                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nund die das Einverständnis Ihrer Regierung          your Govemment's agreement shall consti-          I' accord de votre gouvemement constitue-\nzum Ausdruck bringende Antwortnote eine             tute an Agreement between our two                 ront un accord entre nos deux gouverne-\nVereinbarung zwischen unseren beiden                Governments.                                      ments.\nRegierungen bilden.\nGenehmigen Sie, Exzellenz, die Versi-              Please accept, Excellency, the assur-             Je vous prie d'agreer, Excellence, l'assu-\ncherung meiner ausgezeichnetsten Hoch-              ances of my highest consideration.                rance de ma tres haute consideration.\nachtung.\nDr. Lautenschlager\nS.E.                                                H.E.                                              S.E.\ndem Botschafter                                     The Ambassador of the French Republic             I' Ambassadeur de la Republique franc;aise\nder Französischen Republik\nBonn                                                Bonn                                              Bonn\nDer Staatssekretär                                   Der Staatssekretär                                Der Staatssekretär\ndes Auswärtigen Amts                                 des Auswärtigen Amts                              des Auswärtigen Amts\n500-330.00/11                                        500-330.00/11                                     500-330.00/11\nBonn, 25. September 1990                            Bonn, 25 September 1990                         Bonn, le 25 septembre 1990\nExzellenzen,                                         Excellencies,                                    Excellences,\nich beehre mich, den Regierungen des               1 have the honour to refer to the discus-         J'ai l'honneur de me referer aux discus-\nKönigreichs Belgien, Kanadas, des König-             sions which have taken place between rep-        sions qui ont eu lieu entre des represen-\nreichs der Niederlande, der Vereinigten              resentatives of the Governments of the Fed-      tants des Gouvernements de la Republique\nStaaten von Amerika und des. Vereinigten             eral Republic of Germany, the Kingdom of         federale d'Allemagne, du Royaume de Bel-\nKönigreichs Großbritannien und Nordirland            Belgium, Canada, the French Republic, the        gique, du Canada, des Etats-Unis d' Ameri-\nim Namen der Regierung der Bundesrepu-               Kingdom of the Netherlands, the United           que, de la Republique franc;aise, du\nblik Deutschland unter Bezugnahme auf die            Kingdom of Great Britain and Northern Ire-        Royaume-Uni de Grande-Bretagne et\nzwischen Vertretern der Regierungen der              land and the United States of America con-       d'lrlande du Nord et du Royaume des Pays-\nBundesrepublik Deutschland, des König-               cerning the Convention on the Presence of        Bas au sujet de la Convention du 23 octobre\nreichs Belgien, der Französischen Repu-              Foreign Forces in the Federal Republic of         1954 sur la Presence de Forces etrangeres\nblik, Kanadas, des Königreichs der Nieder-           Germany of 23 October 1954 (\"the Convel'\")-      sur le Territoire de la Republique federale\nlande, der Vereinigten Staaten von Amerika           tion \") and, on behalf of the Government of      d'Allemagne («la Convention») et, au nom\nund des Vereinigten Königreichs Großbri-             the Federal Republic of Germany, to pro-         du Gouvernement de la Republique fede-\ntannien und Nordirland geführten Gesprä-             pose to the Governments of the Kingdom of        rale d'Allemagne, de proposer aux Gouver-\nche über den Vertrag vom 23. Oktober 1954            Belgium, Canada, the Kingdom of the              nements du Royaume de Belgique, du Ca-\nüber den Aufenthalt ausländischer Streit-            Netherlands, the United Kingdom of Great         nada, des Etats-Unis d'Amerique, du\nkräfte in der Bundesrepublik Deutschland             Britain and Northern lreland and the United       Royaume-Uni de Grande-Bretagne et\n(.,Aufenthaltsvertrag\") folgendes vorzu-             States of America the following:                 d'lrlande du Nord et du Royaume des Pays-\nschlagen:                                                                                             Bas ce qui suit:\n1. Der Aufenthaltsvertrag bleibt vorbehalt-          1. The Convention shall remain in force,          1. La Convention demeurera en vigueur,\nlich der Nummern 2 und 3 dieser Note               subject to paragraphs 2 and 3 below,              sous reserve des paragraphes 2 et 3\nnach der Herstellung der Einheit                   following the establishment of German             ci-dessous, apres l'etablissement de\nDeutschlands und dem Abschluß des                  unity and the conclusion of the Treaty on         l'unite allemande et la conclusion du\nam 12. September 1990 unterzeichne-                the Final Settlement with respect to Ger-        Traite portant reglement definitif concer-\nten Vertrags über die abschließende                many, signed on 12 September 1990.                nant l'Allemagne, signe le 12 septembre\nRegelung in bezug auf Deutschland in                                                                 1990.\nKraft.\nDer derzeitige räumliche Geltungsbe-               The existing territorial application of the        L'application territoriale actuelle de la\nreich des Aufenthaltsvertrags bleibt von           Convention shall remain unaffected by              Convention ne sera pas affectee par\nder Herstellung der Einheit Deutsch-               the establishment of German unity.                 l'etablissement de l'unite allemande.\nlands unberührt.\n~- Der Aufenthaltsvertrag wird von den               2. The Convention will be reviewed by the         2. La Convention sera revisee par les Par-\nVertragsparteien auf Antrag einer                  Parties at the request of any Party.              ties a la demande de toute Partie.\nVertragspartei überprüft.\n.: . Jede stationierende Vertragspartei kann        3. Any stationing Party may withdraw from          3. Toute Partie ayant des forces station-\ndurch Anzeige an die anderen Vertrags-             the Convention upon two years · notice             nees peut se retirer de la Convention\nrarteien unter Einhaltung einer Frist von         to the other Parties. The Federal Repub-           sur preavis de deux ans notifie aux au-·\nzwei Jahren von dem Aufenthaltsvertrag            lic of Germany may terminate the Con-              tres Parties. La Republique federale\nzurücktreten.    Die     Bundesrepublik           vention in respect of one or more Parties          d'Allemagne peut mettre fin a la\nDeutschland kann den Aufenthaltsver-              upon two year's notice to the Parties.             Convention en ce qui concerne une Par-\ntrag in bezug auf eine oder mehrere                                                                  tie ou plusieurs Parties sur preavis de\nVertragsparteien durch Anzeige an die                                                                deux ans notifie aux Parties.\nVertragsparteien unter Einhaltung einer\nFrist von zwei Jahren beenden."]}