{"id":"bgbl2-1990-41-2","kind":"bgbl2","year":1990,"number":41,"date":"1990-11-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/41#page=18","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-41-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_41.pdf#page=18","order":2,"title":"Achte Verordnung zur Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen des Übereinkommens über den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets (8. Ostsee-Umweltschutz-Änderungsverordnung)","law_date":"1990-10-25T00:00:00Z","page":1378,"pdf_page":18,"num_pages":3,"content":["1378                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nAchte Verordnung\n..         zur Inkraftsetzung von Änderungen der Anlagen\ndes Ubereinkommens über den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets\n(8. Ostsee-Umweltschutz-Änderungsverordnung)\nVom 25. Oktober 1990\nAuf Grund des Artikels 2 Abs. 2 des Gesetzes vom                                          §3\n30. November 1979 zu dem Übereinkommen vom                                    Besichtigungen, Zeugnisse\n22. März 1974 über den Schutz der Meeresumwelt des\nOstseegebiets (BGBI. 1979 II S. 1229), des § 9 Abs. 1            (1) Seeschiffe, die berechtigt sind, die Bundesflagge zu\nNr. 2 und 4, Abs. 2 Satz 1 Nr. 1 des Seeaufgabengesetzes      führen, unterliegen den Besichtigungen nach Anlage IV\nin der Fassung der Bekanntmachung vom 21. Januar 1987          Regel 7 Abschnitt F des Helsinki-Übereinkommens. Auf\n(BGBI. 1 S. 541 ), geändert durch Artikel 33 des Dritten       solchen Schiffen müssen Zeugnisse nach Maßgabe der\nRechtsbereinigungsgesetzes vom 28. Juni 1990 (BGBI. 1          Anlage IV Regel 7 Abschnitt G des Helsinki-Übereinkom-\nS. 1221) und des § 36 Abs. 3 des Gesetzes über Ord-            mens mitgeführt werden.\nnungswidrigkeiten in der Fassung der Bekanntmachung              (2) Zulassungen nach Anlage IV Regel 7 Abschnitt C\nvom 19. Februar · 1987 (BGBI. 1 S. 602) verordnet der         Absatz 1 des Helsinki-Übereinkommens sowie Besichti-\nBundesminister für Verkehr:                                   gung und Zeugniserteilung obliegen nach § 6 Abs. 1 Satz 1\ndes Seeaufgabengesetzes der See-Berufsgenossen-\n§ 1\nschaft, die sich bei Angelegenheiten der Schiffstechnik\nInkraftsetzen von Änderungen                    sowie bei Überwachungsmaßnahmen im Ausland der Hilfe\nDie von den Vertragsparteien des Übereinkommens           des Germanischen Lloyds bedient.\nvom 22. März 1974 über den Schutz der Meeresumwelt               (3) Die Absätze 1 und 2 finden keine Anwendung auf\ndes Ostseegebiets (Helsinki-Übereinkomen) gemäß des-         Schiffe der Bundeswehr sowie Sportfahrzeuge.\nsen Artikel 13 und 24 auf der Sitzung vom 12. bis 16.\nFebruar 1990 angenommenen Änderungen der Anlage IV\nRegel 7 werden hiermit in Kraft gesetzt. Die Änderungen                                      §4\nwerden nachstehend als Anlage mit einer amtlichen deut-                          Ordnungswidrigkeiten\nschen Übersetzung veröffentlicht.\n(1) Ordnungswidrig im Sinne des § 15 Abs. 1 Nr. 2 des\nSeeaufgabengesetzes handelt, wer vorsätzlich oder fahr-\n§2\nlässig als Schiffsführer oder sonst für den Schiffsbetrieb\nElnlelten von Abwasser                      Verantwortlicher\nIm Ostseegebiet und auf den angrenzenden inneren           1. entgegen § 2 Abwasser einleitet oder\nGewässern bis zur seewärtigen Begrenzung der Binnen-\n2. entgegen § 3 Abs. 1 Satz 2 das vorgeschriebene\nwasserstraßen Nord-Ostsee-Kanal und Trave darf Abwas-\nZeugnis nicht mitführt.\nser aus\n(2) Die Zuständigkeit für die Verfolgung und Ahndung\n1. Seeschiffen, die berechtigt sind, die Bundesflagge zu\nvon Ordnungswidrigkeiten nach Absatz 1 Nr. 1 wird auf\nführen, sowie aus Binnenschiffen, die in einem Schiffs-\ndas Bundesamt für Seeschiffahrt und Hydrographie, im\nregister der Bundesrepublik Deutschland eingetragen\nübrigen auf die Wasser- und Schiffahrtsdirektionen über-\nsind,\ntragen.\n2. Seeschiffen unter fremder Flagge sowie Binnenschif-\n§5\nfen, die nicht in einem Schiffsregister der Bundesrepu-\nblik Deutschland eingetragen sind, wenn sie das                                     Inkrafttreten\nKüstenmeer oder die inneren Gewässer der Bundes-              (1) Diese Verordnung tritt am 3. November 1990 in Kraft.\nrepublik Deutschland befahren,                             Am gleichen Tag treten die Änderungen der Anlage IV für\n3. Unterwassergeräten, schwimmenden Geräten und               die Bundesrepublik Deutschland in Kraft.\nschwimmenden Plattformen, die im Bereich des\n(2) Gleichzeitig tritt die Verordnung über die Verhütung\nKüstenmeeres oder der inneren Gewässer der Bundes-        der Verschmutzung der Ostsee durch Schiffe vom 11. Fe-\nrepublik Deutschland betrieben werden,                    bruar 1985 (BGBI. 1 S. 321 ), zuletzt geändert durch die\nnur nach Maßgabe der Anlage IV Regel 7 Abschnitt B und        Verordnung vom 18. Oktober 1988 (BGBI. II S. 974) außer\nC des Helsinki-Übereinkommens eingeleitet werden.             Kraft.\nBonn, den 25. Oktober 1990\nDer Bundesminister für Verkehr\nDr. Zimmermann","Nr. 41 - Taq der AusQabe: Bonn, den 6. November 1990                                           1379\nAnlage\n(zu § 1)\n(Übersetzung)\nAmendments                                                               Änderungen\nto Annex IV of the Helsinki Convention                               der Anlage IV des Helsinki-Übereinkommens\n1. The preamble of Regulation 7 of Annex IV of the Helsinki              1. Die Einleitung der Regel 7 der Anlage IV des Helsinki-Über-\nConvention is amended to read as follows:                                einkommens erhält folgende Fassung:\n\"The Contracting Parties shall apply the provisions of Para-            „Die Vertragsparteien wenden die Abschnitte A bis D und F\ngraphs A to D and F and G of this Regulation on discharge of             und G auf das Einleiten von Abwasser aus Schiffen an, die im\nsewage from ships while operating in the Baltic Sea Area.\"               Ostseegebiet betrieben werden.\"\n2. Paragraph A of Regulation 7 of Annex IV of the Helsinki               2. Abschnitt A der Regel 7 der Anlage IV des Helsinki-Überein-\nConvention is amended to read as follows:                                kommens erhält folgende Fassung:\n\"A Definitions                                                           „A Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Regulation:                                     Im Sinne dieser Regel haben die nachstehenden Ausdrücke\nfolgende Bedeutung:\n1. \"Sewage\" means:                                                       1 . Der Ausdruck „Abwasser\" bezeichnet\na) drainage and other wastes from any form of toilets,                  a) Ablauf und sonstigen Abfall aus jeder Art von Toilette,\nurinals, and WC scuppers;                                                Pissoir und WC-Speigatt;\nb) drainage from medical premises (dispensary, sick bay,                b) Ablauf aus dem Sanitätsbereich (Apotheke, Hospital\netc.) via wash basins, wash tubs and scuppers located                    usw.) durch in diesem Bereich gelegene Waschbek-\nin such premises;                                                        ken, Waschwannen und Speigatte;\nc) drainage from spaces containing living animals; or                   c) Ablauf aus Räumen, in denen sich lebende Tiere befin-\nden, oder\nd) other waste waters when mixed with the drainages                     d) sonstiges Schmutzwasser, wenn es mit dem vor-\ndefined above.                                                           stehend definierten Ablauf gemischt ist.\n2. \"Holding tank\" means a tank used for the collection and               2. Der Ausdruck „Sammeltank\" bezeichnet einen Tank, der\nstorage of sewage.\"                                                     zum Sammeln und Aufbewahren von Abwasser verwendet\nwird.\"\n3. Paragraph B of Regulation 7 of Annex IV of the Helsinki               3. Abschnitt B der Regel 7 der Anlage IV des Helsinki-Überein-\nConvention is amended to read as follows:                                kommens erhält folgende Fassung:\n\"B Application                                                           „B Anwendung\nThe provisions of this Regulation shall apply to:                        Diese Regel gilt\na) ships of 200 tons gross tonnage and above;                            a) für Schiffe mit einem Bruttoraumgehalt von 200 und mehr\nRT,\nb) ships of less than 200 tons gross tonnage which are                   b) für Schiffe mit einem Bruttoraumgehalt von weniger als\ncertified to carry more than 10 persons;                                 200 AT, die für eine Beförderung von mehr als 10 Per-\nsonen zugelassen sind,\nc) ships which do not have a measured gross tonnage and                  c) für Schiffe, die keinen vermessenen Bruttoraumgehalt\nare certified to carry more than 1O persons.\"                            haben und die für eine Beförderung von mehr als 1O\nPersonen zugelassen sind.\"\n4. New Paragraph F to read as follows:                                   4. Folgender neuer Abschnitt F wird angefügt:\n\"F Surveys                                                               „F Besichtigungen\n1. Ships which are engaged in international voyages in the               (1) Schiffe, die in der Auslandfahrt im Ostseegebiet einge-\nBaltic Sea Area shall be subject to surveys specified below:            setzt sind, unterliegen den nachstehend bezeichneten Besich-\ntigungen:\na) An initial survey before the ship is put in service or before        a) einer erstmaligen Besichtigung, bevor das Schiff in Dienst\nthe Certificate required under Paragraph G of this Regula-              gestellt wird oder bevor das nach Abschnitt G erforderliche\ntion is issued for the first time, which shall include a survey          Zeugnis zum erstenmal ausgestellt wird; diese Besichti-\nof the ship which shall be such as to ensure:                            gung muß folgendes sicherstellen:\n(i)    when the ship is equipped with a sewage treatment                 i)   Wenn das Schiff mit einer Abwasser-Aufbereitungs-\nplant the plant shall meet operational requirements                    anlage ausgerüstet ist, muß die Anlage Betriebsanfor-\nbased on standards and the test methods recom-                         derungen genügen, die auf von der Kommission emp-\nmended by the Commission *) and shall be approved                      fohlenen Normen und Testmethoden*) beruhen, und\nby the Administration;                                                 von der Verwaltung zugelassen sein;\n*) Reference is made to HELCOM Recommendation 1/5                       *) Es wird auf die HELCOM-Empfehlung 1/5 verwiesen.","1380                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n(ii)   when the ship is fitted with a system to comminute                 ii) wenn das Schiff mit einer Anlage zur mechanischen\nand disinfect the sewage, such a system shall meet                      Behandlung und zur Desinfektion des Abwassers aus-\noperational requirements based on standards and the                     gerüstet ist, muß die Anlage Betriebsanforderungen\ntest methods recommended by the Commission *)                           genügen, die auf von der Kommission empfohlenen\nand shall be approved by the Administration;                            Normen und Testmethoden*) beruhen, und von der\nVerwaltung zugelassen sein;\n(iii) when the ship is equipped with a holding tank the                   iii) wenn das Schiff mit einem Sammeltank ausgerüstet\ncapacity of such tank shall be to the satisfaction of the               ist, muß die Kapazität dieses Tanks entsprechend den\nAdministration for the retention of all sewage having                   Anforderungen der Verwaltung ausreichen, um das\nregard to the operation of the ship, the number of                      gesamte Abwasser unter Berücksichtigung des\npersons on board and other relevant factors. The                        Schiffsbetriebs, der Anzahl der an Bord befindlichen\nholding tank shall meet operational requirements                        Personen und sonstiger einschlägiger Kriterien aufzu-\nbased on standards and the test methods recom-                          nehmen. Der Sammeltank muß Betriebsanforderungen\nmended by the Commission *) and shall be approved                       genügen, die auf von der Kommission empfohlenen\nby the Administration; and                                              Normen und Testmethoden*) beruhen, und muß von\nder Verwaltung zugelassen sein, und\n(iv) that the ship is equipped with a pipeline to discharge               iv) das Schiff muß mit einer Rohrleitung für das Einleiten\nsewage to a reception facility. The pipeline should be                 von Abwasser in eine Auffanganlage versehen sein.\nfitted with a standard shore connection in accordance                  Die Rohrleitung soll mit einem genormten Landan-\nwith Paragraph E or for ships in dedicated trades                      schluß in Übereinstimmung mit Abschnitt E oder bei\naltematively with other standards which can be ac-                     Schiffen in besonderen Verkehren statt dessen mit\ncepted by the Administration such as quick connec-                     anderen genormten Vorrichtungen ausgestattet sein,\ntion couplings.                                                        die von der Verwaltung anerkannt sind, z.B. Schnell-\nkupplungen.\nThis survey shall be such as to ensure that equipment,                     Diese Besichtigung hat die Gewähr dafür zu bieten, daß\nfittings, arrangements and material fully comply with the                Ausrüstung, Einrichtungen, allgemeine Anordnung und\napplicable requirements of this Regulation. The Adminis-                 Werkstoffe in jeder Hinsicht den einschlägigen Vorschrif-\ntration shall recognize the \"Certificate of Type Test\" for               ten dieser Regel entsprechen. Die Verwaltung erkennt das\nsewage treatment plants issued under the authority of                     .,Typen-Prüfungs-Zeugnis\" für Abwasser-Aufbereitungs-\nother Contracting Parties.                                               anlagen an, das im Namen anderer Vertragsparteien aus-\ngestellt worden ist;\nb) Periodical surveys at intervals specified by the Administra-           b) regelmäßig in von der Verwaltung festgesetzten Zeitab-\ntion but not exceeding five years which shall be such as to               ständen, mindestens jedoch alle fünf Jahre, durchzufüh-\nensure that the equipment, fittings, arrangements and                     renden Besichtigungen, welche die Gewähr dafür bieten,\nmaterial fully comply with the applicable requirements of                daß Ausrüstung, Einrichtungen, allgemeine Anordnung\nthis Regulation.                                                          und Werkstoffe in jeder Hinsicht den einschlägigen Vor-\nschriften dieser Regel entsprechen.\n2. Surveys of the ship as regards enforcement of the provi-              (2) Die Besichtigungen des Schiffes hinsichtlich der Anwen-\nsions of this Regulation shall be carried out by officers of the          dung dieser Regel werden von Bediensteten der Verwaltung\nAdministration. The Administration may, however, entrust the              durchgeführt. Jedoch kann die Verwaltung die Besichtigung\nsurveys either to surveyors nominated for the purpose or to              entweder für diesen Zweck ernannten Besichtigern oder von\norganizations recognized by it. In every case the Administra-            ihr anerkannten Stellen übertragen. Die betreffende Verwal-\ntion concemed fully guarantees the completeness and effi-                tung übernimmt in jedem Fall die volle Gewähr für die Voll-\nciency of the surveys.                                                   ständigkeit und Gründlichkeit der Besichtigungen.\n3. After any survey of the ship has been completed, no                   (3) Nach einer Besichtigung des Schiffes dürfen an der\nsignificant change shall be made in the equipment, fittings,             Ausrüstung, den Einrichtungen, der allgemeinen Anordnung\narrangements, or material covered by the survey without the              oder den Werkstoffen, auf die sich die Besichtigung erstreckt\napproval of the Administration, except the direct replacement            hat, ohne Genehmigung der Verwaltung keine wesentlichen\nof such equipment or fittings.\"                                           Änder•Jngen mit Ausnahme des bloßen Ersatzes dieser Aus-\nrüstung oder dieser Einrichtungen vorgenommen werden.\"\n5. New Paragraph G to read as follows:                                    5. Folgender neuer Abschnitt G wird angefügt:\n\"G Certificate                                                           „G Zeugnis\n1. A Sewage Pollution Prevention Certificate shall be issued             (1) Nach der Besichtigung gemäß Abschnitt F wird Schiffen,\nto ships certified to carry more than 50 persons which are                die für die Beförderung von mehr als 50 Personen zugelassen\nengaged in international voyages in the Baltic Sea Area, after           und in der Auslandfahrt im Ostseegebiet eingesetzt sind, ein\nsurvey in accordance with the provisions of Paragraph F of               Zeugnis über die Verhütung der Verschmutzung durch\nthis Regulation.                                                         Abwasser ausgestellt.\n2. Such Certificate shall be issued either by the Administra-            (2) Dieses Zeugnis wird von der Verwaltung oder von einer\ntion or by any person or organization duly authorized by it. In          von ihr ordnungsgemäß ermächtigten Person oder Stelle aus-\nevery case the Administration assumes full responsibility for            gestellt. In jedem Fall trägt die Verwaltung die volle Verantwor-\nthe Certificate.                                                         tung für das Zeugnis.\n3. The Sewage Pollution Prevention Certificate shall be                  (3) Das Zeugnis über die Verhütung der Verschmutzung\ndrawn up in the form corresponding to the modal given in the             durch Abwasser wird in der Form abgefaßt, die dem Muster\nappendix to Annex IV of MARPOL 73/78, as the Contracting                 des Anhangs zu Anlage IV von MARPOL 73n8 entspricht, da\n*) Reference is made to HELCOM Recommendation 1/5                         *) Es wird auf die HELCOM-Empfehlung 1/5 verwiesen."]}