{"id":"bgbl2-1990-41-1","kind":"bgbl2","year":1990,"number":41,"date":"1990-11-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/41#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-41-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_41.pdf#page=2","order":1,"title":"Erste Verordnung über die Inkraftsetzung der Änderung der Anlage des A.T.A.-Übereinkommens","law_date":"1990-10-22T00:00:00Z","page":1362,"pdf_page":2,"num_pages":16,"content":["1362          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nErste Verordnung\nüber die Inkraftsetzung der Änderung\nder Anlage des A.T.A.-Übereinkommens\nVom 22. Oktober 1990\nAuf Grund des § 78 Abs. 1 des Zollgesetzes in der\nFassung der Bekanntmachung vom 18. Mai 1970 (BGBI. 1\nS. 529) verordnet der Bundesminister der Finanzen:\nArtikel 1\nHiermit wird die gemäß Artikel 24 des Zollübereinkom-\nmens über das Camet A.T.A. für die vorübergehende\nEinfuhr von Waren (A.T.A.-Übereinkommen) - BGBI. 1965\nII S. 948 - angenommene Änderung der Anlage (Vordruck\ndes Camet A.T.A.) in Kraft gesetzt. Die Änderung der\nAnlage wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Über-\nleitungsgesetzes in Verbindung mit§ 89 des Zollgesetzes\nauch im Land Berlin.\nArtikel 3\n(1) Diese Verordnung tritt mit Wirkung vom 4. November\n1989 in Kraft.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an\ndem das übereinkommen für die Bundesrepublik Deutsch-\nland außer Kraft tritt.\n(3) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetz-\nblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 22. Oktober 1990\nDer Bundesminister der Finanzen\nIn Vertretung\nKlemm","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. November 1990                                                                                                                                  1363\nr~!,~~-=~~e . .\nAusgebender Verband\n1:~~l~~~~t~l~~\nA....1~gebender Verband\nINTERNATIONAL QUARANTEE CHAIN ...                                                                                                                INTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN\nCHAINE DE GARANTIE INTERNATIONALE                                                                                                            CHAINE DE GARANTIE INTERNATIONALE\nINTERNATIONALE BURGSCHAFTSKETTE                                                                                                                INTERNATIONALE BUfiGSCIIAr TSKE TTE\nCARNET DE PASSAGE$ EN DOUANE FOR TEMPORARY ADMISSION\nCARNET DE PASSAGES EN DOUANE POUR L'ADMISSION TEMPORAIRE\nCARNET FÜR DIE VORÜBERGEHENDE EINFUHR\nCUSTOMS CONVENTION ON THE A. T.A. CARNET FOR THE TEMPORARY ADMISSION OF GOOOS\nCONVENTION DOUANIERE SUR LE CARNET AT A POUR L ADMISSION TEMPORAIRE DE MARCHANDISES\nZOLLUBEREINKOMMEN UBER ll'IS CARNET A. TA FUR DIE VORUBERGEHENDE EINRJHR VON WAREN\n(BefCM'9 completing lhe C.rnet, pleBN read Nolft on -             pege 3)\n(Avant de remphr le camet, lire la not1ce en page 3 de ta couverture)\n(Bitte erst die Anleitung aul Se1re 3 des Umschlagblattes lesen, dann das Gamet ausfullen)\nTO BE RETURNED TO OFFICE OF /SSUE AFTER USE\nNACH VERWENDUNG AN DIE AUSGEBENDE STELLE ZURÜCKGEBEN\nA. HOLDER AND ADDRESS/Tllula,re e1 adresse INHABER UND ANSCHRIFT                                 FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Aeserve a l'AssociatfOO eme1tt1ce\nVOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFULLENi\nFRONT COVER/Couverlurp , VORDERES UMSCHLAGBLATT\n(a)        A. T.A. CARNET No. 'Carnol A TA No 'CARNET A TA Nr\nL_~ ~_:_ '- .-: '- -\nB. REPRESENTE0 BY\")/Represente             pa,·, VERTRETEN DURCH')                          (b) ISSUED BY/Del,we par 'AUSGEGEBEN DURCH\nC. tNTENDEO USE/Ulrhsation prevue des marchand1ses                                          (c) VALJO UNTIL/ValatJ!e    J..JSqL1 du  GUL TIG BIS\nBEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN\n/    month\n/ day (1nclus1ve)\njfJur,1nr_,, • ..,\nTag    /t'''l~(./J/,( 'lh 1\nThis C.rnet may be uaed In the followlng countrte1 under the guarantee of the following associations: · Ce carnel es! valable d,crns les pc1,.,~                                c.. cl! 1•,:,-,\nsous 1a gcvant1e des assoc1at1ons su1vantcs „ Dieses Carnet 1st ,n nact1stehenden Landerr1 unt1::r Burgschaft der fu,1gendt:r1 Verba,, 1oc gu,it,g\nThe holder of this Camet and his repreaentative will be held responsible for compUance wlth the lawa and regulations of the country ot departure and\nthe countrte• of importation. 1 A cnarge pour ~ 1ttula1re e« son representant de se conlorrner aux !01s et reg1eme-nts du pa~,s de depan e1 aes pc1,,s U 1rii.J011c1\nt1on / Der Camet,nhaber und sein vertrete, haben die Gesetze und sonstigen Vorschrdten des Ausgangslandes und der E1nfuhriander zu beachten\nCERTIFic:.cn: BY CUST0MS .MITH0RIT1ES/ Allestation des autorltes clouanieres/                       Slgnatu,e ol aulhoriMCI olficial anct atamp of lhe\nBESCHEINIGUNG DER ZOLLBEHORDEN                                                lasutng Aasociationi S1goature du detegue el t1mbre de\nf'assoc1al1on emettnce iLJnterschrdt des Beaurtragten und\n• )lden _ _ .,_.,_,._.__~ln-7 • g• ln• tlhe~ng                                                                Srempel des ausgebenden Verbandes\nlt• ffl No(•) of lhe General LJ• t/Aj)pot,6 lee ma,que• d1den1Hication mentionnees dans 1a\ncolonne 7 en regard dU (<1\"8) nurMro( •) d'Ofdn, a,rvanl(s) de la lillB gen6rale /Die in Spalte\n, ,,.,,,,-~-                                    .,, -.1n-All(/emelnen Llsle-/olQIHI·\nde(r)(n/ Nummer(n) eutveführlen W.,,,,, angebracht.\nb) ~ -...cr')/V6rllI6\nV../Oui/Je   O\nin marchanctlaes·11o.e waren wurden beschaut'/\nNo/Non/Nein       0                                                  Piece and Date of la• ue (year/month/day)\n/ /\nL1eu et dale d em1ss1on (annee rio,s „ JOut J\nC) Regl-          ---No.')/ .\nEnregistre SOUS le num6ro\")/                                                                              Ort und Ausgabedarum 1JatniMonat Tag1\nEingt1rragen unrer Nr.\")\nd)                                               __   //\nCualoma~\nBureau de Douane\n, . _ 11111a (YN,/-/d• y)\nUeu       Date (annee/mols/jour)\nlllgn• lure -     -.,\nSignlllure 81 Timbre               X     s;gnature of Holder s            qnJlLJ'(·\nX\nZoHamr                    Ort       0tttum (Jahr!Monaf!Teg/            UnrtNSChrlfl und Stempel\nUntersc.11 r,f,1 dee. 1,,,.1abt:'\"\n•) lf appticable · J S 11 i a l1eu/ J soweit zutreffend\n0\nFlA","1364                                                                   Bundesgesetzblatt. Jahrgang 1990, Teil II\n-2-\nldenttflcatlon marb haVe -                     afllud •• lndic:atad In c:olumn 7 agalnal lhe tollowlng ltam• No(a) of the Ge<wral Llllt: / Appose les marques\nd'1denMicahon menoo-nn&eS dans la colonne 7. en regard du(des) num8ro(s) d·ordre su1vanl(s) de la hste gen&rale. / O,e m Spalte 7 vermerl<ten\nNamllchke,tsze,chen wurden an den in der AJlgememen Liste unter folgende(r)(nJ Nummer(n) aufgefuhrten Waren angebracht\nI              I\nc..-~\nBureau de Douane\nZollamt\n\"'-\nL1e<J\nOrt\n::i=={,«:rl\nDatum (Jahr!MonatlTatJ)\nsi=:e~~~'::P\nUnte<schrrtr und Stempel\nldenlfflcation marb .,_ _ , , afllud • lndlcatad In column 7 agalnat -                           tollowlng llame No(•) of -        Ge<wral Llllt: / Appose les marques\nc::fu:Mtt1t1f,cat1on ment1onn8es dans la colonne 7, en regam du(des) num8ro(s) d'ordre swvant(s) de la liste g8nefa&e i Die ,n Spalte 7 vermerkten\nNamlich1<e1tszeichen wurden an den 1n der Allgememen Liste unter folgende(r)(n) Nummer(n) aufgeführten Waren angebracht\nCuatoma Office\nBureau de Douane\nPlace\nLle<J\n/\nDalll (-/month/<lay)\nI\nDats (annee/mo1s/1our)\nSignatura and Stamp\nS1gnature et T1rr.bre\nZollamt                                        Ort                Datum (Ja/'tr/Monat!Tag/                   Unterschrift und Stempel\nGENERAL LIST/1. 1S1E GENERALE ALLGEME, ,~J[ i ,'Sff\n1\nTrade descriphon of goods and marks                                    Number           Weight Or\nand numbers, if any /                                       of Pieces/         Votume/                                           For Cualom• u..,\nDes1•;rc1t,on com--nerc:ale des rTar,:han1i1ses E\"                         Nombre            Po,ds ou                                             Reserve a 1a\n11emNo./                                      1€ cas ecrie,rnt           1c1•:iuf?S                                Oe P1eces          Vo,urne                 Value\")/                       douanel\nNo iJ,JrCre                                      Hdnde,'SuOi,'cnc- N,,;\"\"'\"''n,,,,.,nvo,n,,nn                          $.'ucll      Gt--',,.,,chr Mer         Vd,eu•· I                    Fur zollamtltche\nllö Nr                                    und ge,Jt_•l;t:rier,ld,, :::i Zt'1Cht'r1\n1\nzahl             Menge                   werr·1                       'krmerke\nTOTAL or CARRtEO OVER/TOTAL ou A REPORTER 'GESAMTSUMME oC/er UBERTRAG\n•) Commercial value in country of iuue andin its cunency, unleu stated differentty,/\") Valeur commerc1ale dans ie pays d em1ss1on et dans sa monnaIe saul 1.- d1cal 0'1\n/                     1\ncontraIre        ·.1 Handelswert ,n der Wahrung des Ausgabei'andes, soweit nichts anderes angegeben sr                    1\n••) Show country of origin if diffe,ent from country of issue ot the Carnet. using tSO country codest·· ·, lr.d1quer le pays d'or,gme s 11 est d••1e,ent '.:lu PcJ'iS ,r1 ?...,I~s cn du car-ie 1\nen J! l1<;,dr1t le ::ooe ,r'ternat1ona, des pays ISO,. •• ) Falls vom Ausgaberand des Carner •·e,:;,ch,eden, Angabe ae\"~ Ursprungslandes !Jr!ler ve,w€\"C'u''9 CJ,_,, '50 1-dndf.dCvO!:·'.:.\n1","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. November 1990                                                                                               1365\nGENERAL LIST /LISTE GENERALE I ALLGEMEINE LISTE\n-NoJ\nhde deocrtptlan ol gooda -\nend numbers, tf .,.,, /\nmarka\n~gnat,on commerc,ale des marchandtses et,\nle cas 0Ch8an1. marques et num8fos/\nNumbe<\nolPle.,_a/\nNombre\n<Jef'iecesl\nWeighl or\n1'Dluma/\nPotdsou\nVolumel\n_.._,,          i~i\n~-isir 1     ~·-\n-~u.J\ndouane/\nNo dordre/\nLid N,\nHandelsubllche Warenbeze,chnung\nund gegebenenfalls Z~chen und Nummern\nStuck-\nzahl\nGewicht oder\nMet,ge                 _,.,\nVal8'Jr\")/                   Für~\n.._\n'                                                2                                            3               4                     5\n•                1\nTOTAL or CARRIED OVER/TOTAL oo A REPORTER/GESAMTSUMME oder UBERTRAG\n•, Commen:lal value In country ol . - -          In 111 currency, unle11 -ed\n/\ndlflerently.l\") Valeur c:ommerciale dans le pays d·en,11,s,on 81 dans sa monnaie. saul ,nd,cat,on\ncontraire / \") Handelswert ,n der Wahrung des AusgabeJandes. sowe,t rnchts anderes angegeben ist.\n•; Show country ol ortgln II dlfferant from country ot • - of tt,e C• m• t. uslng ISO country codes/\"') lndiquer le pays d·0<19,ne s'i est different du pays d'em,ss,on du carnet.\nen ut1l1sant le code internahonal des pays ISO t·\"J Fafls vom Ausgabeland des Carnet versch,eden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISO· LandercOdes","136~                                                  Bundesgesetzblatt, JahrganQ 1990 Teil II\nVOLET DE\nVOUCHER No.\nNo.\nCOHTINUATION SHEET No.\nFEUILLE SUPPlEMENTAIRE No\nZUSATZBLATT Nr.\nA. T.A. CARNET No.\nCARNET A TA No\nCARNET A TA Nr.\n1-.------ .- --                              ~\nr~11tl -··\nBLATT N,\n::..\n-      dncrtptlon ol gooda -     mart<s                   Number         W8igllta,\nend numbera, II arry /                         ol Plecel/       llolu,,,.,                              fc    ,-~u.,\n-\n_,.,\nOesignabOn commerc1ale des marchand,ses et.                  NomlJre        Polds ou\nltamNo./                           kl cas ech&ant, marQues et numeros/                    de Pleces/       Volume/           -..•y\nNo d'ordre/\nLid. Nr\nHandels.ubhche Warenbeze,chnung\nund gegebenenfalls Zetehen und Nummern\nStuck·\nzahl\nGew-chtOCler\nMenge\nValeur\")/\nWerl')          ni\n~if::,\nFOr.---\n1\nTOTAL CAARIED OVER/ REPORT iUBERTRAn\n2                                         3               4                 5\n/\"\"\n•              7\nTOTAL a, CAARIED OVER/TOTAL ou A REPORTER/GESAMTSUMME oder UBERTRAG\n/\n\") ComlMfclal value In country o l - - In lts cunenc:y, . . - . . mlad dlffe'9fflly./\") valeur commerciale dans le pays d'l!m,ss,on 81 dans sa monna,e, saut 1nd,ca1,on\ncontra1\"e I ·) Handelswert ,n der Wahrung des Ausgabelandes, sowert nichts anderes angegeben ist.\n..) Show country ol ortgln lt - n l tn,m country ol i . - ol the Ca,-i, usi\"!I ISO country codff/\"') lndoque< le pays d'ong,ne s·,1 es1 dlff&renl du pays d'em,ss,on du camel.\nen uhhsant le code 1n1Qrnall00al des pays ISO/\"'/ Falls vom Ausgabeland des Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter 1/erwendung des ISO·Landercodes","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. November 1990                                                                                                                          1367\nEXPORTATION COUNTERFOIL No.\nSOUCHE 0 EXPORTATK)N No\nA. T. A. CARNET No.\nCARNET AT A No\nf\nAVSFUHRBLATT (STAMMABSCHNITT) Nr                                               CARNET A TA Nr\n1. Thegoom-lntlle-.i l.Jal                              u.--No.(•l\nLes marchandlses il<lume,_           a la , _ (16nerale oous le(sJ No.(sJI Die\"' der A.llf}emetnen Liste aulfJfJluhrten     W1118(1 der Nr(n)\n....................... -IINn--,..i.\nont ete e><D0<1&es I sKld ausgefuhrt won:ten\n2. Final -        tor duly·ftN N·lm-'9tlarlj I Date limila pour la reimportation en\n1annee\nyear /\nJanr\nmonth\nmo,s\nMonat\n/day\n1our\nTag                   /               /\nfrancil,se\") 1 Frist für die abgabenfreie w-..1nluhr\")\n3. Other Nmarlca •11 Autres ment10ns ·) 1Sonstige 'lermerke ')\n4.                                                       5.                      II.\nC u - olllce\nBureau de douane\nZollamt\nDala{_/_doy)\nDate 1annH' ·mois•'Jo.Jrl\nDatum 1.iehriMonariTag,1                ~=~=\"'\nUnterschrilt und S/empel\n•, lf apphcable ·) S      tl ,, a t1eu  ·; so~·e ! zurreffend\n1\nFJ\nA. HOLDER AND ADDRESS/T1tulaore et adresse/                                                          FOR ISSUIMG ASSOCIATlON USE 'ReservE- a \\ Assoc,at•on ernt.•n• 11~e\nINHABER UND ANSCHRIFT                                                                                          VOM AUSGEBENDEN VfflBAND AuszuruLLEN\nG. EXPORTATION VOUCHER No./\nValet d'exportat,on No I AUSFUHRBLATT (Trennabschnitt) Nr\nE E A                                                                                                         a) A. T.A. CARNET No.                      •\nX X U                                                                                                             g:;~~~;~AN~: f.\nPPS-B.-~-P-RE_S_E_N_T-ED-BY-.-,-R-ep-,-ew-nt-e-pa-,-.)-V_E_R_ffi_E_TE_N_O_U_R_C_H_·/-~-b)-l~SS-U~E~O-~-.·-De-1,-v,~e-p~a,~AU-S~G-E-G-EB_E_N_D_U_R_C_H_ _ _ _ _~\n0 0 F\nR R U\nT T H\nA A R\nT T\n1 1           C. INTENDE0 USE OF GOODS/                                                                       c) VALID UNTIL, Valable 1usqu au GULTIG BIS\n00                 Ut1l1sahon prevue des marchand,ws 1\nN N                 BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN\nyaar\n./      month\n/ day (inctuoiva)\nannee                mo,s              )Our /tnCluSI\nJahr               Monat          Tag (emschf1eßfrchl\n0. MEANS OF TRANSPORT\")/Moyens de trnnspor!')/                                                                FOR CUSTOMS USE ONLY / Reserve a la Douane I\nBEFÖRDERUNGSMITTEL')                                                                                                  FUR ZOLLAMTLICHE VERMERKE\nH. CLEARANCE ON EXPORTATION/Oedouanement                                a l'exportation/\nAUSFUHRBEHANDLUNG\na) The good• ref9rred to In lhe above declaratlon haw been\nexported.l Les marchandises laisant l'objet de la cleclarat,on\nci-contre ont ete exportees/ Die in der vorstehenden Anmeldung\nE. PACKAGING DETAILS (Number, Kind, Marks etc.)\")/                                                  aufgefuhrten Waren sind ausgeführt worden.\nDetail d·emballage (nombre. nature. marques. etc )\"11\nANGABEN UBER PACK STUCKE (Zahl, Art. Zeichen usw!\")                                        b) Final date for duty·lree re-lmportatlon / Date limite pour la\nreimportalion en lranchise / Frist fur die abgabefre,e W1ederemfuhr\n,..,         .. ./..                  l\nF. TEMPORARY EXPORTATION OECLARATION/\nDeclarat,on d·exportahon temporaire /\nANMELDUNG ZUR VORUBERGEHENDEN AUSFUHR\n1, duly authoriaed:/ Je souss,gne. dument autonse //eh, ordnungs-\ngemaß bevollmacht1gt\nannee\nJahr\n-\nmonth\nmo1-s\nc) Thle voucher must be forwarded to lhe Cualome Office al\"): 1\nday\n,aur\nTag\nLe present volet devra 6tre transmis au bureau de douane de·) /\n0,eser Abschnitt 1st zu übersenden dem Zollamt'):\na) declare lhat I am tamporarily exporting the goods\nenumerated in the liat overleaf and deacribed in the\nGeneral Li• I under ltam No.(• )/declare exporter temporaire-\nd) Other remarlts\"): / Autres ment1ons•1: / Sonstige Vermerke\")\na\nment les marchandoses enumerees la liste l1gurant au versa et\na\nrepnws la loste generale des marchand,ws sous le(sl No(s) /\nerklare, daß ich die Waren vorubergehend ausfuhre. die ,n der\numse,t,gen Liste und gleichlautend ,n der Allgememen Liste auf·\ngefuhrt sind unter der/den) Nr(n)\nAt/A\nb) undertake to re-import lhe goode wllhin lhe period\nCu• tom• 0lflce / Bureau de douane / Zollamt\n• llpulated by the Cuatom• Office or regulanze their\n• tatus in accordance wllh the laws and regulaliona\nof the country of importatlon./m·engage a re,mporter ces\nmarchand,ws dans le dela, fixe par le bureau de douane ou a\nregulanser leur s,tuat,on wlon les Jois et reglements du pays\nd 1mporta11on !verpfhchte mich. diese Waren mnerhalb der vom\nZollamt festgesetzten Fflst wiederemzufuhren oder sie gemaß\nden Gesetzen und sonstigen Vorschrdten des Emfuhrlandes\nbehandeln zu lassen;\nc) conllrm lhat the Information glven i• true and completa./\ncert1he smceres et compliltes les 1nd1ca11ons portees sur le\nI l\nDate (yur/monlh/day) Signatur. and Stamp\nprilsent volet / bestat,ge die R1ch11gke1r und Vollstand1glreir                        Date (armee/moisi)OUr) Signature et Timbre\nmemer Angaben auf diesem Abschmn                                                       Datum (Jahr/Monat/Tag) Unterschrift und Stempel\nPlace                                   Date (year/month/dayl ....... /          ....... / .. .\nL,eu                                    Date (annee rno s rou·        1\nOrt                                     Datum      rJahr ·Mona; !,:1g\nName\nNom\nName\nSignalure\nS1gnature\nX                                                                         X\nUnterschrrft\n\") II applicable · · 1 S ,1 y a 1,eu         ·1 sowe,t zutreffend                                                                                                                              FJ","1368                                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nGENERAL LIST /LISTE GENERALE.· ALLGEMEINE LISTE\nTl'llde dflcrlptlon of good8 and marl<a                    Number        Walghl or\nend numbera. if any/                           ol Plecea/      Volume/                                       For~UN/\n-\nDes1gna1,on commerc1ale des marchand1ses et.                  Nombre        Po1ds ou                                         R6ewve•1a\nltemNo.1                            ~ cas echeant. marques et numerosl                     cJe P1eces1     Volume              Value• •/                      douane/\nNo dorctre                              Handelsubllche Warenbezeichnung                         Stuck-     Gewicht oder         Valeur·1                    Für zollamtliche\nLid Nr                         und gegebenenfalls Zeichen und Nummern                        zahl         Menge               Werr\",\nlOTAL   or CARRIED OVER/TOTAL         ou A REPORTERIGESAMTSUMIIIE oder UBERTRAG\n/\n*) Commercial v• tue in country of issue andin 11:a currency, un„u stallld dtfferentty. r) Valeur commerc1ale dans le pays d em1ss1on et dans sa monna,e, sauf 1nj,cation\ncontra,re r ·) Handelswert in der Wahrung des Ausgabelandes. sowe,t nichts anderes angegeben 1sr\n.., Show country ol origln lf ~ lrom country o11s- of ltle camet, uslng ISO counlry codesf'.) lnd,Quer le pays d·or,g,ne s·,1 esr diffi>renr du pays d·emiss'°\" du camet\nen ul•l1sanl le code 1nternat1onal des pays ISO/\"\") Falfs vom Ausgabeland des Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des ISO-Landucode~","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. November 1990                                                                                                                                   1369\nIMPORTATION COUNTERFOIL No.                                                      A. T.A. CARNET No.         r ·- --\nSOUCHE OIMPORTATtON No                                                           CAANET A TA No\nEINFUHRBLATT (STAMMABSCHNITT) Nr.                                                CARNETA TAN,\n1. Thegc1NSdNcrlNdlnlheGenenllllal...--No.(9) -············ ............................................................... .\nLes marchandtSes ent1met6es • la lisle g6nerele aous le(s) No.(s)/ Die In der AJlpemeinen L,ste aufgeführten waren der Nr(nt\n.. t,.- \"->                             .! ont  616 im\"\"\"\"\"s -..,,,,,,iremenl./ s/nd vorill>elOahend elnoelühr! 1\"0fden\n2. Final ..... ,.,, 19-apo,tellan/pradudlol'I lo lha _ , , . CJf .,_.,,                                     1:nnee\nDeltt lIm,1e pour 1a reexporllllion/la rep,e- a la dou8M des marchandiaes')/\nFrist fiJr die w-.usluhr/Wlederpeste/lung der Ware -                  Zoll\")\nyear /\nJahr\nmonl!I /day\nmo,s\nMonat\niour\nTag                       /                  /\n:l. llaglalel9d UIIMf ......,_ No.1/Enreglstr6 10ua le No.\")/ Eingetragen und N, ')                              ll\n4. Ol!ler ,.,,_...,, Aut,.,. mentlons') / Sonstige Vermerlfe ')\n5.                                                       •.\nCu--·\nBureau de douane\nZollamt\n..._\nLieu\nOrt\nDela---\nOate1arin6eim01a/)OIJf)\nDlltum (Jahr,'Monat/TagJ\nSlgnature -\nS1gnature et Ttmbre\nlllamp\nUnterschr,ft und Stempel\n•) \" appltcatHe / · 1 S 11 y a l1eu     ·) sowe,'t zurreffend                                                                                                                                              F6\nA. HOLDER ANO AOORESSIT,tulaire et adresse/                                                            FOR ISSUINO ASSC>CtATION USE / Reserve a 1·Assoc1at1on emenr,ce '\nINHABER UND ANSCHRIFT                                                                                          VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFULLEN\nG. IMPORTATION VOUCHER No. .\nVotet d'1mporta1ton Not EINFUHRBLATT (Trennabschmtt/ Nr\n1 I E                                                                                                      a) A. T.A. CARNET No./ ~.c.~c-:=-·- = ~, :,·=·-0:c =- _ _\nM M /                                                                                                           ~!'~~~~     l~AN~: V: --- :. --                        ------=-~: ·-\nP P NrB-._R_E_P-RE_S_E_N_re_D_~---,1-Re-p-,e-s-en-te-pa-r·-).-,v-ER_T_R_H_E_N_D_U_RC_H_·_,_ _b_)_ISS~U-E_D_B_Y_1D_e_li_vr_e_pa_r_/A_U_S_G_E_GE_B_E_N_O_U_~_H_ _ _ _ __\n0 0 F\nR R U\nT T H\nA A R\nT T\n1 1       C. INTENOED USE OF GOODS/                                                                        c) VALID UNTIL / Valable JUsqU au I GULTIG BIS\n00             Ut1lisa11on prevue des marchand1ses/\nN N            BEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN\nyear\nI         monl!I\nl.day (inciu..ve)\nannee                     moIs                 tour (mcluSf\nJahr                    Monat             Tag (e1nschlleßhcn}\nO. MEANS OF TRANSPORT\")/Moyens de transport')I                                                                FOR CUSTOMS USE Ofill.Y / Reserve a la Douane/\nBEFÖRDERUNGSMITTEL ·1                                                                                                FÜR ZOLLAMTLICHE VERMERKE\nH. CLEAAANCE ON IMPORTATION / Dedouanemenl                                      a f',mportahon I\nEINFUHRBEHANDLUNG\na) The goode referred 10 in lhe above declaratlon have bffn\nlllmporarlly imponed./Les matchandises faisant f'ob,el de la\ndeclarahon ci-contre ont 010 importees lemporairement. / O,e 1n\nE. PACKAGING DETAILS (Numbe,, Kind, Marks etc.)*)/                                                    der vorstehenden Anmeldung aufgeführten Waren sind\nDetail d·emballage (nombre. nature. marques. etc)')/                                             vorübergehend eingeführt worden.\nANGABEN UBER PACKSTUCKE (Zahl, Art, Zeichen usw/')\nb) Final date for re-exportallon/productlon 1D the Cuetoms*): /\nDate limite pour la reexportation/la rapresentahon II la douane,\ndes marchandises\"): / Frist für die Wiederausfuhr!Wiedergestellung\nder Waren beim Zoll\"):\nF. reMPORARY IMPOffTATION DECLARATION/\nDeclarat,on d'1mportation temporaire /\nANMELDUNG ZUR VORUBERGEHENDEN EINFUHR                                                                     year\n.. /         ..............     /.       dey\nannee                                                   jOUf\nJahr                                                    T1111\n1, duly authorised:/ Je soussigne. dumenl autorise /\nIch, ordnungsgemaß bevollmacht1gt·                                                          c) A1191stered unctet- refenlnC4I No.*)/Enregistre sous le No'\\/\n•) deciare that I am temporarlly importing In compliance                                         Eingetragen unter N, \")\nwith lhe conditions laid down in lhe laws and regulations\nof the country of lmportatlon, the goods enume,ated In\nthe 11st overteaf and descrlbed in the General List unde,\nitem No.(s)/declare Importer temporairement, dans les                                   d) Other remarks*): / Autres mentions\"):/ Sonstige Vermerl<e ') ·\ncond1t1ons prevues par les IO1s et reglements du pays\nd Importat1on, les marchand1ses 0numerees a la liste f,gurant au\nverso et repnses a la liste generale sous le(s) No(s) / erklare,\ndaß ,eh gemaß den Gesetzen und sonstigen Vorschr1ften des\nEinfuhrlandes die Waren vorübergehend e1nluhre, die ,n der\numse,t1gen L,sre und gleichlautend m der Al/gemeinen Liste\nunter folgender /folgenden) Nr/n) aulgeluhrt sind.                                      AIIA!ln              ·················· .. ·•··•········• ... •-·················•·······\nCustoma Office/ Bureau de douane / Zollamt\nb) declare lhat the said goods are lntended lor use at /\ndeclare que les marchand1ses sont destinees a etre utll1sees                    a/\nerklare, daß die Waren verwendet werden sollen 1n\n················•--.-············\" ·······--•--···············\nc) undertake to comply wlth these laws and regulations and\nto re-export the said goods wilhin the perlod stipulated\nby the Cusloms Office or regularize thelr status in\nl /.\nDate (yea,/month/day) Sign• tUN and Stamp\naccordance with the la- • nd regulations of the country                                 Date (annee/moislJOUr) Signalure et Timbre\nof lmponation./m'engage a observer ces IO1s et reglements                               Datum (Jahr/Monat/Tag) Unterschrift und Stempel\net a reexporter ces marchand,ses dans les dela1s fixes par le\nbureau de douane ou il regulanser leur sItuation seien les IOIs\net reglements du pays d'1mportation !verpfl!chte mich. diese\nGesetze und sonstigen Vorschriften zu beachten und d,e Waren\nmnerhalb der.vom Zollamt festgesetzten Fnst w1ederauszufi.Jhren Pla\noder s,e gemaß den Gesetzen und sonstigen Vorschr,ften des                            L ce\nDate (year/monlh/day) ....... /                 ....... / .... .\nDate iannee •'rno1si1ouri\nEinfuhrlandes behandeln zu fassen;                                                    d:tu\nDatum (JahnMonar Tagi\nd) conlirm that the Information glven is true and complete.l\nName\nNom\ncert1f1e s1nceres et compleles les ind1cal1ons portees sur le\nName\npresent volel I bestat1ge die R1cht1gke1t und Vollstand1gke1t\nme,ner Angaben auf diesem Abschnilt\nSlgnature\nS,gnature\nX                                                                                    X\nUnrerschr,ft\n\") lf appficable / ·) S 11 y a lieu i • sowe,r zurrellend                                                                                                                                                 F6","1370                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nGENERAL LIST/LISTE GENERALE ALLGEMEINE LISTE\nTt- deocriptlon of goods and mart<a                        Number        Weight or\nand numbera, if any/                           o1 Ptecea/      Volume/                                           For~UN/\nDeStgnatlon commerc1ale des marchandises et                    Nombrn        Polds ou                                             RoeeMil la\nltemNG./                             le cas &cheant. marqu-es et numeros/                  fde P1eces       Votume,             Va1ua•11                             clouane/\nNo d'ordre1                              Handelsubltehe Warenbezeichnung                         Stuck-     Gew,chr oder         Valeur·11                        Fill ZOl/amthche\nL/(1 Nr.                       und gegebenenfalls Zeichen und Nummern                         zahl         Menge               Wert\")                              llermerire\nTOTAL or CAAAIED OVEAITOTAL ou A REPORTER/GESAMTSUMME oder UBERTRAG\n/\n*) Commercial value In country of iuue andin tta cur-rency. u.,.._ atated differentty./•) Valeur commerciale dans ~ pays d·em1ss1on et dans sa monnate sauf ind1cat1on\ncontra1re I ·, Handelswert 1n der Wahrung des Ausgabelandes. soweit nichts anderes angegeben ,st\n**) Show country of origin lt different from country of isaue of tt'le C.met. uaing lSO country codea/\"\") lnd1quer le pays d'origJne s 11 est ditterent du pays d em1ss.an du carne!\n4\neo ut11tsant le Code ,nternat1onal des pays ISO /\" Falls vom Ausgabeland des Carnet versct11eden, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des 1S0-Landercodes\n)","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. November 1990                                                                                                                                                                       1371\nRE·EXPORTATION COUNTERFOIL No                                                                                 A. T. A. CARNET No.                          ~\nSOUCHE DE REEXPORTATION No                                                                                    CARNET A TA No\nWIEDERAUSFUHRBLATT ($TAMMABSCHNITT/ Nr                                                                        CARNET A TA Nr                                  ·-·- _\n1. The gooda -                      In llle General u.t uncler ltem No.(a) .............................................................. .\nLea ma,chandlaea enum\"'6es a la 1 - g11n•ra1e aoua le(s) No.(s) / Die in der Al/gemeinen Liste unter -(den) Nr(nt\ntamporertlJ I m ~ under . , _ ol lmporlatlon - ( • ) No~a) .................... ............. _.                                                                      . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . _.      .. ..\nimpo,lees lemj)o<alrement ao1.11 le cou..i du (des) YO!e!(a) d•imporlalion No.(a)/ wtr,,,führtef1 und auf Grund des (dtlr) Einfuhrt>latl8s (Einfuhrt>ldtter) N7(n)\nolll'llac.n.thaw-. N•--'9cl\"'l/du .,,.,,_,,came1 ont ll4e ,._.,,,.nees.                                               ·1, _       Camel                                               üht1e ~slnd-.USaeführt worden ·1\n3.   ==.,':\";:',!=t.t::':O::~nonan:;::\".,==:'.,.~~:~')                                                                                              ..\nreexpona11on ulta,leure')/ MBßnahmen wegen der n i c h t ~ • - und nicht zur\nspllteren w;-,eusfuhr bestimmten waren\")\n•.\n4. R e g - . . . - -                        No.\")/ Enregistre aous 18 No./ flnpetrage,, unter N, '/\n-\n5.\nc-.-\nBure,w de douane                                          L1eu\nO...t--\nDate ian0Nimo1a1,ovr)\nSlgnature • ncl Bl• mp\ns,gnature et T,mbn!\nZollamt                                              Ort                                 Datum (Janr!MMMmtg)                                  Unterschrift und Stempel\n•) tf applicabJe i      ·) S il y a l1eu  ,1 ·1 soweit zutreffend                                                                                                                                                                              F8\nA. HOLDER AND ADDRESS/T1tulaire et adresse                                                                                             FOA tsSUING ASSOCIATION USE / Reserve a I Assoc1a1tor1 emortnce 1\nINHABER UND ANSCHRIFT                                                                                                                               VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFULLEII\nG. RE-EXPORTATION VOUCHER No.\nR R  w                                                                                                                                         Volet de reexportat,on No/ WIEOERAUSFUHRBLATT (Trennabschn,/f) Nr\nE E  1                                                                                                                                    a) A. T.A. CARNET No. i\nCarnetA.TA.No/\nf\nE E  E                                                                                                                                         CARNET A TA Nr\nX X  D 8.      REPRESENTED ev•)tRepresente par·)iVERTRETEN DURCH°)                                                                        b) ISSUED BY / Del,vre par / AUSGEGEBEN DURCH\np p  E\n0 0 R\nR R A\nT T  u\nA A s\nT T F    C. INTENDED USE OF GOODSI                                                                                                        c) VALID UNTIL / Valable Jusqu au, GULTIG BIS\n1  1 u         U11hsation prevue des marchandises /\n0 0 H\nN N R\nBEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN\nyear\nI       month\nl day (inclu.ive)\nanr-ee                                mo,s                  tour 11nclus1\nJahr                               Monat             Tag (e1nschlleß11ch)\nD. MEANS OF TRANSPORT.)iMoyens de lransport\"J/                                                                                                  FOR CUSTOMS USE ONt.Y / Reserve a 1a Douane/\nBEFORDERUNGSMITTEL ')                                                                                                                                         FÜR ZOLLAMTLICHE VERMERKE\nH. CLEARANCE ON RE·EXPOATATION/Dedouanement                                                         a la\nreexportation / WIEDERAUSFUHRBEHANDWNG\na) The gooda refwr9d 1D In paragraph F. a) of the holde,-s\ndeclantion haft Ileen re-aport9d.1tles marchand,ses v,see\nau paragraphe F. a) de 1a declaralion ci-con1re ont ete\nE. PACKAGING DETAILS (Number, Kind, Marks etc.)\")/                                                                                   reexportees:) / Die unter F. a) der Anmeldung des Inhabers\nDetail d·emballage (nombre. nature. marques. etc)\")/                                                                            aufgeführten W819n sind wiederausgeführt worden.\")\nANGABEN UBER PACK STUCKE (Zahl, Art, Zeichen usw)')                                                                        b) Action takan In rNf)ec1 of goode prod~ but not\nre-expo,ted,1/Mesures prises il l'egard des marchandises\nrepresentees mais non 199lCportees ·1 / Maßnahmen wegen der\nwiedergeste/lten, abBr nicht wl9derausgeführten waren')\nF. RE·EXPORTATION DECLARATION/Oeclarat,on                                                                                        c) Action takan In ~·d·~~-NÖT-~ucect IW'd.NÖT\nde reexportallon / ANMELDUNG ZUR WIEDERAUSFUHR                                                                                  lnlanded for laler re-aportatlon. 1 / Mesures prises a l'egard\n1, duly authorlaed:/Je souss1gne. düment autonse./                                                                              des marchandises non representees et non deslinees une                                        a\nIch, ordnungsgemaß bevollmacht1gt                                                                                              reexpor1ation ullilrieure:)t Maßnahmen wegen der nicht wiederge·\nstellten und nicht zur späteren Wiederausfuhr bestimmten Waren.·)\n•1 a) declare that I am re-exportlng the goods enumerated In the\nlist overleaf and deacribed in the General List under ltem\nNo.(s)/ declare reexporter tes marchand1ses enumerees a la\na\nliste t1gurant au verso et reprises la liste generale sous\neil  ~i~·~·~·~:,;e~~;~i;6·~~~· ki N~ ;;, ..\nEmgetragen unter Nr.•,\nle(s) No (s) lerklare, daß ,eh die Waren w1ederausluhre, die m\nder umseitigen Liste und gleichlautend ,n der Al/gemeinen Liste\nunter der(den) N,(n).                                                                                                  ., ih,~·~·~-~·~~·..;·ü;;;·c~ Office .t.,,,\nLe present YOlet devra 6tre transmls au bureau de douane de'):/\nDieser Abschnitt ist zu übersenden dem Zollamt·):\nwhich were temporarily lmpcM18d under cover ol\nlmportation voucher(s) No.(s) / qu, ont ete ,mportees\ntemporairement sous le couvert du(des) volet(s) d'1mportation\nNo.(s)/ aufgeführt sind und die auf Grund des (der) Einfuhr·\nblattes (Emfuhrblätter) Nr(n). ........ .\n···················································••··•···•·········••···············\nol thls Carnet / du presen1 camet. / dieses Gamet vorüber·                                                             /ld/A ...          .........                                                    .................... ..\ngehend eingefuhrt worden waren;                                                                                                                   CuMllfflS Office/ Bureau de douane / Zollamt\n1     b) declare that goods produced agalnst the followlng ltem\nNo.(s) • re not intended tor re-exportation: / declare que les\nmarchand1ses representees et repnses sous le(s) No (s)\nsuivant(s) ne sont pas destinees a la reexportation: / erkläre.\ndaß die w,edergestellten und unter folgende(r)/n) Nr/n). au/·\ngeführten Waren mcht zur Wiederausfuhr bestimmt smd:\n•1   c) declare thal gooda ol the tollowlng ltem No.(s) not\nproduced, -             not lntended for later re-exportatlon:/\n....... ../........./.. ..\nOn (yur/month/dey) Slgnature and Slamp\ndectare que les marchandises non representees et repnses                                                                Date (annile/mois/jour) Signature et Timbre\nsous le(s) No.(s) suivant(s) ne seront pas reexportees                                                                  Detum (Jahr/Monat/Tag) Unterschrift und Stempel\nulI6neurement:/ erkläre. daß die nicht w1edergestellten und\nunter folgende(r/(n) Nr(n). aufgeführten Waren nicht zur späteren\nWiederausfuhr bestimmt smd: . . . . .. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . .. . . . .. . . . .. . . . .. . . . . .                                                                                                     I I\nPlace . . .. .. . .. .. ... .. .. . ... . . . .. .. . . Date (y• ar/month/day)........ ......... ...... .\nL,eu                                                        Date 1anneeimo1si1oor)\n•1   d) In eupport ol thia dectaratton present the followlng                                                                  Ort                                                         Datum (Jahr/Monat. Tag)\ndocumenta:/ presente a rappui de mes declara!lons les\ndocuments su,vants I fege zur Glaubhaftmachung memer                                                                 Name\nAngaben folgende Unterlagen vor:                                                                                     Nom\nName\ne) conflrm thet the Information given is true and complete./\ncertif1e sinceres et completes les ind,cations porlees sur le                                                        Slgneture\ns,gnature\nX                                                                                          X\npresent volet I besrarige die R1cht1gke11 und Vollstand,gkert\nmemer Angaben auf diesem Abschmtt.                                                                                   Unrerschr,ft\n•1 lt applicable/ \") s·,1           y a heu / 'J soweit zutreffend                                                                                                                                                                             F8","1372                                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n__,                                  it\nllamNo./\nNo d'ordre/\nLfd. tv,\n~      dncrlption ol gooda and marka\n•nd ......--. lf .,.,.,,\nc:>es,gnatlOO commercia'8 des marchandises et.\nle cas 8Cheant. marQues et numeros/\nHandelsubhche Warenbezeichnung\nund gegebenenfalls Ze,chen und Nummern\nNu-\nofP-.,\nNombre\nflt,Pieces/\nStur;~-\nzahl\n-.i11tar\nPoods ou\nVolume/\nGewicht oder\nMenge\nV.lua\")/\n\\laleur\")/\nWert')\n11ri\nIH\n~·-\n.... a.....u..,\n-\nF--✓ Or-\n1\nTOTAL CAAAIED OVER/REPORT IUBERTRAG\n2                                             3             4                     5\n•\n/\"'\n7\nTOTALar CARftlED OVER/TOTAL ou A REPORTERIGESAM7SUMME oder UBERTRAG\n\") c - t a l velue In counlry ol luue -\n/\nIn lt• CU\"9f1CY, u - •t • l8d cllflerentty.!') Valeur commercoale dans le pays d'emo&SIQfl et dans sa monna,e, saut ondocaloon\ncontrawe / \") Handelswer't in der W8hrung des Ausgabelandes, SOW9it mchts ande1&s angegeben ,st\n00\n)  Show country ol origln II dllfennl hom country ot • - ol -           C - . uaing ISO country code•I\"\") lndOQuer le pays croog,ne s·,t esl dllle<ent du pays d'em1SS1on du carnel,\nen ut1hsan1 le code 1nternatK)(lal des pays tSO./*\"J Falls vom Ausgabeland des Gamet verschl6den, Angabe des Ursprungslandes unter Verwendung des 1$0-Landereodes","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. November 1990                                                                                                                                                      1373\nTRANSIT COONTERFOK. No.                                                                      A. T. A. CARNET No.\nSOUCHE DE TRANSIT No                                                                         CAANET A TA No\nDURCHFUHRBLATT /STAMMABSCHNITT) Nr                                                           CARNET A TA Nr\nCINrllnce a -.106doua,-m pour le traneit/ Abfertigung zur Durchluhr\n1. The r,oo<1S -                          In N 0.-.IL/et under /Mm No.(s) .......... .\nleo ma,ct,andl-                enu.,.._ •\nDie In der A ~ Lllrle aulfle/ührfen ~ dar Nr/n).\n1a -     genera eous la(a) No.(1)\nont el6 ~ en lnlnait our le t,u,_. de douane de                                                       •,\n. _ _ , dNpalclwd III lnMlt 1D IIW~Ofllce llt ···············:.:_·•~~----------~--------------..\n:=,z~~.:::=:~:-..!=.... dl.-, ...f;; .nz~~·../_f;'_··_;~_/::~=l=====/====/===::!...----I\n2. Date l1mile pour 1a r6expor1ation/le ~ • 1a douane. dea\n0\nman:nandl-\")/ Frist für die                      __,,,,,,~~der..,_,.,,                               beim Zoll\"/\n3.    Reg-_......,_                                      No.•)tEnregisn ooua le No.\")/Elnr,«ragen unrerNt.\"/\n4.                                                                        5.                        .\no...c---\nDate \\anf'IN/mOl./,OU,)\nDlltum(Jo/lr~\n~~                                        e::~::.:::-:~=~u deatlnation/\nLea ma,chandi... V - IIJ paragraplle 1 C l - - - on1616 -prtMa/represantees\")/\nde\n1.\nErled,gungsbescheimgung des BsstimmungszolJamres\nDie vorstehend In Nr. 1 eutp,,führten w.n,,, sind - , - g , , l ü f l r t ~ t e l / t W'Ofden\"/\n2. ou.....-•11Au1reamentiona\")/Sonsli{1e-'J ................................... .\n3.                                                                        4.                        5.\nC-...olftce                                                                        Datac-,_,....,                            SlgnatuN end Stamp\nBureau de douane                                                                      Oate(ann,..1ffi01a/1our}                   S1gnature el Timbre\nZollamt                                                                   Datum 1.1a1tt,Monetnar,J              UnterschrlflundSfrJmf»/\n•, lf applicabte / S'il y a heu / soweit zutreffend\nA. HOLDER AND ADDRESSIT1tula1re et adresse/                                                                               FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Reserve a IAssoc1atK>n emett11ce /\nINHABER UND ANSCHRIFT                                                                                                             VOM AUSGEBENDEN VERBAND AUSZUFULLEN\nG. TRANSIT VOUCHER No..\nValet de trans,t No./ DURCHFUHRBLATT / TrennabSchnitt) Nr\na) A. T.A. CARNET No.1          E:-\".i::::,          - -        .---                                  !\nTT     D                                                                                                                            ~:;~~1~t:.J: tc~_\nRRU~B.-R-E-~-ES_E_N_T-ED-~-.-)/-R-ep-,-es-e-nt-e-pa_r_·1-iV-ER_T_R_E_~_N_OO_R_C_H_'J-~-b)~l~SS~U~E~D~B~Y~i~™~l~,vr~e-p-ar~1~AU-S~G-E~G-EB~E~N-OO~R-C_H_~---~\n_                                  1\nA A R\nN N C\nS S H\n1 1 F\nTTUl---------------------1~-------------------\nH     C. INTENDEO USE OF GOODS ·)t                                                                                       c) VALID UNTIL I Valable JUsqu·au I GULTIG 81S\nR          Ut1hsation prevue des marchand,ses\")/\nBEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAREN·)\n.,..,          l.        month\nl  cley (inclu-)\nannee                      mo1s                JOUf (1nclus1\nJahr                     Monat          Tag (e1nsch11eßllch)\nD. MEANS OF TRANSPORT\")/Moyens de transport • J/                                                                    F0A CUSTOMS USE ONLY /Ae98M1 ä 1a Douane/ FUR ZOLJ.AMTLJCHE VERMERKE\nBEFÖRDERUNGSMITTEL ·1                                                                                              H. CLEARANCE FOft TRANSIT/ 06douanement pour 1e transit 1\nDURCHFUHRBEHANDLUNG\ne) Tlla gooda ~ IID In tha-dadaratlon lww - -\ntranut to tha     c..-        Ofllc:a at: /Les marcl1andiMs 1816&'1t rootet c1e ia\na\nctec1arat1on ci-contre ont 61't dedouanee& pour te transa1 sur le bureau de\ndOuane de / Die ,n dat vorsf&henden Anmeld<Jng aufgeluhrten Waren Slf1d\nzur Durchluhf weirerpeie,tet \"\"\"°\"n an das Zollamt\nE. PACKAGING DETAILS (Number, Kind, Marke etc.)•)/\n™ta,I d'emballage (nombre. nature. marques. etc)\")/                                                           b) F1nal -        far re•uportatlon/prodlon 11D tha C:U-')i Date llm,te\nANGABEN UBER PACK STUCKE (Zahl. Art, Zeichen usw)\")                                                                                                                *\npour ia reexportation / 1a rep,eoentabon ia douane. des marchand,oes ·) /\nFrist rur die -..usluhrlWfederpestellung dat ..,_,.,,.,\nc)\n~~1==:1e\nRagt-..-......,_\n.  .  .  .\nNo.')/Enreg,stre sous le No ·11 Eingetragen\nunter Nt.')\nF. DECLARATION OF DESPATCH IN TRANSIT/\nDeclarat1on d·exped1t1on en trans,t I ANMELDUNG ZUR                                                           d) Cuatome - • •        appllad°)I ScellamenlS douamers apposes') /\nDURCHFUHR                                                                                                          Zol'-schluaae angalegt\")\n1, duty euthorlsed:Je soussigne. dument autonse /Ich.\nordnungsgemaß bevollmachr,gr                                                                                  e) Thla voucher -            be . . . , _ 11D lhe C u - 0lllc:e at'): /\nLe presenl YOk!I devra 6tre tranon,,s au bureau de douane de·) / e>,eser\na) declare that I am ~pa\\ching to: l ooclare exped,er                                      a/                      Abschnitt ,st zu ubefSfHlden dem Zollamt ·1:\nbeantrage die Abfertigung zur Durchfuhr an\nAI/A\nIn compllcance with the conditiona lald down in the laws\nand regulatlons of tha country of transit, the goods\nenumerated in the 11st OV8f'leaf and deac:rlbed In tha                                                              /           /\nGeneral List under item No.(a) / dans les condI11ons prevues                                                                  . . .. , .. ,\n=~-~\npar les I0,s et reglemenls du pays de trans,1. les marchand,ses                                           Date (-,..r/month/day)                _,..... end 91amp\na\nenumerees la liste flgurant au versa et repnses la liste                       a                          Date (anneetmo,o/j<>Ur)                Signature III Timbre\ni~~;~;~t:,:u~~~~~!ih:,:,:::!:~                                        ~~~t!~:,%;~:~7:t~gen J.!:Oat~um!:!.;1r~,Ja~hr~IMona~!!!;tl~Taa!IILl_~Un~llnC~hrlll::.:!.!:::und~:..::=~!!::i:_,:..._ _ _ _ _ _-1\nund gle1chlaurend m der Allgememen L,sre aufgefuhrlen Waren\nder Nr/n).:\n~:fi=~~ E r ~ dN Bestimmungszoil<lmts\nf) Tlla gooda ..,_,-, to In - - dadaratlon -                                     _ , re-apo,tacl/\n...--itLes man:llandl... lalaanl robjet de ia cleclaratlon ci-contre\non1 6te ,.__/repr6Nnt6es\")/ Die in der \"°,sf&henden Anmeldung\naulgeluhrten ..,_,.,, sind -r,atuflrtl-,vestallt worden. ·1\n111 Otller - ' ) : / Aulnls mentlons\") / Sonstige Vermerl<e\"/:\nb) undertake to comply wlth tha lawa and regulatlona of the\ncountry of tranait end to produce these goods wlth seala (lf\nany) lntact, and thla Carnet to the Customa Office of\ndestlnation wlthln the perlod stlpulated by the Customa. /\nm·engage a observer les lo,s et reglements du pays de IransIt\net a representer ces marchandises, le cas echeant saus\nscellements intacts. en meme temps que le present carnet au\nbureau de douane de dest1na11on dans ie dela, fixe par la\n/ .I\nO... (yHr/month/day)                   Slgnature end Slllmp\ndouane I verplhchte mich, d,e Gesetze und sonstigen                                                       Date (annee/moIatj<>Ur)                Slgnature III TImbre\nVorschr,lten des Durchfuhrlandes zu beachten und diese Waren                                              Datum /Jahr/Monat/Tag/                 llntfJrschnfl und Stempel\n- falls Zollverschlüsse angelegl worden sind. m,r unverletzten\nZollverschlussen - zusammen mit diesem Carnet innerhalb der\nvom Zoll festgesetzten Fr,st beim Besr,mungszollamr zu\ngesrellen;                                                                                              Place                                         Date (year/monttitday) ........ /          ....•.. /   .... .\nL1eu                                          Date 1annee., mo,s„ KIWI\nc) confirm that the Information glven is true and complete./                                                Ort                                           Datum 1JaN ~or.~t.: T~9j\ncert1fie sInceres et completes les\n1nd1cat1ons portees sur le present volet                                       d,,r;, li,·n r,9~r,•,!\n1\nName\n1„.H1U 1/(.,,','•,t H /J, ij/.<l.:1! rr1~_,,,r;f.!r Ar 19.1U(:ri 1,;I\n1   1\n('rr,                          Nom\nName\nSignature\nS1gnaIure\nX                                                                                    X\nUnterschr,ft\n•1 II applicable / S II              y a lleu I soweit zurrellend","1374                                                    Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nGENERAL LIST /LISTE GENERALE i ALLGEMEINE LISTE\n:,._\n~dffc:riptloftofgoode-matks\nand numbe1'9, 11 a\"'II\nNumber\nofP-/\nWitiglll 0#\nVolume/\n!ii -··    l'or~U..,\n-\nOeslgnatlOll commerc1ale des marchaodlses et.                  Nombre        Po1ds 0U\nllamNo./                           le cas eclleant. ma,ques et n,,r,,e,os/               icleP18Ces•      Volumer             v.iue·v            ~'c   2        douane/\nNo d'o,dre/                            Handelsublo;he Warenbeze,chnung                         Slucl<-    Gewicht oder          va1eur·)/                     Für-\nLid. Nr;                                                                                                                                      C ~~\nund geoebenentaNs Zetehen und Nummern                         zahl         Menge                Wert'!\n30'.:::S\n1                                                2                                         3            4                    5           1      a             7\n1\n1\nlOTAL 0# CAFIRIED OYER/TOTAL oo A REPORTER/GESAMTSUMME oder UBERTRAG\n/\n•) Commerclal value W1 country ol laaue andin tta currency, unlea etated dtfferently./\") Valeur commerc,aJe dans N! pays d'Bffl1ssion et _oans sa monna1e, sauf 1nd1cat1on\ncontraire t ·, Handelswert ,n der Wahrung des Ausgabelandes, soweit tHchts anderes angegeben ist\n•; Show country of origln II dltlerenl hom country of 1„ue of llle Carnet. ualng ISO country codes/\"\") lnd,que< le pays d'ongme s·,1 est different clu pays d'em,ss,on du carnet.\neo ut1hsant le code 1ntemat1onal des pays ISO r·1 Falls vom Ausgabeland des Carnet verschieden, Angabe des Ursprungslandes unter verwendung des 1$0-Landercodes","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. November 1990                                                                                                                                  1375\nRE-IMPORTATION COUNTERFOIL No.                                                              A. T.A. CARNET No\n'-..\\'.UCHE. [ii-- F-1E:.IMPOH':ATION No                                                   CA HNE T A T A No\n,'li'1'EOERt:WFUHR8LA.!T 1S7A.f\\,1MABSCHN,T!1 Nr                                          CARNU A r A N•\n1. Th• gooda de&aibed In lhe General List und« ltem No.(a)\nLes marcharia1ses enumEtr&&&                a Ja hste gänerale sous le(s) No is,1 :' D,e m der Aflger~emen Liste unter der /den, Nf(n/\nwhich WMnt lempor• rlly • xport• c:t unCS.r cover of exportalion voucher(a) No.(a)                                                              of tMa Carnet haw been re-imported\nexporl&es 1empora1rement sous le couvert du ides1 volet(s~ d'exportat100 Nois)                                                                   du prBsent carnet on? ete re rrportees\naufgefuhrten und auf Gr~·nd des (der) AusfuhrblaNes (AusfuhrbllJtter) Nr(n) d,eses Gamet vorubergeher,d ausgefuhrten Waren smd w,e,dere1ngefuh•: Wtl'den\n2. Ottier remartt1•),. Autres menl1ons· 1· Sonsr„ge Vermerke\")                                                              6.\n3.                                                             4.                          s.\nCuatoma office                                         Place                 Date ,,.,,1month/CMVI                      Signature and Stamp\nBureau de douane                                         Lieu                 Date ,.,,·,ri,@-f• mo,s 1our                S1gnalure et Timbre\nZo,'lamt                                       Ort                 Datum 1JBH,•·Mor:ar r,..g1                Ume,schr1tt und Stempel\n\") ff  appllcabte       1 ,.J 11 ,,   1\nA. HOLDER ANO AOORESS/T,tu„mc er ad,esse                                                                             FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Re:>t'f'>'('      ,1 'A,~~l'l   ,n 1 17\nINHABER UND ANSCHRl(T                                                                                                     VOM AUSGtBU.;OEN VE:.RBANO AU~.lUfU{ l t!\\J\nG. RE-IMPORTATION VOUCHER No.\nR  R w                                                                                                                       Vo!et de re1mportahon No i WJEOERE/NFUHRBLATT i 7'ier 1nat~·s1~t:n,rr1 Nr\nE  E I                                                                                                                   a} A. T.A. CARNET No.\nCarnet A TA No\n1   1 E                                                                                                                       CARNET A TA Nr\nM  M D\nB. REPRESENTED BV'}/Rc•µ1csentc p.ir·, V[RTRETEN DURCH\",                                                       b} ISSUED BY .· Del1vre p,H AUSGEGEBEN DURCH\np  p E\n0  0  R\nR  R E\nT  T I\nA A N\nT T F     C. INTENDED USE OF GOODS\")/                                                                                    c) VALID UNTIL Vatable JUSQU au GULTIG BIS\n1 1 u          Util1sat1on prevue des marchand1ses· 1\n0 0 H\nN N R\nBEABSICHTIGTE VERWENDUNG DER WAR[N·1\nyear\n/     month\n/day (1nclus1ve)\na·1nee                               J0Uf\nJa/1r\nD. MEANS OF TRANSPORr)/MCl'/Cl'S de lrdl1SPCII.'                                                                             FOA CUSTOMS USE ONLY / Reserve a Ja Douane/\nBEFORDERUNGSM/TT[L ·1                                                                                                             FUR ZOLLAMTLICHE VERMERKE\nH. CLEARANCE ON RE-IMPORTATION/Dedouanement                               a Ja\nre1mportat1on / WIEDEREINFUHRBEHANDLUNG\na) The good• refelftd to In par...,ti F. a) and b) of tha holder'•\ndecl• n1tion have bNn ,..;mported.tles marchand,ses v,sees\nE. PACKAGING DETAILS (Number, Kincl, Marks etc.)')                                                                 aux paragraphes F. a) et b) de la declarat,on c,-contre ont ete\nDetc11! d'embalrage 1nombre nature. marques. etc j')                                                         re,mportees. / Die unter F a) und b/ ,n der Anmeldung des Inhabers\nANGABEN UBER PACKSTUCKE Zanl. Art. Ze,·chen usw /\"J                                                          aulgeluhrten Waren smd wl9dereingeluhrt worden.\n1\nb) Thla ~ mu• t be forwarded to tha Cuatom9 Offlca at\"):/\nLe present volet devra lttre transmis au bureau de douane de·) /\nDieser Absehnilt ist zu übersenden dem Zollamt'):\nF. RE·IMPORTATION DECLARATIONI\nDecJaraI1on de ,e,mportaI1on / ANMELDUNG ZUR WIEDEREINFUHR                                               c) Other remarks•):/ Autres menhons') / Sonstige Vermerke'/\n1, duly authorised:/ Je soussrgne dument auto11se /Ich,\nordnungsgemaß bevol/macht1gt.\na) declare that the goods enumerated in the list overleaf and\ndescribed in the General List uncler item No.(s)/decJare que\nles marchand1ses enumerees a la liste flgurant au verso et\nropnses a la hsle generale sous lets) No\\s) ierklare, daß die m\nder umseitigen Liste und gleichlautend ,n der Al/gemeinen Liste\naulgefuhrten Waren unter der (den/ Nr 1n)\n-re temporarily exported under cover of exportation                                                  AIIA\nvoucher(s) No.(s) 1 ont ete exportees lempora11ement saus Je                                                             Cuatom• Offlc:a / Bureau de douane / Zollamt\ncouvert du !des) volet1sI d'exportatron No IS) / vorubergehend\nausgefuhrt worden sind auf Grund des (der/ Ausfuhrblattes\n(Ausfuhrblat1er1 Nqn/\nrequest duty-free re-imponation of the said goods.\ndemande la re1rnportat1on en franch1se de ces marchand1ses                             1\nund beantrage die Abfertigung zur abgabenfreien\nWiedereinfuhr,\nb) declare that the said goods have NOT unclergone any\nprocess abroad, except for those described under\nNo.(s)'): i declare que les d1Ies marchand,ses n o~I subr\naucune ouvra1son a l'etranger. sauf cel!es enumerees sous le,·s,\n/          /\nData (year/month/day) Slgnatl,,. and Stamp\nNo Isi\") i erl<lare. daß diese Waren 1m Ausland nicht bea1be1tet\nDale (anneelmo,sll(l<Jr) Signature et Timbre\nworden sind, ausgenommen die unter Nr (n)\nDatum (Jahr/Monat/Tag) Unterschrift und Stempel\naulgeluhrten Waren·),\nc) dec;lare that goods of lhe following item No.(s) have not\nbeen re•imported•): / declare ne pas re1mporter !es                                             Ptace                                   Data (year/month/day) .. ..... /         ...... / .. .\nmarchand,ses rep11ses er- dessous saus 1e1 s I No I SI                                          L,eu                                    Date (annee i mois. JOuq\nswvant(sj\") / erklare. daß d,·e unter folgende1rl1n) Nr(nl                                      Ort                                     Datum (Jahr.,, Monat Tal)    1\naufgefuhrten Waren nicht w1oaere1ngf•luhrt worden s nd· 1                    1\nName\nNom\nName\nd) confirm that the inlormation given is true and complete./\ncert 1f1e s1nceres et completes les 1nd1ca•1ons portees sur le                                  Signature\nS1gnature\nX                                                                      X\nvolet         t,,           ,J,1.' f,                    '1, .)',)1'1 ,,'\n;O:,,'!{\"',     ,.,{(.'\"     ,,,u,,\\/,   ,,.,.•'!                                               Unterschnlt\n\") II apphc;able, · 1 S LI y a l1eu                  · 1 so„e11 zutreffend                                                                                                                             F5","1376                                                  Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\n-\nGENERAL LIST /LISTE GENERALE ALLGEMEINE LISTE\nTram --1ptlon ol gooda • nd marb\n---rs,llany/\nDesagnatlOrl COfflf1lefC1akt des marchand1ses et\nof Plecff/\nNombre\nWeight Of\nVolume/\nPo1ds ou\nt?\"i\n!.!!\n2'<0\n,-~u..,\nA6Mrv6•1•\nllemNo./                          te cas echeant. marques 81 num&ros/                     loe Pl&ces        Volume/              v.1...·11        '55~            douane/\nNo d'0<dre1\nLid N,\nHandelsubllche wa'8<1bez9'Chnung\nund gegebenenfalls Ze,chen und Nummern\nStuck·\nzahl\nGewicht oder\nMenge\nValeur\")/\nWert\"/          ni\nSif:::,\nFür~\n\\IWmerlce\n1                                                2                                          3             4                    5                6               7\nTOTAL 0< CARRIED OVER/TOTAL ou A REPORTER iGESAMTSUMME oder UBERTRAG\n1 Comm•rcial vafue in country of isaue and in tta cllrrwncy, unless •lad di....,.ntty. i ·) Vak!-ur\n/\ncommerc1ak? dans le pays d'em,ss,on et dans sa monna,e. sauf 1nd1cat1on\ncontraire I \")Handelswertinder Wahrung d&s Ausgabelandes, soweit n,chts anderes angegeben 1st\n•) Show country of origin if dtfferent trom country of isaoe of the Camet. ueing ISO country codes/ .. ) lnd1ouer le pays d'ongme s'1I est drtterent du pays d em1ss1on du carnet\nen ut1hsan1 le code 1ntemat1onal des pays ISO/ ..) Falls vom Ausgabeland des Carnet versch,eden, Angabe des Ursprungslandes umer Verwendung des ISO Landercodes","Nr. 41 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. November 1990                                                                              1377\n-3-\nNOTES ON THE USE OF THE                   NOTICE CONCERNANT L'UTILISATION                           ANLEITUNG ZUR VERWENDUNG\nA.TA. CARNET                                     DU CARNET A.TA.                                    DES CARNET A.T.A.\n1. All goods covered by the Carnet shall        1. Toutes ies marchandises placees sous le            1. Alle Waren. für die das Gamet verwendet\nbe entered In columns 1 to 6 of the             couvert du carnet doIvent figurer dans les            werden soll, sind in die Spalten 1 bis 6 der\nGeneral List. lf the space provlded for                        a\ncolonnes 1 6 de ia liste generale. Lors-              Al/gemeinen Liste einzutragen. Reicht\nthe General List on the reverse of the                                    a\nque l'espace reserve ceile-ci, au versa               der in der Al/gemeinen Liste auf der Ruck-\nfront cover is insufflclent, continuatlon       de la couverture, n'est pas sul1isant. il y a         seite des Umschlagblartes vorgesehene\nsheets conformlng to the offlcial               heu d'utIliser des leu1lles supplemen-                Raum nicht aus. so sind Zusatzblatter\nmodel shall be used.                            taires conlormes au modele oflicieL                   nach dem amtlichen Vordruck zu verwen-\nden.\n2. In order to close the General List, the      2 A l'effet d'arreter a liste generale. on doit\ntotal& of columna 3 and 5 shall be en-                         a\nmentionner la !in. en chiffres et en toutes       2. Zum Abschluß der Al/gemeinen Liste sind\ntered at the end of the list In flgures and     lettres. le totaux des colonnes 3 et 5. Si la         die Summen der Spalten 3 und 5 am Ende\nIn wrltlng. lf the General List conslsts        liste generale comporte plusieurs pages.              der Liste in Ziffern und Worten einzutra-\nof several pages the number of con-             le nombre de leu,lles suppiementaires                 gen. Umfaßt die Al/gemeine Liste mehre-\ntlnuatlon sheets used shall be stated In        dort etre indique en chiffres et en toutes            re Seiten, so 1st die Anzahl der verwende-\nfigures and In wrltlng st the foot of the       lettres au bas du verso de la couverture              ten Zusatzblatter in Ziffern und Worten am\n11st on the reverse of the front cover.         Les memes methodes doivent etre sui-                  Ende der Liste auf der Rückseite des Um-\nThe llsts on the vouchers shall be              vies pour ies listes des volets                       schlagblatts anzugeben\ntreated in the same way.                                                                              Das gleiche gilt fur die Listen auf den\n3. Chacune des marchandises doit etre al-                Trennabschnitten.\n3. Each ltem shall be glven an ltem num-           lectee d'un numero d'ordre qui doit etre\nber whlch shall be entered in column 1.         indique dans la colonne 1. Les marchan-           3. Jede Ware ist mit einer laufenden Num-\nGoods comprlslng several separate               d1ses comportant des parties separees (y              mer zu versehen, die in Spalte 1 eingetra-\nparts (lncluding spare parts and ac-            c-ompris les p,eces de rechange et les ac-            gen wird Für Waren. die aus mehreren\ncessorlea) may be glven a slngle ltem           cessoires) peuvent etre affectees d'un                Einzeltellen (einschließlich Ersatzteilen\nnumber. lf so, tl'M! nature, the value and,     seul numero d'ordre. Dansce cas il y a lieu           und Zubehör) bestehen. genugt eme ein-\nif neceasary, the weight of each separ-         de preciser, dans la colonne 2, la nature, la         zige laufende Nummer In diesem Fall sind\nate part &hall be entered In column 2           valeur et, en tant que de besoin, ie poids            Art. Wert und erforderlichenfalls Gewicht\nand only the total -ight and value              de chaque partie, seuls le poids total et la          Jedes einzelnen Teils in Spalre 2 einzutra-\nshould appear In columns 4 and 5.               valeur totale devant !,gurer dans le co-              gen: ,n den Spalten 4 und 5 brauchen nur\nlonnes 4 et 5.                                        Gesamtgewicht und Gesamtwert ange-\n4. When maklng out the llsts on the vou-                                                                 gebe_n zu werden.\nchera, the same ltem numbers shall be        4 Lars de i'etablissement des listes des vo-\nuaed as on the General List.                    lets. on do,t uhilser les memes numeros           4. Beim Ausfüllen der Listen auf den Trenn-\nd'ordre que ceux de la hste generale.                 abschmtten sind dieselben laufenden\n5. To facllitate Customs control, it ls re-                                                              Nummern wie ,n der Al/gemeinen Liste zu\ncommended that the goods (includlng          5 Pour laciliter le contröle douanier, il est re-        verwenden.\nseparate parts thereot) be clearly              commande d'1nd1quer hs1biement sur\nmarked wlth the correspondlng ltem              chaque marchand,se ty compns les par-             5. Zur Erleichterung der Zollab/ert1gung\nnumber.                                         t,es separees) le numero d'ordre corres-              w,rdempfohlen, die Waren(einschließllch\npondant.                                              ihrer Einzelteile) deutlich mit den entspre-\n6. ltems ans-ring to the same descrlp-                                                                   chenden laufenden Nummern zu verse-\ntlon may be grouped provlded that            6 Les marchandises de meme nature peu-                   hen.\neach ltem so grouped ls glven a separ-                                  a\nvent etre groupees. condI\\lon qu·un nu-\nate item number. lf the ltems grouped           mero d'ordre so,t affecte a chacune d'en-         6. Waren gleicher Art können zusammen-\nare not of the same value, or welght,           tre elles. Si les marchand,ses groupees               gefaßt werden. sofern Iede der auf diese\ntheir respectlve values, and, lt necess-        ne sont pas de meme valeur ou poids, on                Weise zusammengefaßten Waren mit ei-\nary, welghts shall be specified in col-         do1t Ind1quer leur valeur et. s'il y a heu, leur      ner eigenen laufenden Nummer verse-\numn 2.                                          poids respectif dans la colonne 2.                    hen w1rd. Haben die zusammengefaßten\nWaren nicht den gleichen Wert oder n,cht\n7. lt the goods are for exhibltlon, the im-     7 Dans le cas de marchandises destinees           a      das gleiche Gewicht, so 1st der Wert und\nporter is advlsed In hls own interest to                                           a\nune exposI11on, il est conse,lle r,mporta-             erforderlichenfalls das Gewicht Jeder ein-\nenter In C. of tl'M! lmportation voucher         teur. dans son propre ,nteret,-<findiquer en         zelnen Ware in Spalte 2 anzugeben\nthe name and address of the exhibltlon          C. du volet d'1mportat1on, le nom de l'expo-\nand of its organiser.                            sItIon et le heu ou eile se t,ent a,nsi que le    7 Sind die Waren /ur eine Ausstellung be-\nnom et i'adresse de son orgarnsateur.                 stimmt, so wird dem Importeur empfoh-\n8. The Carnet shall be completed leglbly                                                                  len, im eigenen Interesse im Einfuhrblatt\nand lndelibly.                               8 Le carnet doit etre remph de maniere lis,-             (Trennabschnitt) unter G Namen und Ort\nble et 1ndeleb1le.                                    der Ausstellung sowie Namen und An-\n9. All goods covered by the Carnet                                                                       schrift des Veranstalters anzugeben.\nshould be examlned and reglstered in         9 Toutes les marchandises couvertes par le\nthe country of departure and tor thls           carnet doivent etre veriliees et prises en        8. Das Gamet ist in einer nicht entfernbaren\npurpose      should       be     presented,     charge dans le pays de depart et y eire                Schrift gut leserlich auszufullen.\ntogether with the Carnet, to the Cus-                          a\npresentees cette !in. en meme temps\ntoms authorltles there, excapt in cases         que le carnet, aux autorites douarneres.          9 Alle unter Verwendung des Gamet A T.A.\nwhere the Customs regulations of the            sauf dans les cas ou cet examen n·est pas              angemeldeten Waren sollen im Aus-\ncountry do not provlde for such exam-           prescrit par la ,eglementahon douaniere                gangsland beschaut. eingetragen und zu\ninatlon.                                        de ce pays                                             diesem Zweck dort den Zollbehörden zu-\nsammen mit dem Gamet A T.A vorgefuhrt\n10. lt the Carnet has been completed in a       10. Lorsque le carnet est rempfl dans une au-              werden. es sei denn. daß die Zollvor-\nlanguage other than that of the country         tre langue que celle du pays d'1mporta-               schnften dieses Landes eine solche Be-\nof importatlon, the Customs auth-               tion. les autorites douarneres peuvent exi-            schau mcht vorsehen.\norltles may requlre a translation.              ger une traduction\n10. Ist das Gamet in einer anderen Sprach&\n11. Explred camets and camets whlch the         11 Le titulaire restitue    a l'associal1on emet-         als der des Einfuhrlandes ausgefullt wor-\nholder does not lntend to use agaln              trice le carnets penmes ou dont 11 n·a plus          den, so können die Zollbehorden eine\nshall be returned by hlm to the lssulng         l'usage                                               Ubersetzung verlangen.\nassociatton.\n12 Taute indication chillree do1t etre expri-        11. Ungültig gewordene oder vom Inhaber\n12. Arablc numerals          shall    be  used       mee en ch1flres arabes.                              nicht mehr benötigte Carnets hat dieser\nthroughoul                                                                                            an den ausgebenden Verband zuruckzu-\n13 Conformement        il la Norme ISO 8601, les          senden.\n13. In accordance wlth ISO Standard 8601,            dates doivent etre indiquees dans l'ordre\ndatN must be entered In the followlng            suivant: annee/mois/jour.                       12. Alle Zahlenangaben sind 1n arabischen\norder: year/month/day.                                                                                Ziffern zu machen.\n14. Lorsqu'il est fait utilisation des feuillets\n14. When blue trantllt sheets are used, the         bleus pour une operation de transit, le ti-      13. Nach der /SO-Norm 86011st das Datum ,n\nholder ls requlred to present the Car-           tuiaire est tenu de presenter son carnet              folgender      Reihenfolge     einzutragen:\nnet to the Customs offlce placlng the            au bureau de mise en transit et ulterieure-          Jahr/Monat/Tag.\ngoods In tranalt and subsequentty,               men~ dans les delais fixes pour cene ope-\nwlthln the time Hmlt prescrlbed for              ration. au bureau designe comme \"bu-            14. Werden die blauen Durchfuhrblätter ver-\ntranslt, to the spedf141d Customs \"of·          reau de destination\" de l'operation de                 wendet. so hat der Inhaber das Camet\nflce of desttnatlon~ Customs muat                transit. Les services douaniers ont l'obh-            dem Zollamt, das die Waren zur Durch-\nstamp and sign the tranalt vouchers              gation de donner aux souches et aux vo-               fuhr abfertigt, und später innerhalb der für\nand countertolls approprla1ely at each           lets de ces leuillets la suite qui convient           die Durchfuhr vorgeschriebenen Frist\nstage.                                                                                                 dem Bestimmungszollamt \\IOrzulegen.\nD,e Zollbehörden haben jeweils die\nStammabschitte und Trennabschnitte der\nDurchfuhrblätter zu stempeln und zu un-\nterzeichnen.\nINTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE\nINTERNATIONAL BUREAU OF\nCHAMBERS OF COMMERCE\nCHAMBRE DE COMMERCE INTERNATIONALE\nBUREAU INTERNATIONAL DES\nCHAMBRES DE COMMERCE"]}