{"id":"bgbl2-1990-33-10","kind":"bgbl2","year":1990,"number":33,"date":"1990-09-13T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/33#page=5","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-33-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_33.pdf#page=5","order":10,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich und die Änderung des Übereinkommens über die Gründung eines Europäischen Hochschulinstituts","law_date":"1990-07-19T00:00:00Z","page":857,"pdf_page":5,"num_pages":4,"content":["Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1990                857\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich und die Änderung des Übereinkommens\nüber die Gründung eines Europäischen Hochschulinstituts\nVom 19. Jull 1990\nSpan i e n ist dem Übereinkommen vom 19. April 1972 über die Gründung\neines Europäischen Hochschulinstituts (BGBI. 1974 II S. 1137; 1975 II S. 1489;\n1989 II S. 31) beigetreten. Der Beitritt Spaniens ist nach Artikel 32 Abs. 2 des\nÜbereinkommens in Verbindung mit Artikel 2 des nachstehend genannten\nBeschlusses Nr. 3/87 des Obersten Rates\nam 1. November 1987\nwirksam geworden; am gleichen Tage ist die aufgrund des Beitritts von Spanien\nmit dem am 5. Juni 1987 ausgefertigten Beschluß Nr. 3/87 des Obersten Rates\nvom 4. Juni 1987 angenommene Änderung des Übereinkommens in der durch\nBeschluß Nr. 15/87 des Obersten Rates vom 3. Dezember 1987 berichtigten\nFassung für die\nBundesrepublik Deutschland und alle übrigen Vertragsparteien\nin Kraft getreten. Der Änderungsbeschluß und der Berichtigungsbeschluß werden\nnachstehend veröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n14. Dezember 1988 (BGBI. 1989 II S. 31).\nBonn, den 19. Juli 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rl\"elt","858                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nBeschluß Nr. 3/87\ndes Obersten Rates des Europäischen Hochschulinstituts\nvom 4. Juni 1987\nzur Änderung des Übereinkommens\nüber die Gründung eines Europäischen Hochschulinstituts\nnach dem Beitritt des Königreichs Soanien\nDecision No. 3/87\ndu Conseil superieur de l'lnstitut universitaire europeen\ndu 4 juin 1987\nmodifiant la convention portant\ncreation d'un Institut universitaire europeen\na   la suite de l'adhesion du Royaume d'Espagne\nDer Oberste Rat -                                                      Le Conseil superieur,\ngestützt auf das Übereinkommen über die Gründung eines                 vu la convention portant creation d'un Institut universitaire euro-\nEuropäischen Hochschulinstituts in der durch die Beschlüsse            peen, teile que modifiee par les decisions du conseil superieur en\ndes Obersten Rates vom 20. März 1975 und 21. November                  date du 20 mars 1975 et du 21 novembre 1986, et ci-apres\n1986 geänderten Fassung, nachstehend als \"übereinkommen\"               denommee «convention», et notamment son article 32 para-\nbezeichnet, insbesondere auf Artikel 32 Absatz 2,                      graphe 2,\nin Erwägung nachstehender Gründe:\nDas Königreich Spanien hat gemäß Artikel 32 Absatz 1 des               considerant que le Royaume d'Espagne a, aux termes de\nÜbereinkommens seine Beitrittsurkunde bei der Regierung der            l'article 32 paragraphe 1 de la convention, depose son instrument\nItalienischen Republik hintertegt.                                     d'adhesion aupres du gouvemement de la Republique italienne;\nGemäß Artikel 32 Absatz 2 des Übereinkommens wird der                  considerant qu'aux termes de l'article 32 paragraphe 2 de la\nBeitritt an dem Tag wirksam, an dem der Oberste Rat die Ände-          convention, l'adhesion prend effet lorsque le conseil superieur a\nrungen festgelegt hat, die an diesem Übereinkommen vorzuneh-           determine les modifications qui doivent ~tre apportees            a  la\n·men sind.                                                              convention;\nEs ist deshalb angebracht, die betreffenden Änderungen vorzu-          considerant qu'il y a lieu en consequence d'apporter lesdites\nnehmen;                                                                modifications;\nim Einvernehmen mit dem Vertreter des Königreichs Spanien -            agissant en accord avec le representant du Royaume d'Es-\npagne,\nbeschließt:                                                            decide:\nArtikel 1                                                           Article premier\nDas Übereinkommen wird wie folgt geändert:                            Les modifications suivantes sont apportees      a ta convention:\n1. Artikel 6 Absatz 7 erhält folgende Fassung:                        1. Le texte de l'article 6 paragraphe 7 est remplace par le texte\nsuivant:\n\"Ist zu einem Beschluß die qualifizierte Mehrheit erfordertich,        «Les votes relatifs aux decisions requerant la majorite quali-\nso werden die Stimmen wie fotgt gewogen:                               fiee sont affectes de la ponderation suivante:\nBelgien                                                         5      Belgique                                                         5\nDänemark                                                        3      Danemark                                                         3\nDeutschland                                                    1O      Allemagne                                                      10\nGriechenland                                                    5      Republique Hellenique                                            5\nSpanien                                                         8      Espagne                                                          8\nFrankreich                                                     10      France                                                         10\nIrland                                                          3      lrlande                                                          3\nItalien                                                        10      ltalie                                                         10\nLuxemburg                                                       2      Luxembourg                                                       2\nNiedertande                                                     5      Pays-Bas                                                         5\nVereinigtes Königreich                                         1O      Royaume-Uni                                                    10\nBeschlüsse kommen zustande, wenn mindestens 50 Stim-                   Les deliberations sont acquises si elles ont recueilli au moins\nmen, welche die Zustimmung von mindestens 8 Regierungen                cinquante voix exprimant le vote favorable d'au moins huit\numfassen, dafür abgegeben werden.\"                                     gouvemements.»","Nr. 33 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 13. September 1990                                                 859\n2. Artikel 19 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                     2. Le texte de l'article 19 paragraphe 1 est remplace par le texte\nsuivant:\n\"Die Finanzbeiträge der Vertragsstaaten, die zur Deckung\nder im Haushaltsplan des Instituts vorgesehenen Ausgaben               «Les contributions financieres des Etats contractants desti-\nbestimmt sind, werden nach folgendem Aufbringungsschlüs-                   a\nnees faire face aux depenses prevues au budget de !'Institut\nsel festgelegt:                                                     sont determinees selon la clef de repartition suivante:\nBelgien                                                5,52%        Belgique                                                   5,52 %\nDänemark                                               2,26%        Danemark                                                   2,26 %\nDeutschland                                          19,35 %        Allemagne                                                19,35 %\nGriechenland                                           1,63%        Republique Hellenique                                      1,63 %\nSpanien                                                6,93%        Espagne                                                    6,93 %\nFrankreich                                           19,35 %        France                                                   19,35 %\nlrtand                                                 0,57%        lrlande                                                    0,57 %\nItalien                                              19,35 %        ltalie                                                   19,35 %\nLuxemburg                                              0,17%        Luxembourg                                                 O, 17 %\nNiedertande                                            5,52%        Pays-Bas                                                   5,52 %\nVereinigtes Königreich                                 19,35 %\"      Royaume-Uni                                              19,35 %•\n3. Artikel 27 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                       3. Le texte de l'article 27 paragraphe 1 est remplace par le texte\nsuivant:\n\"Die Amtssprachen des Instituts sind Dänisch, Deutsch,               «Les langues officielles de !'Institut sont l'allemand, l'anglais,\nEnglisch, Französisch, Griechisch, Italienisch, Niederländisch        le danois, l'espagnol, le. fran~is, le grec, l'italien et le neer-\nund Spanisch.\"                                                        landais.•\n4. Artikel 35 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                      4. Le paragraphe premier de l'article 34 est remplace par le texte\nsuivant:\n\"(1) Dieses übereinkommen gilt für das europäische                   •1. La convention s'applique au territoire europeen des Etats\nHoheitsgebiet der Vertragsstaaten, die autonome Gemein-                              a\ncontractants, la communaute autonome des nes Canaries,\nschaft der Kanarischen Inseln, die französischen Übersee-             aux departements fran~s d'outre-mer ainsi qu'aux territoires\nDepartements und die französischen Übersee-Territorien.\"             franc;ais d'outre-mer. •\n5. An Artikel 38 wird folgender Absatz angefügt:                     5. A l'article 38 de la convention est ajoute l'alinea suivant:\n\"Der spanische Wortlaut des Übereinkommens ist in der                «Le texte de la convention redige en langue espagnole, tel\nFassung des Anhangs zum Beschluß des Obersten Rates, in              qu'il figure en annexe      a la decision du conseil superieur\ndem die durch den Beitritt des Königreichs Spanien erforder-         precisant les modifications rendues necessaires par l'adhe-\nlich gewordenen Änderungen angegeben sind, gleichermaßen             sion du Royaume d'Espagne, fait foi au mAme titre que les\nverbindlich wie die in den vorhergehenden Absätzen genann-           textes mentionnes aux alineas precedents, et le gouveme-\nten Texte; die Regierung der Italienischen Republik übermittelt      ment de la Republique italienne en remet une copie certifiee\nder Regierung eines jeden Vertragsstaats eine beglaubigte            conforme au gouvemement de chacun des Etats contrac-\nAbschrift.\"                                                          tants. •\nArtikel 2                                                            Article 2\nDer Beitritt des Königreichs Spanien zum Übereinkommen wird          L'adhesion du Royaume d'Espagne           a la convention prend effet\nam 1. November 1987 wirksam.                                         a  la date du 1• novembre 1987.\nAn dem betreffenden Tage                                             A cette date,\n- wird Spanien Vertragsstaat des genannten Übereinkommens;           - l'Espagne devient un Etat contractant          a ladite convention;\n- wird der diesem Beschluß beigefügte spanische Wortlaut des         -   le texte en langue espagnole de la convention, annexe a la\nÜbereinkommens gleichermaßen verbindlich wie der dänische,           presente decision, devient un texte faisant foi au mAme titre\nder deutsche, der englische, der französische, der griechische,      que les textes en langue allemande, anglaise, danoise, fran-\nder irische, der italienische und der niederländische Wortlaut.      c;aise, grecque, irlandaise, italienne, et neerlandaise.\nArtikel 3                                                            Article 3\nDieser Beschluß ist in dänischer, deutscher, englischer, franzö-     La presente decision est etablie en langue allemande, anglaise,\nsischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer und danoise, espagnole, fra~ise, grecque, irlandaise, italienne et\nspanischer Sprache abgefaßt, wobei jeder Wortlaut verbindlich        neerlandaise, chacun de ces textes faisant foi.\nist.\nArtikel 4                                                            Article 4\nDer Vorsitzende des Obersten Rates notifiziert diesen Beschluß       Le President du Conseil superieur notifie la presente decision\nder Regierung jedes Vertragsstaates.                                 au gouvernement de chacun des Etats contractants.\nGeschehen zu Florenz am 5. Juni 1987                                 Fait  a Florence, le 5 juin 1987\nIm Namen des Obersten Rates                                              Par le Conseil superieur,\nDer Vorsitzende                                                       le President:\nChristian Prettre                                                   Christian Prettre","860                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nBeschluß Nr. 15/87\ndes Obersten Rates des Europäischen Hochschulinstituts\nvom 3. Dezember 1987\nzur Berichtigung des Beschlusses Nr. 3/87\nzur Änderung des Übereinkommens\nüber die Gründung eines Europäischen Hochschulinstituts\nnach dem Beitritt des Königreichs Spanien\nDecision No. 15/87\ndu Conseil superieur de l'lnstitut universitaire europeen\ndu 3 decembre 1987\nportant correction de sa Decision n° 3/87\na\nrelative la modification de la Convention\nportant creation d'un Institut universitaire europeen\na  la suite de l'adhesion du Royaume d'Espagne\nDer Oberste Rat -                                                Le Conseil superieur,\ngestützt auf das Übereinkommen über die Gründung eines            w la convention portant creation d'un Institut universitaire euro-\nEuropäischen Hochschulinstituts in der durch die Beschlüsse      peen, telle que modifiee par les decisions du conseil superieur en\ndes Obersten Rates vom 20. März 1975 und ~ 1. November           date du 20 mars 1975 et du 21 novembre 1986, et ci-apres\n1986 geänderten Fassung, nachstehend als „übereinkommen\"         denommee «convention», et notamment les dispositions de son\n·bezeichnet, insbesondere auf Artikel 32 Absatz 2,                article 32 paragraphe 2,\ngestützt auf seinen Beschluß Nr. 3/87 vom 4. Juni 1987 zur        vu sa Decision n° 3/87 du 4 juin 1987 modifiant la convention    a\nÄnderung des Übereinkommens nach dem Beitritt des König-         la suite de l'adhesion du Royaume d'Espagne,\nreichs Spanien,\nnach Kenntnisnahme von dem in einigen Sprachfassungen            prenant acte de l'erreur materielle intervenue dans certaines\nenthaltenen redaktionellen Irrtum in bezug auf den Überein-                                    a\nversions linguistiques quant l'article de la convention mentionne\nkommensartikel, der in Artikel 1 Nummer 4 des betreffenden       dans le quatrieme paragraphe de l'article premier de ladite deci-\nBeschlusses genannt ist,                                         sion,\nnach Kenntnisnahme davon, daß unter derselben Nummer             prenant acte de l'omission non deliberee de reference explicite\nunbeabsichtigterweise nicht ausdrücklich auf Ceuta und Melilla   a  Ceuta et Melilla dans ledit article et paragraphe, ainsi que de la\nBezug genommen wurde und daß eine solche Bezugnahme not-         necessite d'une telle reference pour qu'ils soient couverts par les\nwendig ist, damit diese Gebiete vom übereinkommen erfaßt wer-    dispositions de la convention,\nden,\nin der Erwägung, daß dieses doppelte Versehen berichtigt         considerant qu'il convient de porter correction    a cette double\nwerden muß-                                                      erreur,\nbeschließt:                                                      decide:\nArtikel 1                                                    Article premier\nArtikel 1 Nummer 4 des Beschlusses Nr. 3/87 lautet wie folgt:    Le quatrieme paragraphe de l'article premier de la decision\nn° 3/87 se lit comme suit:\n4. Artikel 35 Absatz 1 erhält folgende Fassung:                     4. Le paragraphe premier de l'article 34 est remplace par le texte\nsuivant:\n\"(1) Dieses übereinkommen gilt für das europäische                «1. La convention s'applique au territoire europeen des Etats\nHoheitsgebiet der Vertragsstaaten, die Kanarischen Inseln,       contractants, aux nes Canaries, a Ceuta et Melilla, aux depar-\nCeuta und Melilla, die französischen Übersee-Departements        tements franc;ais d'outre-mer ainsi qu'aux territoires fran~is\nund die französischen Übersee-Territorien.\"                      d'outre-mer.»"]}