{"id":"bgbl2-1990-3-1","kind":"bgbl2","year":1990,"number":3,"date":"1990-01-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/3#page=25","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-3-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_3.pdf#page=25","order":1,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Wiener Übereinkommens zum Schutz der Ozonschicht","law_date":"1990-01-04T00:00:00Z","page":57,"pdf_page":25,"num_pages":1,"content":["Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 27. Januar 1990                                                57\n(d) any notification received in pursu-      (d) toute notification rec;:ue en applica-    d) jede nach Teil IV eingegangene Notifi-\nance of the provisions of Part IV and         tion des dispositions du Titre IV et         kation und die Zurücknahme einer sol-\nany withdrawal of any such notifica-         tout retrait d'une telle notification;       chen Notifikation;\ntion;\n(e) any notification received in pursu-       (e) toute notification rec;:ue en applica-   e) jede nach Artikel 13 eingegangene\nance of the provisions of Article 13          tion des dispositions de l'article 13 et     Notifikation und den Zeitpunkt, zu dem\nand the date on which such denun-             la date ä laquelle la denonciation          die Kündigung wirksam wird.\nciation takes effect.                         prendra effet.\nIn witness whereof the undersigned,           En foi de quoi, les soussignes, düment        Zu Urkund dessen haben die hierzu\nbeing duly authorised thereto, have          autorises ä cet effet, ont signe le present   gehörig bevollmächtigten Unterzeichne-\nsigned the present Protocol.                 Protocole.                                    ten dieses Protokoll unterschrieben.\nDone at Basle, this 16th day of May           Fait ä Säle, le 16 mai 1972, en francais      Geschehen zu Basel am 16. Mai 1972\n1972, in English and French, both texts      et en anglais, les deux textes faisant ega-   in englischer und französischer Sprache,\nbeing equally authoritative, in a single     lement foi, en un seul exemplaire qui sera    wobei jeder Wortlaut gleichermaßen ver-\ncopy which shall remain deposited in the     depose dans les archives du Conseil de        bindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv\narchives of the Council of Europe. The       l'Europe. Le Secretaire General du            des Europarats hinterlegt wird. Der Gene-\nSecretary General of the Council of          Conseil de l'Europe en communiquera           ralsekretär des Europarats übermittelt\nEurope shall transmit certified copies to    copie certifiee conforme ä chacun des         allen Unterzeichnerstaaten und allen bei-\neach of the signatory and acceding           Etats signataires et adherents.               tretenden Staaten beglaubigte Abschrif-\nStates.                                                                                    ten.\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Wiener Übereinkommens\nzum Schutz der Ozonschicht\nVom 4. Januar 1990\nDas Übereinkommen vom 22. März 1985 zum Schutz\nder Ozonschicht (BGBI. 1988 II S. 901 ) ist nach seinem\nArtikel 17 Abs. 3 für\nTunesien                            am 24. Dezember 1989\nin Kraft getreten:\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 24. November 1989 (BGBI. II\nS. 1058).\nBonn, den 4. Januar 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt"]}