{"id":"bgbl2-1990-27-9","kind":"bgbl2","year":1990,"number":27,"date":"1990-08-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/27#page=4","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-27-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_27.pdf#page=4","order":9,"title":"Bekanntmachung des Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Organisation pour la Mise en Valeur du Fleuve Sénégal (OMVS) über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1990-07-05T00:00:00Z","page":704,"pdf_page":4,"num_pages":4,"content":["704                                       Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\ndesrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterlie-    Regierung der Republik Senegal innerhalb von drei Monaten nach\ngen.                                                              Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung abgibt.\nArtikel 3\nArtikel 4\nDieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die\nRegierung der Bundesrepublik Deutfshland gegenüber der              Dieses Abkommen tritt am Tage seiner Unte~zeichnung in Kraft.\nGeschehen zu Dakar am 28. Dezember 1989 in zwei Urschrif-\nten, jede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nWöckel\nFür die Regierung der Republik Senegal\nSerigne Lamine Diop\nBekanntmachung\ndes Abkommens zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Organisation pour la Mise en Valeur du Fleuve Senegal (OMVS)\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nVom 5. Juli 1990\nDas in Dakar am 22. Mai 1990 unterzeichnete Ab-\nkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Organisation pour la Mise en Valeur\ndu Fleuve Senegal über Finanzielle Zusammenarbeit ist\nnach seinem Artikel 4\nam 22. Mai 1990\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 5. Juli 1990\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nDr. Lorenzen","Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. August 1990                                           705\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Organisation pour la Mise en Valeur du Fleuve Senegal\n(OMVS)\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland               7./16. Dezember 1988 den zwischen der Organisation pour la\nMise en Valeur du Fleuve Senegal (OMVS) und der Kreditanstalt\nund\nfür Wiederaufbau, Frankfurt am Main, am 25. Mai 1982 geschlos-\ndie Organisation pour la Mise en Valeur du Fleuve Senegal           senen Darlehensvertrag über 166 000 000,- DM (in Worten: ein-\n(OMVS)                                hundertsechsundsechzig Millionen Deutsche Mark), der durch\nSchreiben der Kreditanstalt tür Wiederaufbau vom 16. März 1988\nim Geiste der bestehenden freundschaftl:chen Beziehungen         und Einverständniserklärung der OMVS vom 24. Mai 1988 auf\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Organisation         160 300 000, - DM (in Worten: einhundertsechzig Millionen drei-\np0ur la Mise en Valeur du Fleuve Senegal (OMVS) und ihren            hunderttausend Deutsche Mark) gekürzt wurde, dahingehend zu\nMitgliedsländern,                                                    ändern, daß das der OMVS gewährte Darlehen mit Wirkung vom\n6. Junl 1988 in einen Zuschuß umgewandelt wird und die ab\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch        diesem Zeitpunkt fälligen Rückzahlungen, Zinsen und Zusagepro-\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu     visionen erlassen werden.\nvertiefen,\nArtikel 2\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,                                     Weitere Einzelheiten werden in gesondertem, zwischen der\nOrganisation pour la Mise en Valeur du Fleuve Senegal (OMVS)\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung in  und der Kreditanstalt für Wiederaufbau zu schließenden Vertrag\nder Republik Mali, in der Islamischen Republik Mauretanien und in    geregelt, der den in der Bundesrepublik Deutschland geltenden\nder Republik Senegal beizutragen,                                    Rechtsvorschriften unterliegt.\nin der Erwartung, daß durch dieses Abkommen auch die Be-\nmühungen für verstärkte gemeinsame Anstrengungen zur                                            Artikel 3\nBewahrung der natürlichen Ressourcen und der Umwelt unter-              Dieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die\nstützt werden,                                                      Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der Orga-\nnisation pour la Mise en Valeur du Fleuve Senegal (OMVS)\nsind wie folgt übereingekommen:                                  innerhalb von drei Monaten nach Inkrafttreten des Abkommens\neine gegenteilige Erklärung abgibt.\nArtikel\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht es,\nArtikel 4\nauf der Grundlage der Regierungsabkommen vom 13. Oktober\n1976 und 2. Okober 1979 sowie des Notenwechsels vom                     Dieses Abkommen tritt am Tag seiner Unterzeichnung in Kraft.\nGeschehen zu Dakar am 22. Mai 1990 in zwei Urschriften, jede\nin deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut\ngleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFischer-Dieskau\nFür die Organisation pour la Mise en Valeur du Fleuve Senegal\n(OMVS)\nAg Hamani","706                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des\nEuropäischen Übereinkommens über die Adoption von Kindern\nVom 5. Juli 1990\nDas Europäische Übereinkommen vom 24. April 1967 über die Adoption von\nKindern (BGBI. 1980 II S. 1093) wird nach seinem Artikel 21 Abs. 3 für\nPortugal                                                                 am 24. Juli 1990\nin Kraft treten. Bei Hinterlegung der Ratifikaticnsurkunde hat Portugal die folgen-\nden Vorbehalte gemacht und die nachstehenda Erklärung abgegeben:\n(Übersetzung)\n(Traduction) (Original: portugais)                (Übersetzung) (Original: Portugiesisch)\nReserves                                          Vorbehalte\nLs Portugal r.e co:isiC:ere pas ctpplicable. le   Portugal batrachtet dle in Artikel 5 Ansatz 4\ndelai prescrit au paragraphe 4 de I' article 5   für die Zustimmun9 der Mutter vorgeschrie-\npour le consentement de la mere.                 bene Frist nicht als anwendbar.\nLe Portugal ne se considere pas lie par les      Portugal betrachtet sich durch Artikel 1O\ndispositions du paragraphe 5 de l'article 10.    Absatz 5 nicht als gebunden.\nDeclaration                                      Erklärung\nEn application de la faculte prevue a I' article Gestützt auf das in Artikel 24 vorgesehene\n24, le Portugal considere que les disposi-       Recht ist Portugal der Auffassung, daß Arti-\ntions des paragraphes 1 et 2 de l'article 10     kel 1O Absätze 1 und 2 nur auf die Volladop-\ns'appliquent seulement a l'adoption ple-         tion Anwendung findet.\nniere.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n2. März 1989 (BGBI. II S. 335).\nBonn, den 5. Juli 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rh e lt","Nr. 27 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 8. August 1990                                  707\nBeka:intmachung\nüber den Geltungs~ereich\ndes Wiener Übereinkommens über das Recht der Verträge\nVom 10. Juli 1990\n1.\nDas Wiener Übereinkommen vom 23. Mai 1969 über das Recnt der Verträge\n(BGBI. 1985 II S. 926) ist nach seinem Artikel 84 Abs. 2 für folgende weitere\nStaaten in Kraft getreten:\nLiechtenstein                                                         am      10. März 1990\nSchweiz                                                               am        6. Juni 1990\nSudan                                                                 am       18. Mai 1990\nII.\nUnter Bezugnahme auf den bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde von AI g e -\ni i e n gemachter, Vcrbehalt (vgl. die Bekanntmachung vcm 21. August 198fV\nBGBI. II S. 803) hat das Vereinigte Königreich am 11. Oktober 1989\nfolgenden Einspruch dem Generalsekretär der Vereinten- Nationen notifiziert:\n(Übersetzung)\n\"The Government of the United Kingdom                 .,Die Regierung des Vereinigten König-\nwish in this context to recall their declaration      reichs möchte in diesem Zusammenhang\nof 5 June 1987 (in respect of the accession           auf ihre Erklärung vom 5. Juni 1987 (in\nof the Union of Soviet Socialist Republics)           bezug auf den Beitritt der Union der Soziali-\nwhich in accordance with its terms applies            stischen Sowjetrepubliken) verweisen, die\nto the reservations mentioned above, and              sich nach ihrem Wortlaut auf die oben-\nwill similarly apply to any like reservations         genannten Vorbehalte bezieht und in ähn-\nwhich any other State may formulate.\"                 licher Weise auf alle von einem anderen\n'.• ..\nStaat angebrachten Vorbehalte gleicher Art\nAnwendung finden wird.\"\nIII.\nUnter Bezugnahme auf seinen bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am\n19. Juni 1987 gemachten Vorbehalt zu Artikel 66 (vgl. die Bekanntmachung vom\n3. Mai 1988/BGBI. II S. 557) hat Ungarn dem Generalsekretär der Vereinten\nNationen am 8. Dezember 1989 die Rücknahme dieses Vorbehalts notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n26. Oktober 1987 (BGBI. II S. 757), vom 3. Mai 1988 (BGBI. II S. 557), vom\n21. August 1989 (BGBI. II S. 803) und vom 26. Oktober 1989 (BGBI. II S. 860).\nBonn, den 10. Juli 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt"]}