{"id":"bgbl2-1990-23-8","kind":"bgbl2","year":1990,"number":23,"date":"1990-07-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/23#page=11","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-23-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_23.pdf#page=11","order":8,"title":"Gesetz zu dem Zusatzprotokoll Nr. 4 vom 25. April 1989 zu der am 17. Oktober 1868 in Mannheim unterzeichneten Revidierten Rheinschiffahrtsakte","law_date":"1990-07-10T00:00:00Z","page":615,"pdf_page":11,"num_pages":4,"content":["Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Juli 1990                                615\nGesetz\nzu dem Zusatzprotokoll Nr. 4 vom 25. April 1989\nzu der am 17. Oktober 1868 in Mannheim\nunterzeichneten Revidierten Rheinschiffahrtsakte\nVom 1O. Juli 1990\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:                                 Artikel 2\nDieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das Land\nArtikel 1                         Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\nDem in Straßburg am 25. April 1989 von der Bundes-\nrepublik Deutschland unterzeichneten Zusatzprotokoll                                  Artikel 3\nNr. 4 zu der am 17. Oktober 1868 in Mannheim unterzeich-\nneten Revidierten Rheinschiffahrtsakte (BGBI. 1969 II         (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung\nin Kraft.\nS. 597) und der am 25. April 1989 in Straßburg unterzeich-\nneten Erklärung der Vertragsstaaten bei Unterzeichnung        (2) Der Tag, an dem das Zusatzprotokoll Nr. 4 nach\ndes Zusatzprotokolls Nr. 4 wird zugestimmt. Das Zusatz-    seinem Artikel IV sowie die Erklärung der Vertragsstaaten\nprotokoll Nr. 4 und die Erklärung der Vertragsstaaten bei  bei Unterzeichnung des Zusatzprotokolls Nr. 4 für die\nUnterzeichnung des Zusatzprotokolls Nr. 4 werden nach-     Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten, ist im Bundes-\nstehend veröffentlicht.                                    gesetzblatt bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind\ngewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 1O. Juli 1990\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Verkehr\nDr. Zimmermann\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","616                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nZusatzprotokoll Nr. 4\nzur Revidierten Rheinschiffahrtsakte\nProtocole additionnel N° 4\na  la Convention revisee pour la navigation du Rhin\nDie Bundesrepublik Deutschland,                                   La Republique federale d'Allemagne,\ndas Königreich Belgien,                                            Le Royaume de Belgique,\ndie Französische Republik,                                            La Republique fr~se.\ndas Vereinigte KOnigreich Großbritannien und Nordirland,           Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'lrlande du Nord,\ndas Königreich der Niederlande,                                       Le Royaume des Pays-Bas,\ndie Schweizerische Eidgenossenschaft,                                      La Confederation Suisse,\nin der Erwägung,                                                     Considerant,\n- daß der Markt für die Rheinschiffahrt und für die Binnenschiff-    - que le marche de 1a navigation rhenane et de 1a navigation\nfahrt auf den mit dem Rhein verbundenen Wasserstraßen               interieure sur les voies navigables reliees au Rhin est trappe\ndurch eine schwere wirtschaftliche Krise betroffen ist, die ohne    d'une grave crise economique a laquelle il ne peut 6tre remedie\nverbindliche Maßnahmen der Strukturbereinigung nicht be-            sans des mesures obligatoires d'assainissement structurel,\nhoben werden kam,\n- daß es zu diesem Zweck wichtig ist, international abgestimmte      - qu'a cet effet il importe d'entreprendre des actions de dechi-\nund aus vom Binnenschiffahrtsgewerbe gespeisten Fonds               rage coordonnees sur le plan international et financees par des\nfinanzierte Abwrackaktionen durchzuführen, die mit Auflagen         fonds alimentes par la profession de 1a navigation interieure,\nfür die Inbetriebnahme zusätzlichen Schiffsraums verbunden          assorties de conditions relatives a 1a mise en service de cale\nwerden,                                                             supplementaire,\n- daß diese strukturbereinigenden Maßnahmen, die durch wirt-         - que ces mesures d'assainissement structurel qui sont justifiees\nschaftlichen Notstand und schwere Marktstörungen in der Bin-        par l'urgence economique et les perturbations graves affectant\nnenschiffahrt gerechtfertig sind, nur ausnahmsweise und vor-        Je marche de la navigation interieure, doivent revitir un carac-\nübergehend getroffen werden dürfen,                                 tere exceptionnel et lemporaire,\n- daß diese Maßnahmen, um voll wirksam zu werden und zur             - que pour itre efficaces ainsi que pour eviter des disparites de\nVermeidung von Aegimeunterschieden und Wettbewerbsver-              regime et des distorsions de concurrence, celles-ci doivent 6tre\nzerrungen, in allen Rheinuferstaaten und Belgien einheitlich        introduites d'une maniere uniforme dans tous les Etats rive-\neingeführt werden müssen,                                           rains du Rhin et la Belgique,\nhaben folgendes vereinbart:                                             sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                                           Article 1\n1. Unbeschadet der allgemeinen Grundsätze der Revidierten            1; La navigation rhenane peut 6tre soumise       a des mesures\nRheinschiffahrtsakte können für die Rheinschiffahrt vorüber-         temporaires d'assainissement structurel, nonobstant les principes\ngehende Maßnahmen der Strukturbereinigung eingeführt werden.         generaux contenus dans la Convention Revisee pour la Naviga-\ntion du Rhin.\n2. Diese Maßnahmen können folgendes umfassen:                         2. Ces mesures pourront comporter:\na) eine Abwrackaktion mit Abwrackfonds, die durch Pflichtbei-        a) une action de dechirage au rnoyen de fonds de dechirage\nträge der Schiffseigentümer finanziert werden;                      alimentes par des cotisations obligatoires des proprietaires de\nbateaux;\nb) Auflagen für die Inbetriebnahme zusätzlichen Schiffsraums,                                                    a\nb) l'etablissement de conditions relatives la mise en service de\nwie die Verpflichung der Eigentümer, bei Inbetriebnahme            cale supplementaire, telles que l'obligation pour les proprie-\nzusätzlichen Schiffsraums einen gleichwertigen Schiffsraum          taires mettant en service de la cale supplementaire de dechi-\nabzuwracken oder einen Sonderbeitrag an den Abwrackfonds            rer simultanement un volume equivalent de cale ou de verser\nzu leisten.                                                        une contribution speciale au fonds de dechirage.\n3. Damit die in den vorstehenden Absätzen genannten Maß-             3. Pour que les mesures visees aux alineas precedents ainsi\nnahmen sowie ihre späteren Änderungen in allen Rheinuferstaa-        que leurs modifications ulterieures soient applicables d'une fa~n\nten und Belgien einheitlich anwendbar sind, hat die Zentralkom-      uniforme dans tous les Etats riverains du Rhin et la Belgique, la\nmission für die Rheinschiffahrt die Befugnis, sie zum Gegenstand     Commission Centrale pour la Navigation du Rhin est habilitee      a\neiner Entschließung zu machen, die in Übereinstimmung mit den        prendre une resolution en conformite avec les regles adoptees en\nvon der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft diesbezüglich           la matiere par la Communaute Economique Europeenne.\nbeschlossenen Vorschriften gefaßt wird.\nDie Rheinuferstaaten und Belgien haben, was die Anwendung              Les Etats riverains du Rhin et la Belgique auront, en ce qui\ndieser Maßnahmen betrifft, die gleichen Rechte und Pflichten.        concerne l'application de ces mesures, des droits et obligations\negaux.","Nr. 23 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Juli 1990                                                617\nArtikel II                                                           Article II\nDieses Zusatzprotokoll bleibt in Kraft bis zum 31. Dezember          Le present Protocole additionnel restera en vigueur jusqu' au\n1999.                                                                31 decembre 1999.\nArtikel III                                                          Article III\nDieses Zusatzprotokoll bedarf der Ratifikation.                      Le present Protocole additionnel est soumis    a ratification.\nDie Ratifikationsurkunden sind im Sekretariat der Zentralkom-        Les instruments de ratification seront deposes au Secretariat de\nmission zwecks Verwahrung in deren Archiv zu hinterlegen.            la Commission Centrale pour ätre conserves dans ses archives.\nDer Generalsekretär veranlaßt die Aufnahme eines Protokolls          Un proces-verbal du depöt des instruments de ratification sera\nüber die Hinterlegung der Ratifikationsurkunden; er übermittelt                                                                 a\ndresse par les soins du Secretaire General qui remettra chacun\njedem Unterzeichnerstaat eine beglaubigte Abschrift der Ratifika-    des Etats signataires une copie certifi6e conforme des instru-\ntionsurkunden sowie des Hinterlegungsprotokolls.                     ments de ratification ainsi que du proces-verbal de depöt.\nArtikel IV                                                           Article IV\nDieses Zusatzprotokoll tritt am ersten Tag des Monats nach           Le present Protocole additionnel entrera en vigueur le premier\nder Hinterlegung der sechsten Ratifikationsurkunde im Sekretariat    jour du mois suivant le depöt du sixieme instrument de ratification\nder Zentralkommission in Kraft. Der Generalsekretär unterrichtet     au Secretariat de la Commission Centrale. Le Secretaire General\nhiervon die anderen Unterzeichnerstaaten.                            en informera les autres Etats signataires.\nArtikel V                                                            Article V\nDieses Zusatzprotokoll wird in einer Urschrift in deutscher,         Le present Protocole additionnel est redige en un seul exem-\nfranzösischer und niederländischer Sprache abgefaßt; im Falle        plaire en allemand, en franc;ais et en neerlandais; en cas de\nvon Abweichungen ist der französischer Wortlaut maßgebend; es        divergences, le texte franc;ais fait foi; il sera depose dans les\nwird im Archiv der Zentralkommission hintertegt.                     archives de la Commission Centrale.\nJedem Vertragsstaat wird eine vom Generalsekretär beglau-            Une copie certifiee conforme par le Secretaire General en sera\nbigte Abschrift übermittelt.                                                  a\nremise chacun des Etats Contractants.\nZu Urkund dessen haben die Unterzeichneten nach Hinter-              En foi de quoi, les soussignes, ayant depose leurs pleins\nlegung ihrer Vollmachten dieses Zusatzprotokoll unterschrieben.      pouvoirs, ont signe le present Protocole additionnel.\nGeschehen zu Straßburg, am 25. April 1989.                           Fait a Strasbourg, le 25 avril  1989.\nFür die Bundesrepublik Deutschland:\nPour la Republique federale d' Allemagne:\nWilhelm Höynck\nFür das Königreich Belgien:\nPour le Royaume de Belgique:\nC. Bauwens\nFür die Französische Republik:\nPour la Republique franc;aise:\nJean-Pierre Puissochet\nFür das Königreich Großbritannien und Nordirland:\nPour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne\net d'lrlande du Nord:\nColin Mclean\nFür das Königreich der Niederlande:\nPour le Royaume des Pays-Bas:\nA. Bos\nFür die Schweizerische Eidgenossenschaft:\nPour la Confederation Suisse:\nR. Stettler","618                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nErklärung der Vertragsstaaten                                           Declaration des Etats Contractants\nbei Unterzeichnung des Zusatzprotokolls Nr. 4                        al'occasion de la signature du Protocole addltlonnel n 4\nAngesichts der Dringlichkeit der Strukturbereinigung des Bin-           Compte tenu de l'urgence de l'assainissement structurel du\nnenschiffahrtsmarktes willigen die Vertragsstaaten darin ein, daß        marche de la navigation interieure, les Etats Contractants consen-\ndas Zusatzprotokoft Nr. 4 bereits vor Hinterlegung aller Ratifika-             a\ntent ce que Je Protocole addltionnel n° 4 soit apptique provisoire-\ntionsurkunden vom 1. Mai 1989 an vorläufig angewandt wird,                      a\nment partir du 1„ mai 1989, avant que tous les instruments de\nwobei das endgültige Inkrafttreten der Durchführung der jedem            ratification aient ete deposes, etant entendu que I' entree en\nVertragsstaat eigenen verfassungsmäßigen Verfahren unterliegt.           vigueur definitive sera subordonnee      a l'accomplissement des\nprocedures constitutionneUes propres        a  chacun des Etats\nContractants.\nDie in Anwendung dieses Protokolls getroffenen Maßnahmen                Les mesures prises en application de ce Protocole ne pourront\nkönnen nicht vor Inkrafttreten der in Artikel I genannten Vorschrif-    produire effet avant l'entree en vigueur des regles de la Commu-\nten der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft wirksam werden.                                                       a\nnaute Economique Europeenne visees l'article 1.\nGeschehen zu Straßburg, am 25. April 1989.                              Fait  a Strasbourg, le 25 avril 1989.\nFür die Bundesrepubfik Deutschland:\nPour la Republique federate d' Allemagne:\nWilhelm Höynck\nFür das Königreich Belgien:\nPour le Royaume de Belgique:\nC. Bauwens\nFür die Französische Republik:\nPour la Republique fra~ise:\nJean-Pierre Puissochet\nFür das Königreich Großbritannien und Nordirland:\nPour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne\net d'lrlande du Nord:\nColin Mclean\nFür das Königreich der Niederlande:\nPour le Royaume des Pays-Bas:\nA. Bos\nFür die Schweizerische Eidgenossenschaft:\nPour la Confederation Suisse:\nR. Stettler"]}