{"id":"bgbl2-1990-18-9","kind":"bgbl2","year":1990,"number":18,"date":"1990-06-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/18#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-18-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_18.pdf#page=2","order":9,"title":"Verordnung zu dem Abkommen vom 25. Januar 1990 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung des Großherzogtums Luxemburg über die Durchführung des Artikels 20 und des Artikels 22 Abs. 1 Buchstaben b und c der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71","law_date":"1990-05-30T00:00:00Z","page":478,"pdf_page":2,"num_pages":4,"content":["478                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nVerordnung\nzu dem Abkommen vom 25. Januar 1990\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nüber die Durchführung des Artikels 20 und des Artikels 22 Abs. 1 Buchstaben b und c\nder Verordnung (EWG) Nr. 1408n1\nVom 30. Mal 1990\nAuf Grund des Artikels 1 Nr. 1 und 2 des Gesetzes vom 17. Mai 1974 über die\nErmächtigung zum Erlaß von Rechtsverordnungen im Rahmen der Verordnung\n(EWG) Nr. 1408/71 des Rates vom 14. Juni 1971 zur Anwendung der Systeme\nder sozialen Sicherheit auf Arbeitnehmer und deren Familien, die innerhalb der\nGemeinschaft zu- und abwandern, und der Verordnung (EWG) Nr. 574/72 des\nRates vom 21. März 1972 über die Durchführung der Verordnung (EWG)\nNr. 1408/71 (BGBI. 1974 1 S. 1177) wird verordnet:\nArtikel 1\nDas in Bonn am 25. Januar 1990 unterzeichnete Abkommen zwischen der\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung des Großherzog-\ntums Luxemburg über die Durchführung des Artikels 20 und des Artikels 22\nAbs. 1 Buchstabenbund c der Verordnung (EWG) Nr. 1408/71 wird hiermit in\nKraft gesetzt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes in Ver-\nbindung mit Artikel 6 des in der Eingangsformel genannten Gesetzes auch im\nLand Berlin.\nArtikel 3\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem das in Artikel 1\ngenannte Abkommen nach seinem Artikel 6 in Kraft tritt.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem das in Artikel 1\ngenannte Abkommen nach seinem Artikel 7 außer Kraft tritt.\n(3) Der Tag des lnkrafttretens und des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetz-\nblatt bekanntzugeben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 30. Mai 1990\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Sozialordnung\nNorbert Blüm","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juni 1990                                              479\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nüber die Durchführung des Artikels 20\nund des Artikels 22 Absatz 1 Buchstaben b und c\nder Verordnung (EWG) Nr. 1408/71\nAccord\nentre le Gouvernement du Grand-Duche de Luxembourg\net le Gouvernement de la Republique federale d 'Allemagne\nau sujet de I'application de I'article 20\net de I'article 22 paragraphe 1 sous b) et c)\ndu reglement (CEE) n° 1408/71\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                        Le Gouvernement du Grand-Duche de Luxembourg\nund                                                                        et\ndie Regierung des Großherzogtums Luxemburg -                   le Gouvernement de la Republique federale d' Allemagne,\nin dem Wunsch, die gegenseitigen Beziehungen auf dem               Desireux d' etendre et d' approfondir les relations reciproques en\nGebiet der Sozialen Sicherheit zu erweitern und zu vertiefen,     matiere de securite sociale;\nin der Erwägung, daß die Erbringung von Sachleistungen bei         Considerant que I' octroi de prestations en nature en cas de\nKrankheit und Mutterschaft an die Familienangehörigen von         maladie et de maternite aux membres de famille de travailleurs\nGrenzgängern im Hoheitsgebiet der beiden Vertragsstaaten frei-                                                                   a\nfrontaliers sur le territoire des deux Etats contractants est rendre\nzügiger durchzuführen ist,                                        plus libre;\nin dem Bestreben, die Kostenerstattung bei Grenzgängern            Soucieux d' accelerer le remboursement des depenses dans le\nsowie in Fällen, in denen es zur Aufrechterhaltung des Leistungs- cas de travailleurs frontaliers ainsi que dans les cas ou le maintien\nanspruchs im anderen Vertragsstaat einer Genehmigung des          du droit aux prestations dans I' autre Etat contractant necessite\nzuständigen Trägers bedarf, zu beschleunigen -                    l'autorisation de l'institution competente,\nsind wie folgt übereingekommen:                                    Sont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                                                Article 1•\n(1) Für die Anwendung dieses Abkommens gelten die Begriffs-        ( 1) Pour I' application du present Accord sont applicables les\nbestimmungen in Artikel 1 der Verordnung (EWG) Nr. 140Bn1         definitions de l'article 1• du reglement (CEE) n° 1408/71 du\ndes Rates zur Anwendung der Systeme der sozialen Sicherheit                             a\nConseil relatif I' application des regimes de securite sociale aux\nauf Arbeitnehmer und Selbständige sowie deren Familienangehö-     travailleurs salaries, aux travailleurs non salaries et aux membres\nrige, die innerhalb der Gemeinschaft zu- und abwandern (im                                                  a\nde leur famille qui se deplacent l'interieur de la Communaute\nfolgenden als Verordnung bezeichnet), und in Artikel 1 der Ver-   (denomme ci-apres reglement) et de I' article 1• du reglement\nordnung (EWG) Nr. 574/72 des Rates über die Durchführung der      (CEE) n° 574/72 du Conseil fixant les modalites d'appHcation du\nVerordnung (EWG) Nr. 1408l71 zur Anwendung der Systeme der                                                    a\nreglement (CEE) n° 140Bn1 relatif l'application des regimes de\nSozialen Sicherheit auf Arbeitnehmer und Selbständige sowie       securite sociale aux travailleurs salaries, aux travailleurs non\nderen Familienangehörige, die innerhalb der Gemeinschaft zu-      salaries et aux membres de leur famille qui se deplacent             a\nund abwandern (im folgenden als Durchführungsverordnung           l'interieur de la Communaute (denomme ci-apres reglement d'ap-\nbezeichnet).                                                      plication).\n(2) Soweit dieses Abkommen nichts anderes bestimmt, gelten         (2) Pour autant que le present Accord n'en dispose pas autre-\ndie Bestimmungen der Verordnung und der Durchführungsverord-      ment les dispositions du reglement et du reglement d' application\nnung; in Zweifelsfällen sind diese maßgebend.                     sont applicables; en cas de doute celles-ci font autorite.\nArtikel 2                                                                Article 2\nDieses Abkommen gilt                                               Le present Accord s'applique:\n1. für die in der Bundesrepublik Deutschland wohnenden und        1. aux travailleurs frontaliers restdant en Republique federale\nnach luxemburgischen Rechtsvorschriften versicherten                                                          a\nd' Allemagne et assures conformement la legislation luxem-\nGrenzgänger und deren Familienangehörige sowie für die in           bourgeoise et aux membres de leur famille ainsi qu'aux travail-\nLuxemburg wohnenden und nach deutschen Rechtsvorschrif-             leurs frontaliers residant au Luxembourg et assures contorme-\nten versicherten Grenzgänger und deren Familienangehörige;           ment     a   la legislation allemande et aux membres de leur\nfamille;\n2. für Personen, deren weiterer Leistungsanspruch im anderen      2. aux personnes dont le maintien du droit aux prestations dans\nVertragsstaat von einer Genehmigung des zuständigen Trä-                                                      a\nI' autre Etat contractant est subordonne une autorisation de\ngers abhängig ist.                                                  l 'institution competente.","480                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nArtikel 3                                                                Article 3\nDie in Artikel 2 Nummer 1 genannten Familienangehörigen von         Les membres de famille de travailleurs frontaliers designes      a\nGrenzgängern können Sachleistungen gemäß Artikel 20 der Ver-        I' article 2 sous 1 . peuvent beneficier egalement des prestations en\nordnung auch im Hoheitsgebiet des zuständigen Staates in der-                                  a\nnature conformement I' article 20 du reglement sur le territoire de\nselben Weise wie der Grenzgänger in Anspruch nehmen.                !'Etat competent dans la m~me mesure que le travailleur fronta-\nlier.\nArtikel 4                                                                Article 4\n( 1) Abweichend von Artikel 102 Absatz 2 Satz 1 der Durchfüh-                             a\n(1) Par derogation l'article 102 paragraphe 2 premiere phrase\nrungsverordnung erstatten die nach Absatz 3 bestimmten luxem-       du reglement d'application les institutions luxembourgeoises et\nburgischen Träger und deutschen Träger unmittelbar die Aufwen-      les institutions allemandes, pour lesquelles existe un arrangement\ndungen für Sachleistungen, die                                      conformement au paragraphe 3 ci-dessous, remboursent directe-\nment les depenses pour prestations en nature qui ont ete servies\npar l'institution de I' autre Etat contractant\na) Grenzgängern und deren Familienangehörigen oder                  a) aux travailleurs frontaliers et aux membres de leur famille ou\nb) in den Fällen des Artikels 22 Absatz 1 Buchstaben b und c,                                     a\nb) dans les cas prevus l'article 22 paragraphe 1 sous b) etc),       a\ndes Artikels 22 Absatz 3 in Verbindung mit Absatz 1 Buchsta-        I' article 22 paragraphe 3 en relation avec le paragraphe 1 sous\nben b und c, des Artikels 31 in Verbindung mit Artikel 22                      a\nb) etc), l'article 31 en relation avec l'article 22 paragraphe 1\nAbsatz 1 Buchstabe c der Verordnung aus Anlaß stationärer          sous c) du reglement a l'occasion d'un traitement hospitalier\nKrankenhausbehandlung oder in Anwendung von Artikel 17             stationnaire ou en application de l'article 17 paragraphe 7 du\nAbsatz 7 der Durchführungsverordnung                               reglement d'application.\nvom Träger des anderen Vertragsstaates erbracht worden sind.\n(2) In den Fällen des Absatzes 1 Buchstabe b übermittelt das        (2) Dans les cas prevus au paragraphe 1 sous b) ci-dessus\nKrankenhaus, die Rehabilitationseinrichtung oder ähnliche Ein-      l'höpital, le centre de rehabilitation ou tout autre institut analogue\nrichtung die Kostenabrechnung an den für den Wohn- oder Auf-                                                   a\ncommunique le decompte des frais l'institution competente du\nenthaltsort zuständigen Träger, welcher bescheinigt, daß nur die    lieu de residence ou de sejour qui certifie que seuls les tarifs\njeweiligen Vertragssätze in Rechnung gestellt wurden. Dieser        conventionnels respectifs ont ete mis en compte. Celle-ci commu-\nübermittelt die Kostenabrechnung an den zuständigen Träger,         nique le decompte        a l'institution competente qui rembourse les\nwelcher unmittelbar mit der genannten Einrichtung abrechnet.                                     a\ndepenses directement l'institut previse.\n(3) Die für die Durchführung dieses Abkommens erforderlichen        (3) Les regles de procedure complementaires necessaires          a\nzusätzlichen Verfahrensregelungen werden unmittelbar zwischen       l'application du present Accord sont fixees d'un commun accord\nder Verbindungsstelle für die Krankenversicherung (für die deut-    directement par l'inspection generale de la securite sociale (pour\nsche Seite) und der Generalinspektion der sozialen Sicherheit (für  le cöte luxembourgeois) et par l'organisme de liaison pour l'assu-\ndie luxemburgische Seite), die auch die in Betracht kommenden       rance maladie (pour le cöte allemand) qui determinent egalement\nTräger festlegen, vereinbart.                                       les institutions entrant en ligne de compte.\nArtikel 5                                                               Article 5\nDieses Abkommen gilt auch für das land Berlin, sofern nicht die     le present Accord s'appliquera egalement au Land de Berlin,\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der              sauf declaration contraire faite par le Gouvernement de la Repu-\nRegierung des Großherzogtums Luxemburg innerhalb von drei           blique federale d' Allemagne au Gouvernement du Grand-Duche\nMonaten nach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige          de Luxembourg dans les trois mois qui suivront I' entree en vigueur\nErklärung abgibt.                                                   du present Accord.\nArtikel 6                                                               Article 6\nDieses Abkommen tritt einen Monat nach dem Tag in Kraft, an          Le present Accord entrera en vigueur un mois apres le jour ou\ndem beide Vertragsparteien einander notifiziert haben, daß die       les deux Parties contractantes se seront notifie que les formalites\nerforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkraft-     nationales requises pour l'entree en vigueur sont remplies.\ntreten erfüllt sind.\nArtikel 7                                                               Article 7\nDieses Abkommen wird für die Dauer eines Jahres von seinem                                                                      a\nLe present Accor~ est conclu pour la duree d'une annee partir\nInkrafttreten an geschlossen. Es verlängert sich stillschweigend     de son entree en vigueur. II sera renouvele tacitement d'annee en\num jeweils ein Jahr, sofern es nicht von einer Vertragspartei        annee, sauf denonciation par l'une des Parties contractantes qui\nspätestens drei Monate zum Ende eines Kalenderjahres schrift-                                                                 a\ndevra etre notifiee par ecrit trois mois au plus tard, la fin d'une\nlich gekündigt wird.                                                annee civile.\nGeschehen zu Bonn am 25. Januar 1990 in zwei Urschriften,           Fait    a  Bonn, le 25 janvier 1990, en double exemplaire en\njede in deutscher und französischer Sprache, wobei jeder Wort-      langues fran<;aise et allemande, les deux textes faisant egalement\nlaut gleichermaßen verbindlich ist.                                foi.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nPour le Gouvernement de la Republique federale d' Allemagne\nJ. Oesterhelt\nWolfgang Vogt\nFür die Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nPour le Gouvernement du Grand-Duche de luxembourg\nDelvaux","Nr. 18 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Juni 1990                                  481\nVerordnung\nüber die Inkraftsetzung der ECE-Regelung Nr. 80\nüber die Sitze von Kraftomnibussen sowie dieser Fahrzeuge\nhinsichtlich der Widerstandsfähigkeit der Sitze\nund ihrer Verankerung\n(Verordnung zur ECE-Regelung Nr. 80)\nVom 31. Mal 1990\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni 1965 zu dem Übereinkom-\nmen vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die\nGenehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und\nüber die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung (BGBI. 1965 II S. 857), der\ndurch Gesetz vom 20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II S. 1224) eingefügt worden\nist, wird nach Anhörung der zuständigen obersten Landesbehörden verordnet:\nArtikel 1\nDie nach Artikel 1 des Übereinkommens vom 20. März 1958 angenommene\nECE-Regelung Nr. 80 über einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der\nSitze von Kraftomnibussen sowie dieser Fahrzeuge hinsichtlich der Widerstands-\nfähigkeit der Sitze und ihrer Verankerung wird hiermit in Kraft gesetzt. Der\nWortlaut sowie die Anhänge der Regelung werden nachstehend mit einer amt-\nlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht. *)\nArtikel 2\nDiese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungsgesetzes in Ver-\nbindung mit Artikel 4 des in der Eingangsformel genannten Gesetzes auch im\nLand Berlin.\nArtikel 3\n(1) Diese Verordnung tritt mit dem Inkrafttreten der ECE-Regelung Nr. 80 für\ndie Bundesrepublik Deutschland mit Wirkung vom 20. Februar 1990 in Kraft.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an dem die in Artikel 1\ngenannte Regelung für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt. Der Tag\ndes Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nBonn, den 31. Mai 1990\nDer Bundesminister für Verkehr\nIn Vertretung\nDr. Knittel\n*) Die Regelung Nr. 80 mit Anhängen 1 bis 8 wird als Anlageband zu dieser Ausgabe des Bundesgesetz-\nblattes ausgegeben. Abonnenten des Bundesgesetzblattes Teil II wird der Anlageband auf Anforde-\nrung gemäß den Bezugsbedingungen des Verlags übersandt."]}