{"id":"bgbl2-1990-11-11","kind":"bgbl2","year":1990,"number":11,"date":"1990-04-11T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1990/11#page=35","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1990-11-11/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1990/bgbl2_1990_11.pdf#page=35","order":11,"title":"Bekanntmachung der Vereinbarung zur Durchführung von Artikel 6 der Vereinbarung über die Bereitstellung und den Betrieb von Flugsicherungseinrichtungen und -diensten durch EUROCONTROL in der Bezirkskontrollzentrale Maastricht","law_date":"1990-03-20T00:00:00Z","page":239,"pdf_page":35,"num_pages":6,"content":["Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. April 1990               239\nBekanntmachung\nder Vereinbarung zur Durchführung von Artikel 6 der Vereinbarung\nüber die Bereitstellung und den Betrieb\nvon Flugsicherungseinrichtungen und -diensten durch EUROCONTROL\nin der Bezirkskontrollzentrale Maastricht\nVom 20. März 1990\nDie von der Bundesrepublik Deutschland in Brüssel am 25. November 1986\nunterzeichnete Vereinbarung zur Durchführung von Artikel 6 der Vereinbarung\nvom 25. November 1986 über die Bereitstellung und den Betrieb von Flugsiche-\nrungseinrichtungen und -diensten durch EUROCONTROL in der Bezirkskontroll-\nzentrale Maastricht (BGBI. 1989 II S. 666) ist nach ihrem Artikel 4 Abs. 3\nam 19. Februar 1990\nfür die\nBundesrepublik Deutschland\nund die folgenden Vertragsparteien in Kraft getreten:\nBelgien\nLuxemburg\nNiederlande\nDie Ratifikationsurkunde der Bundesrepublik Deutschland ist am 19. Februar\n1990 bei der Regierung des Königreichs Belgien hinterlegt worden. Die Verein-\nbarung wird nachstehend veröffentlicht.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n24. Januar 1990 (BGBI. II S. 104).\nBonn, den 20. März 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt","240                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nVereinbarung\nzur Durchführung von Artikel 6\nder Vereinbarung über die Bereitstellung und den Betrieb\nvon Flugsicherungseinrichtungen und -diensten\ndurch Eurocontrol\nin der Bezirkskontrollzentrale Maastricht\nAccord\npour la mise en oeuvre de I'article 6\nde l'accord relatif a la fourniture et a l'exploitation d'installations\net de services de la circulation aerienne par Eurocontrol au centre\nde Controle Regional de Maastricht\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland,                        Le Gouvernement de la Republique Federale d' Allemagne,\ndie Regierung des Königreichs Belgien,                               Le Gouvernement du Royaume de Belgique,\ndie Regierung des Großherzogtums Luxemburg,                          Le Gouvernement du Grand-Duche de Luxembourg,\ndie Regierung des Königreichs der Niederlande,                       Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas,\nim folgenden als „die Parteien\" bezeichnet,                          ci apres denommes «les parties»\nin der Erwägung, daß sie die Europäische Organisation für             Ayant charge !'Organisation europeenne pour la securite de la\nFlugsicherung „EUROCONTROL\" (im folgenden als die „Organi-           navigation aerienne «EUROCONTROL» (ci-apres denommee\nsation\" bezeichnet) beauftragt haben, Flugsicherungs-Strecken-       «!'Organisation») de la fourniture et l'exploitation des installations\neinrichtungen und -dienste in den Grenzen und in der· Art und        et services de route de la circulation aerienne, dans les limites et\nWeise bereitszustellen und zu betreiben, wie in der gemäß Arti-      de la maniere indiquee a I' Accord relatif a la fourniture et a\nkel 2 Absatz 2 und Artikel 12 des geänderten EUROCONTROL-            l'exploitation d'installations et de services de la circulation\nÜbereinkommens am 25. November 1986 in Brüssel abgeschlos-           aerienne par EUROCONTROL au Centre de contröle regional de\nsenen Vereinbarung über die Bereitstellung und den Betrieb von       Maastricht (ci-apres denomme «Accord particulier» ), conclu a\nFlugsicherungseinrichtungen und -diensten durch EUROCON-             Bruxelles le 25 novembre 1986 sur la base de I' Article 2, para-\nTROL in der Bezirkskontrollzentrale Maastricht (im folgenden         graphe 2 et de l'Article 12 de la Convention EUROCONTROL\n,,besondere Vereinbarung\" genannt) beschrieben;                      amendee.\nin der Erwägung, daß die Organisation zur Durchführung der ihr        Considerant que pour l'execution de la mission que lui ont\nvon den Parteien übertragenen Aufgabe die Einrichtungen der          confiee les Parties, !'Organisation utilisera les installations du\nBezirkskontrollzentrale Maastricht benutzen und das für den          Centre de contröle regional de Maastricht et fournira le personnel\nBetrieb und die Instandhaltung der Zentrale benötigte Personal       necessaire a son exploitation et a sa maintenance;\nstellen wird;\nin der Erwägung, daß der Geschäftsführende Ausschuß der               Considerant que la Comite de gestion de l'Agence de !'Organi-\nAgentur der Organisation auf Vorschlag des Generaldirektors der      sation determinera, sur proposition du Directeur General de\nAgentur die betrieblichen und technischen Maßnahmen festlegen        I' Agence, les mesures operationnelles et techniques a prendre au\nwird, die in der Bezirkskontrollzentrale Maastricht zu treffen sind; Centre de contröle regional de Maastricht;\nim Hinblick auf ihre in Artikel 6 der besonderen Vereinbarung         Vu leur obligation, fixee a l'Article 6 de l'Accord particulier,\nenthaltenen Verpflichtungen zur Festlegung von Arbeitsverfahren      d'etablir des procedures de travail a l'effet de realiser les objectifs\nzu dem Zweck, die in Artikel 3 und 4 der besonderen Vereinba-        definis aux Articles 3 et 4 dudit Accord, a savoir assurer, de\nrung genannten Ziele, d. h. Kompatibilität zwischen den von der      commun accord et par voie de coordination, la compatibilite des\nBezirkskontrollzentrale Maastricht und den von den Parteien          services de la circulation aerienne que fournissent le Centre de\ngeleisteten Flugsicherungsdiensten durch gegenseitige Koordi-        contröle regional de Maastricht, d'une part, et les Parties, d'autre\nnierung und Abstimmung in allen den Betrieb der Bezirkskontroll-     part, et ce, pour toutes les questions relatives a l'exploitation de ce\nzentrale Maastricht betreffenden Fragen zu erreichen;                Centre;\nim Hinblick auf ihre Verpflichtung, sich über die Festlegung          Vu leur obligation de convenir de l'etablissement d'une clef de\neines Verteilungsschlüssels zur Einbeziehung der jährlichen          repartition pour l'affectation, a leur assiette de redevances de\nAmortisation und der auf die Kapitalaufwendungen für die Investi-    route, des montants de .l'amortissement et des interets sur les\ntionen der Organisation in der Bezirkskontollzentrale Maastricht     depenses en capital correspondant aux investissements consen-","Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. April 1990                                               241\nentfallenden Zinsen in ihre Kostengrundlagen für FS-Strecken-        tis par !'Organisation au Centre de contröle regional de Maas-\ngebühren und zur Finanzierung der Betriebskosten der genannten       tricht, ainsi que du paiement des coüts d' exploitation dudit Centre;\nZentrale zu einigen;\nhaben folgendes vereinbart:                                           Sont convenus des dispositions qui suivent:\nArtikel 1                                                              Article 1\n1. Um die Erfüllung der der Organisation übertragenen Auf-            1. Afin de faciliter la mission confiee a !'Organisation et d'aider a\ngaben und den Betrieb der Bezirkskontrollzentrale Maastricht         I' exploitation du Centre de contröle regional de Maastricht, les\nzu erleichtern, setzen die Parteien eine Koordinierungsgruppe        Parties creent un Groupe de coordination «Maastricht», ci-apres\nMaastricht, im folgenden als „die Gruppe\" bezeichnet, ein.           denomme «le Groupe».\n2. Die Gruppe hat die Aufgabe, einen gemeinsamen Stand-               2. Le Groupe devra determiner une position commune des\npunkt der Vertragsparteien zu allen Fragen festzulegen, die den      Parties pour toutes questions relatives a l'exploitation, dans leur\nBetrieb der Flugsicherungsdienste der Bezirkskontrollzentrale        espace aerien, des services de la circulation aerienne du Centre\nMaastricht im Luftraum der Vertragsparteien und insbesondere         de contröle regional de Maastricht et concernant en particulier:\nfolgendes betreffen:\n(a) betriebliches und technisches Konzept,                           (a) le concept operationnel et technique,\n(b) Luftraumstruktur und Sektorisierung,                             (b) l'organisation et la sectorisation de l'espace aerien,\n(c) Personalerfordernisse,                                           (c) les besoins en personnel,\n(d) laufender Betrieb,                                               (d) l'exploitation courante,\n(e) soweit erforderlich, Einrichtungen und Dienste, die der Organi-  (e) les installations et services necessaires a mettre a la dis-\nsation nach Artikel 2 Ziffer 2 der besonderen Vereinbarung zur        position de !'Organisation, conformement a I' Article 2, para-\nVerfügung zu stellen sind,                                           graphe 2 de l'Accord particulier,\n(f) Haushaltsvoranschläge,                                           (f) les estimations budgetaires,\n(g) Notfallpläne.                                                    (g) les plans d'urgence.\n3. Die Gruppe hält regelmäßig Sitzungen ab, die jeweils zwi-          3. Le Groupe devra se reunir regulierement lorsque les Parties\nschen den Parteien zu vereinbaren sind. Der Vorsitz in diesen        en decideront de commun accord. La presidence de ces reunions\nSitzungen wird im jährlichen Wechsel von einem Vertreter einer       sera assuree a tour de röle pendant un an par un representant de\nPartei wahrgenommen.                                                 l'une des Parties.\n4. Der Generaldirektor der Agentur der Organisation wird einge-       4. Le Directeur General de I' Agence de !'Organisation sera\nladen, den Sitzungen der Gruppe beizuwohnen, wann immer              invite a assister aux reunions du Groupe, chaque fois que les\nseine Teilnahme im Interesse eines reibungslosen Koordinie-          Parties estimeront que sa presence facilitera le processus de\nrungsprozesses von den Parteien für notwendig erachtet wird. Er      coordination. Lorsqu'il demande une consultation avec les Par-\nkann, wenn er eine Konsultierung mit den Parteien zu einer           ties, le Directeur General a la possibilite de participer a une\nbestimmten Frage beantragt, an einer Sitzung der Gruppe teilneh-     reunion du groupe relative a l'objet de la consultation.\nmen, auf der diese Frage behandelt wird.\n5. Die Beschlüsse der Gruppe bedürfen der Einstimmigkeit der          5. Les decisions du Groupe requerront l'unanimite des Parties\nParteien; sie sind für jede von ihnen verbindlich.                   et auront force obligatoire pour chacune d'elles.\nArtikel 2                                                              Article 2\n1. Die Parteien vereinbaren, in ihre jährliche Kostengrundlage        1. Les parties conviennent d'inclure dans leur assiette annuelle\nfür FS-Streckengebühren einen Betrag einzuschließen, der der         de redevances de route un montant equivalent a I' amortissement\njährlichen Amortisation und den auf die Kapitalaufwendungen für      annuel et aux interets sur les depenses en capital correspondant\ndie Investitionen entfallenden Zinsen in der Bezirkskontrollzen-     aux investissements consentis au Centre de contr0le regional de\ntrale Maastricht entspricht, und diese Beträge unter sich im         Maastricht, et de repartir entre elles ces montants au prorata des\nVerhältnis des Flugverkehrskontrollpersonals aufzuteilen, das in      personnels de contröle de la circulation aerienne affectes aux\nden für den Luftraum der einzelnen Vertragsparteien bestimmten       secteurs de contröle desservant leur espace aerien, etant\nKontrollsektoren eingesetzt ist, wobei der Luftraum des König-       entendu que les espaces aeriens du Royaume de Belgique et du\nreichs Belgien und des Großherzogtums Luxemburg als Ganzes           Grand-Duche de Luxembourg sont consideres comme un tout.\nbetrachtet wird.\n2. Die Parteien vereinbaren, die Betriebskosten für die Kontrolle     2. Les Parties conviennent de repartir entre alles, selon la\ndes Allgemeinen Flugverkehrs in der Bezirkskontrollzentrale          formule definie au paragraphe precedent, les coOts d'exploitation\nMaastricht nach dem gleichen Verteilungsschlüssel aufzuteilen,       au titre du contröle de la circulation aerienne generale au Centre\nwie er in Zitter 1 beschrieben ist.                                  de contröle regional de Maastricht.\n3. Die Anteile, die sich aus dem Verteilungsschlüssel nach            3. Les quotes-parts resultant de I' application de la cle de\nAbsatz 1 und 2 dieses Artikels ergeben, werden alljährlich nach      repartition visee aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus seront etablies\ndem Stand vom 1. Januar des jeweiligen Haushaltsjahres               annuellement en fonction de la situation prevalant au 1er janvier\nbestimmt und zwischen den Parteien im Rahmen der in Artikel 1        de l'exercice budgetaire correspondant et arretees entre les Par-\nAbsatz 2 Buchstabe f) genannten Haushaltsvoranschläge verein-                                                                   a\nties dans le cadre de l'estimation budgetaire visee l'Article 1,\nbart.                                                                paragraphe 2f) de cet Accord.\n4. Die gemäß Absatz 1 und 2 auf das Königreich Belgien und            4. Les quotes-parts incombant au Royaume de Belgique et au\ndas Großherzogtum Luxemburg als Ganzes entfallenden Kosten-          Grand-Duche de Luxembourg en vertu des paragraphes 1 et 2 ci-\nanteile werden zwischen diesen nach den in der Anlage ange-          dessus, consideres comme un tout, feront l'objet entre ces Etats\ngebenen Sätzen aufgeteilt.                                           d'une repartition sur base des pourcentages mentionnes a !'An-\nnexe du present Accord.","242                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nArtikel 3                                                             Article 3\nDie in der Anlage enthaltenen Bestimmungen sind Bestandteil          Les dispositions enoncees dans I' Annexe au present Accord\ndieser Vereinbarung. Sie können jedoch im Einvernehmen zwi-          sont parties integrantes de celui-ci. Elles peuvent, cependant,\nschen Belgien und dem Großherzogtum Luxemburg geändert               faire l'objet de modifications d'un commun accord du Royaume de\nwerden.                                                              Belgique et du Grand-Duche de Luxembourg.\nArtikel 4                                                             Article 4\n1. Diese Vereinbarung bedarf der Ratifikation, der Annahme           1. Le present Accord sera soumis     a ratification, acceptation ou\noder der Zustimmung.                                                approbation.\n2. Die Ratifikations-, Annahme- oder Zustimmungsurkunden             2. Les instruments de ratification, d'aceptation ou d'approbation\nsind bei der Regierung des Königreichs Belgien zu hinterlegen.      seront deposes aupres du Gouvernement du Royaume de Bel-\ngique.\n3. Diese Vereinbarung tritt frühestens gleichzeitig mit der          3. Le present Accord entrera en vigueur au plus töt en meme\nbesonderen Vereinbarung in Kraft, nachdem die letzte der Par-       temps que I' Accord particulier, apres le depöt de l'instrument de\nteien ihre Ratifikations-, Annahme- oder Zustimmungsurkunde         ratification, d'acceptation ou d'approbation de la Partie procedant\nhinterlegt hat.                                                                    a\nla derniere cette formalite.\n4. Die Regierung des Königreichs Belgien notifiziert den Regie-      4. Le Gouvernement du Royaume de Belgique notifiera aux\nrungen der anderen Parteien jede Hinterlegung einer Urkunde         Gouvernements des autres Parties tout depöt d'instrument ainsi\nsowie den Tag des lnkrafttretens dieser Vereinbarung.               que la date d'entree en vigueur du present Accord.\n5. Die Regierung des Königreichs Belgien läßt diese Verein-          5. Le Gouvernement du Royaume de Belgique fera enregistrer\nbarung beim Generalsekretär der Vereinten Nationen nach Arti-       le present Accord aupres du Secretaire General des Nations\nkel 102 der Charta der Vereinten Nationen und beim Rat der ICAO     Unies, conformement a I' Article 102 de la Charte des Nations\nnach Artikel 83 des am 7. Dezember 1944 in Chicago unterzeich-      Unies, et aupres du Conseil de l'OACI, conformement a l'article 83\nneten Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt registrie-   de la Convention relative a l'Aviation civile internationale signee a\nren.                                                                Chicago le 7 decembre 1944.\nArtikel 5                                                            Article 5\nDiese Vereinbarung bleibt unter den gleichen Bedingungen in          Le present Accord demeurera en vigueur dans les memes\nKraft, wie sie in Artikel 15 der besonderen Vereinbarung vorge-     conditions que celles prevues a l'article 15 de l'Accord particulier.\nsehen sind.\nZu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten         En foi de quoi les Plenipotentiaires soussignes, apres presenta-\nnach Vorlage ihrer in guter und gehöriger Form befundenen           tion de leurs pleins pouvoirs qui ont ete reconnus en bonne et due\nVollmachten diese Vereinbarung unterschrieben.                      forme, ont signe le present Accord.\nGeschehen zu Brüssel am 25. November 1986, in deutscher,                  a\nFait Bruxelles, le 25 novembre 1986, en langues allemande,\nfranzösischer und niederländischer Sprache in einer Urschrift,      fran1taise et neerlandaise, en un seul exemplaire qui restera\ndie im Archiv. der Regierung des Königreichs Belgien hinterlegt     depose aux archives du Gouvernement du Royaume de Belgique\nwird; diese übermittelt den Regierungen der anderen Parteien        qui en communiquera copie certifiee conforme aux Gouverne-\neine beglaubigte Abschrift.                                         ments des autres Parties.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nPour le Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne\nW. Repges\nFür die Regierung des Königreichs Belgien\nPour le Gouvernement du Royaume de Belgique\nH. de Croo\nFür die Regierung des Großherzogtums Luxemburg\nPour le Gouvernement du Grand-Duche de Luxembourg\nM. Schlechter\nFür die Regierung des Königreichs der Niederlande\nPour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas\nH. Th. Schaapveld\nAnlage                                                               Annexe\nBestimmung der Anteile                                             Repartition de la quote-part\ndes Königreichs Belgien und des                     du Royaume de Belglque et du Grand-Duche de Luxembourg\nGroßherzogtums Luxemburg                                      sur base de I' Artlcle 2 du present Accord\nnach Artikel 2 der Vereinbarung\nKönigreich Belgien: 97 %                                            Royaume de Belgique: 97 %\nGroßherzogtum Luxemburg: 3 %                                         Grand-Duche de Luxembourg: 3 %","Nr. 11 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 11. April 1990                                 243\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Abkommens\nüber strafbare und bestimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen begangene Handlungen\nVom 21. März 1990\n1.\nDas Abkommen vom 14. September 1963 über strafbare und bestimmte\nandere an Bord von Luftfahrzeugen begangene Handlungen (BGBI. 1969 II\nS. 121) ist nach seinem Artikel 22 Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft\ngetreten:\nBulgarien                                                           am 27. Dezember 1989\nnach Maßgabe der bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgegebenen\nErklärung:\n(Translation) (Original: Bulgarian)                (Übersetzung) (Original: Bulgarisch)\n\"The accession of the People's Republic            „Der Beitritt der Volksrepublik Bulgarien\nof Bulgaria to the Convention on Offences          zum Abkommen über strafbare und be-\nand Certain Other Acts Committed on                stimmte andere an Bord von Luftfahrzeugen\nBoard Aircraft does not affect its rights and      begangene Handlungen berührt nicht ihre\nobligations under the multilateral and bi-         Rechte und Pflichten aus mehrseitigen und\nlateral agreements on acts of unlawful inter-      zweiseitigen Übereinkünften zur Bekämp-\nference against civil aviation, to which it is     fung widerrechtlicher Einmischung in die\nParty.\"                                            Zivilluftfahrt, deren Vertragspartei sie ist.\"\nKap Verde                                                               am 2. Januar 1990\nII.\nUngarn hat am 12. Dezember 1989 und mit Wirkung von diesem Tag der\nInternationalen Zivilluftfahrt-Organisation die Rücknahme seines bei der Hinter-\nlegung der Beitrittsurkunde am 3. Dezember 1970 in bezug auf Artikel 24 Abs. 1\ndes Übereinkommens eingelegten Vorbehalts notifiziert.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n17. September 1971 (BGBI. II S. 1139} und vom 22. September 1989 (BGB!. II\nS. 812}.\nBonn, den 21. März 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oesterhelt","244                                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1990, Teil II\nHerausgeber· Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger Verlags-\nges.m.b.H. - Druck: Bundesdruckerei Zweigbetrieb Bonn.\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze, Verordnungen und sonstige Veröffent-\nlichungen von wesentlicher Bedeutung.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Vereinbarungen und Verträge mit der DDR und die zu ihrer\nInkraftsetzung oder Durchsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit\nzusammenhängende Bekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nlaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnements-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesgesetzblatt, Postfach 1320, 5300 Bonn 1, Telefon: (0228) 38208-0\nTelefax: (0228) 38208-36\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich je 81,48 DM. Einzelstücke je angefan-\ngene 16 Seiten 2,56 DM zuzüglich Versandkosten. Dieser Preis gilt auch für\n)Bundesgesetzblätter, die vor dem 1. Januar 1990 ausgegeben worden sind.\nLieferung gegen Voreinsendung des Betrages auf das Postgirokonto Bundes-\ngesetzblatt Köln 3 99-509, BLZ 370 100 50, oder gegen Vorausrechnung.\nPreis dieser Ausgabe: 9,08 DM (7,68 DM zuzüglich 1,40 DM Versandkosten), bei\nLieferung gegen Vorausrechnung 10,08 DM.                                                      Bundesanzeiger Verlagsges.m.b.H. • Postfach 13 20 • 5300 Bonn 1\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz                            Postvertriebsstück • Z 1998 A · Gebühr bezahlt\nbeträgt 7%.\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-simbabwischen Doppelbesteuerungsabkommens\nVom 26. März 1990\nNach Artikel 4 Abs. 2 des Gesetzes vom 25. August\n1989 zu dem Abkommen vom 22. April 1988 zwischen der\nBundesrepublik Deutschland und der Republik Simbabwe\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet\nder Steuern vom Einkommen, vom Vermögen und von den\nGewinnen aus der Veräußerung von Vermögen (BGBI.\n1989 II S. 713) wird bekanntgemacht, daß das Abkommen\nnach seinem Artikel 29 Abs. 2 sowie das dazugehörige\nProtokoll vom selben Tag\nam 22. April 1990\nin Kraft treten werden.\nDie Ratifikationsurkunden sind am 22. März 1990 in\nBonn ausgetauscht worden.\nBonn, den 26. März 1990\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oe ste rhe lt"]}