{"id":"bgbl2-1989-7-8","kind":"bgbl2","year":1989,"number":7,"date":"1989-02-23T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/7#page=15","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-7-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_7.pdf#page=15","order":8,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich der Europäischen Sozialcharta","law_date":"1989-01-25T00:00:00Z","page":159,"pdf_page":15,"num_pages":1,"content":["Nr. 7 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 16. Februar 1989                                                  159\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Europäischen Sozialcharta\nVom 25.Januar 1989\n1.\nDie Europäische Sozialcharta vom 18. Oktober 1961 (BGBI. 1964 II S. 1261) ist nach ihrem Artikel 35 Abs. 3 für\nMalta am 3. November 1988\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abgegebenen Erklärung in Kraft getreten:\n(Übersetzung)\n\"The Government of the Republic of Malta undertake                             ,,Die Regierung der Republik Malta verpflichtet sich,\n1. in accordance with Article 20, paragraph 1 (a) to consider                 1. nach Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe a Teil I der Charta als eine\nPart I of the said Charter as a declaration of the aims which it            Erklärung der Ziele anzusehen, die sie entsprechend dem\nwill pursue by all appropriate means, as stated in the introduc-             einleitenden Absatz jenes Teils mit allen geeigneten Mitteln\ntory paragraph thereof, and,                                                 verfolgen wird,\nII. in accordance with Article 20, paragraph 1 (b) of the Charter,             II. nach Artikel 20 Absatz 1 Buchstabe b der Charta die Artikel 1,\nto consider itself bound by Articles 1, 5, 6, 13 and 16 of Part II           5, 6, 13 und 16 des Teils II der Charta und nach Artikel 20\nof the Charter; and in accordance with Article 20 paragraph                  Absatz 1 Buchstabe c die folgenden Artikel und Absätze\n1 (c), by the following Articles and Paragraphs of the same                 desselben Teils als für sich bindend anzusehen:\nPart:\nArticles:        3, 4, 7, 9, 11, 14, 15, 17                                  die Artikel 3, 4, 7, 9, 11, 14, 15, 17 sowie\nParagraphs:      1, 2, 3 and 5 of Article 2                                  Artikel 2 Absätze 1, 2, 3 und 5,\n1, 2 and 4 of Article 8                                     Artikel 8 Absätze 1, 2 und 4,\n1, 2, 3 and 4 (a) and (d) of Article 10                     Artikel 10 Absätze 1, 2, 3 und 4 Buchstaben a und d,\n1 and 3 of Article 12, and,                                 Artikel 12 Absätze 1 und 3,\n4 of Article 18.\"                                            Artikel 18 Absatz 4.  11\nII.\nIn Ergänzung der bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abgegebenen Erklärungen (vgl. die Bekanntmachung vom\n28. Juli 1968/BGBI. II S. 785) hat Zypern mit Note vom 20. Oktober 1988 die folgende Erklärung, die am 20. November\n1988 wirksam wurde, notifiziert:\n(Übersetzung)\n11\nAccording to Article 20 paragraph 3 of the European Social                  „Nach Artikel 20 Absatz 3 der Europäischen Sozialcharta sieht\nCharter, the Government of the Republic of Cyprus considers                    die Regierung der Republik Zypern die folgenden numerierten\nitself bound by the following numbered paragraphs of Part II of the             Absätze des Teiles II der Charta als für sich bindend an:\nCharter:\n- paragraph 3 of article 2: annual holiday with pay                            - Artikel 2 Absatz 3: bezahlter Jahresurlaub\n- paragraph 5 of article 2: weekly rest period                                 - Artikel 2 Absatz 5: wöchentliche Ruhezeit\n- paragraph 7 of article 7: annual holiday with pay to employed                - Artikel 7 Absatz 7: bezahlter Jahresurlaub für Arbeitnehmer\npersons under 18 years of age                                        unter 18 Jahren\n- paragraph 8 of article 7: night work of persons under                        - Artikel 7 Absatz 8: Nachtarbeit für Personen unter 18 Jahren\n18 years of age\n- paragraph 2 of article 8: unlawful notice of dismissal given to              - Artikel 8 Absatz 2: ungesetzliche Kündigung einer Frau wäh-\na woman during her absence on                                        rend ihrer Abwesenheit infolge Mutter-\nmaternity leave.\"                                                    schaftsurlaubs. 11\nIII.\nUnter Bezugnahme auf die bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde übernommenen Verpflichtungen (vgl. die\nBekanntmachung vom 9. August 1965/BGBI. II S. 1122) hat das Ver e i n i g t e König reich nach Artikel 37 Abs. 2 der\nEuropäischen Sozialcharta die nach Artikel 8 Abs. 4 Buchstabe a übernommene Verpflichtung mit Wirkung vom\n26. Februar 1988 g e k ü n d i g t.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom 9. August 1965 (BGBI. II S. 1122), vom\n28. Juli 1968 (BGBI. II S. 785) und vom 9. Oktober 1984 (BGBI. II S. 947).\nBonn, den 25. Januar 1989\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 es t e r h e I t\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger.de"]}