{"id":"bgbl2-1989-6-1","kind":"bgbl2","year":1989,"number":6,"date":"1989-02-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/6#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-6-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_6.pdf#page=2","order":1,"title":"Verordnung über die Gewährung von Vorrechten und Immunitäten an die Internationale Naturkautschukorganisation","law_date":"1989-01-24T00:00:00Z","page":106,"pdf_page":2,"num_pages":36,"content":["106                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nVerordnung\nüber die Gewährung von Vorrechten und lmmunitäten\nan die Internationale Naturkautschukorganisation\nVom 24. Januar 1989\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 22. Juni                                    §2\n1954 über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland\nDie Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überleitungs-\nzum Abkommen über die Vorrechte und Befreiungen der\ngesetzes in Verbindung mit Artikel 4 des in der Eingangs-\nSonderorganisationen der Vereinten Nationen vom\nformel genannten Gesetzes vom 22. Juni 1954, der durch\n21. November 1947 und über die Gewährung von Vorrech-\ndas Gesetz vom 28. Februar 1964 (BGBI. II S. 187) neu\nten und Befreiungen an andere zwischenstaatliche Organi-\ngefaßt wurde, auch im land Berlin.\nsationen (BGBI. 1954 II S. 639), der durch das Gesetz vom\n16. August 1980 (BGBI. II S. 941) neu gefaßt wurde, ver-\nordnet die Bundesregierung:\n§3\n§ 1                                (1) Diese Verordnung tritt an dem Tage in Kraft, an dem\nDie Bestimmungen des Artikels II des Abkommens über       das Übereinkommen nach seinem Artikel 60 für die\ndie Vorrechte und Befreiungen der Sonderorganisationen       Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt.\nder Vereinten Nationen vom 21. November 1947\n(BGBI. 1954 II S. 639) finden sinngemäß auf die Inter-        (2) Diese Verordnung tritt an dem Tage außer Kraft, an\nnationale Naturkautschukorganisation nach Maßgabe des      dem das übereinkommen für die Bundesrepublik Deutsch-\nArtikels 20 Abs. 1 des Internationalen Naturkautschuk-      land außer Kraft tritt.\nÜbereinkommens vom 20. März 1987 Anwendung. Das\nÜbereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen            (3) Der Tag des lnkrafttretens und der Tag des Außer-\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht.                      krafttretens sind im Bundesgesetzblatt bekanntzugeben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBonn, den 24. Januar 1989\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher\nDer Bundesminister für Wirtschaft\nHaussmann","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                                                                  107\nInternationales Naturkautschuk-Übereinkommen von 1987\nInternational Natural Rubber Agreement, 1987\n(Übersetzung)\nContents                                                                           Inhaltsverzeichnis\nArticle                                                                                      Artikel\nPreamble                                                                                      Präambel\nChapter 1                                                                                      Kapitel 1\nObjectives                                                                                   Zielsetzung\nObjectives                                                                                     Zielsetzung ................................. .\nChapter II                                                                                    Kapitel 11\nDefinitions                                                                        Begriffsbestimmungen\nDefinitions                                                                               2    Begriffsbestimmungen ........................ .                                         2\nChapter III                                                                                    Kapitel 111\nOrganlzation and Administration                                                                 Organisation und Verwaltung\nEstablishment, headquarters and structure of the Interna-                                      Errichtung, Sitz und Aufbau der Internationalen Natur-\ntional Natural Rubber Organization . . . . . . . . . . . . . . . . . .                    3    kautschukorganisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           3\nMembership in the Organization . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                  4    Mitgliedschaft in der Organisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                4\nMembership by intergovernmental organizations . . . . . . . .                             5    Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organisationen                                       5\nChapter IV                                                                                    Kapitel IV\nThe International Natural Rubber Council                                                         Der Internationale Naturkautschukrat\nComposition of the International Natural Rubber Council . .                               6    Zusammensetzung des Internationalen Naturkautschuk-\nrats...........................................                                         6\nPowers and functions of the Council . . . . . . . . . . . . . . . . . .                   7    Befugnisse und Aufgaben des Rates . . . . . . . . . . . . . . . . .                     7\nDelegation of powers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            8    Übertragung von Befugnissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                 8\nCo-operation with other organizations . . . . . . . . . . . . . . . .                     9    Zusammenarbeit mit anderen Organisationen . . . . . . . . . .                           9\nAdmission of observers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            1O     Zulassung von Beobachtern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             1O\nChairman and Vice-Chairman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                  11     Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender . . . . . . . . .                     11\nExecutive Director, Butter Stock Manager and other statt . .                            12     Exekutivdirektor, Leiter des Ausgleichslagers und sonsti-\nges Personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    12\nSessions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  13     Tagungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  13\nDistribution of votes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       14     Verteilung der Stimmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          14\nVoting procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         15    Abstimmungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            15\nQuorum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     16    Beschlußfähigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     16\nDecisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   17    Beschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  17\nEstablishment of committees . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               18    Einsetzung von Ausschüssen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              18\nPanel of experts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      19    Sachverständigengruppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            19\nChapter V                                                                                     Kapitel V\nPrivileges and lmmunities                                                                   Vorrechte und lmmunitäten\nPrivileges and immunities . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          20     Vorrechte und lmmunitäten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             20\nChapter VI                                                                                    Kapitej VI\nAccounts and Audit                                                          Rechnungslegung und Rechnungsprüfung\nFinancial accounts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        21    Finanzkonten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    21\nForm of payment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        22     Form der Zahlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        22\nAudit..........................................                                         23    Prüfung......................................                                         23","108                                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nChapter VII                                                                               Kapitel VII\nThe Administrative Account                                                                    Das Verwaltungskonto\nApproval of the administrative budget and assessment of                                    Genehmigung des Verwaltungshaushalts und Festsetzung\ncontributions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   24 der Beiträge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24\nPayment of contributions to the administrative budget . . . .                           25 Zahlung von Beiträgen zum Verwaltungshaushalt . . . . . . .                          25\nChapter VIII                                                                              Kapitel VIII\nThe Butter Stock                                                                      Das Ausgleichslager\nSize of the Butter Stock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          26 Umfang des Ausgleichslagers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              26\nFinancing of the Butter Stock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             27 Finanzierung des Ausgleichslagers . . . . . . . . . . . . . . . . . .                27\nPayment of contributions to the Butter Stock Account . . . .                            28 Zahlung von Beiträgen zum Ausgleichslagerkonto . . . . . . .                         28\nPrice range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   29 Preisspanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  29\nOperation of the Butter Stock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .             30 Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers • . . . . . . . . . . . . .                  30\nReview and revision of the price range . . . . . . . . . . . . . . . .                  31 Überprüfung und Änderung der Preisspanne . . . . . . . . . . .                       31\nMarket indicator price . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        32 Durchschnittlicher Marktpreis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .          32\nComposition of buffer stocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              33 Zusammensetzung der Ausgleichslagerbestände . . . . . . .                            33\nLocation of buffer stocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         34 Standort der Ausgleichsläger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           34\nRotation of buffer stocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         35 Umwälzung der Ausgleichslagerbestände . . . . . . . . . . . . .                      35\nRestriction or suspension of buffer stock operations . . . . . .                        36 Einschränkung oder Aussetzung der Geschäftstätigkeit\ndes Ausgleichslagers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       36\nPenalties relating to contributions to the Butter Stock                                    Bußen im Zusammenhang mit Beiträgen zum Ausgleichs-\nAccount . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   37 lagerkonto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37\nAdjustment of contributions to the Butter Stock Account . . .                           38 Bereinigung der Beiträge zum Ausgleichslagerkonto . . . . .                          38\nThe Butter Stock and changes in exchange rates . . . . . . . .                          39 Ausgleichslager und Wechselkursänderungen . . . . . . . . .                          39\nLiquidation procedures for the Butter Stock Account                                     40 Auflösungsverfahren für das Ausgleichslagerkonto . . . . . .                         40\nChapter IX                                                                                Kapitel IX\nRelatlonshlp wlth the Common Fund for Commodltles                                           Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\nRelationship with the Common Fund for Commodities . . . .                               41 Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe . . . . . .                           41\nChapter X                                                                                 Kapitel X\nSupply and Market Access and Other Measures                                         Versorgung und Marktzugang sowie sonstige Maßnahmen\nSupply and market access . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              42 Versorgung und Marktzugang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .               42\nOther measures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        43 Sonstige Maßnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           43\nChapter XI                                                                               Kapitel XI\nConsultatlon on Domestlc Pollcles                                                 Konsultationen über Innerstaatliche Maßnahmen\nConsultation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    44 Konsultationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   44\nChapter XII                                                                               Kapitel XII\nStatlstlcs, Studles and Information                                                   Statistik, Untersuchungen und Information\nStatistics and information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         45 Statistik und Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      45\nAnnual assessment, estimates and studies . . . . . . . . . . . .                       46 Jährliche Bewertung, Schätzungen und Untersuchungen .                                46\nAnnual review. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     47 Jährliche Überprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        47\nChapter XIII                                                                             Kapitel XIII\nMlscellaneous                                                               Verschiedene Bestimmungen\nGeneral obligations and liabilities of members . . . . . . . . . .                     48 Allgemeine Verpflichtungen und Haftung der Mitglieder . . .                          48\nObstacles to trade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       49 Handelshemmnisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         49\nTransportation and market structure of natural rubber . . . .                          50 Beförderung und Marktstruktur auf dem Gebiet des Natur-\nkautschuks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50\nDifferential and remedial measures . . . . . . . . . . . . . . . . . .                 51 Abgestufte Maßnahmen und Hilfsmaßnahmen . . . . . . . . . .                          51\nRelief from obligations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        52 Befreiung von Verpflichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            52\nFair labour standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .        53 Gerechte Arbeitsbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .              53\nChapter XIV                                                                              Kapitel XIV\nComplalnts and Disputes                                                             Beschwerden und Streitigkeiten\nComplaints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   54 Beschwerden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    54\nDisputes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Streitigkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                                                                  109\nChapter XV                                                                                     Kapitel XV\nFinal Provisions                                                                          Schlußbestimmungen\nSignature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56  Unterzeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .           56\nDepositary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57   Verwahrer............................ . . . . . . . . . .                                  57\nRatification, acceptance and approval . . . . . . . . . . . . . . . . 58                  Ratifikation, Annahme und Genehmigung . . . . . . . . . . . . .                            58\nNotification of provisional application . . . . . . . . . . . . . . . . . 59              Notifikation der vorläufigen Anwendung . . . . . . . . . . . . . . .                       59\nEntry into force . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Inkrafttreten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      60\nAccession . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61  Beitritt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61\nAmendments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62       Änderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         62\nWithdrawal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63   Rücktritt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    63\nExclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64  Ausschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .      64\nSettlement of accounts with withdrawing or excluded mem-                                  Kontenabrechnung mit zurücktretenden oder ausge-\nbers or members unable to accept an amendment . . . . . . . 65                            schlossenen Mitgliedern oder Mitgliedern, die nicht in der\nLage sind, eine Änderung anzunehmen . . . . . . . . . . . . . . .                          65\nDuration, extension and termination . . . . . . . . . . . . . . . . . .                66 Geltungsdauer, Verlängerung und Außerkraftsetzung . . . .                                  66\nReservations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .     67 Vorbehalte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       67\nAnnexes                                                                                        Anlagen\nAnnex A        Shares of individual exporting countries in total net                      Anlage A          Anteile der einzelnen Ausfuhrländer an den Gesamt-\nexports of countries, as established for the purposes                                        nettoausfuhren der Länder, wie sie für die Zwecke\nof article 60                                                                                des Artikels 60 festgesetzt sind\nAnnex B        Shares of individual importing countries and groups                        Anlage B          Anteile der einzelnen Einfuhrländer und Ländergrup-\nof countries in total net imports of countries, as                                           pen an den Gesamtnettoeinfuhren der Länder, wie\nestablished for the purposes of article 60                                                   sie für die Zwecke des Artikels 60 festgesetzt sind.\nAnnex C        Cost of the Buffer Stock as estimated by the Presi-                        Anlage C           Kosten des Ausgleichslagers nach Schätzung des\ndent of the United Nations Conference on Natural                                              Präsidenten der Konferenz der Vereinten Nationen\nRubber, 1985                                                                                 über Naturkautschuk von 1985","110                                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nPreamble                                                                   Präambel\nThe contracting parties,                                                    Die Vertragsparteien -\nRecalling the Declaration and the Programme of Action on the                eingedenk der Erklärung und des Aktionsprogramms über die\nEstablishment of a New International Economic Order,*)                      Errichtung einer neuen Weltwirtschaftsordnung *),\nRecognizing in particular the importance of the United Nations              in Erkenntnis der Bedeutung, die insbesondere der von der\nConference on Trade and Development resolution 93 (IV),                     Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung auf\nadopted at its fourth session, resolution 124 (V), adopted at its fifth     ihrer vierten Tagung angenommenen Entschließung 93 (IV), der\nsession, and resolution 155 (VI), adopted at its sixth session, on          auf ihrer fünften Tagung angenommenen Entschließung 124 (V)\nthe lntegrated Programme for Commodities,                                   und der auf ihrer sechsten Tagung angenommenen Entschlie-\nßung 155 (VI) über das Integrierte Rohstoffprogramm zukommt,\nRecognizing the importance of natural rubber to the economies               in Erkenntnis der Bedeutung des Naturkautschuks für die Wirt-\nof members, particularly to the exports of exporting members and            schaft der Mitglieder, vor allem für die Ausfuhren der Ausfuhr-\nto supply requirements of importing members,                                mitglieder und für die Versorgung der Einfuhrmitglieder,\nRecognizing further that the stabilization of natural rubber                sowie in der Erkenntnis, daß die Stabilisierung der Natur-\nprices is in the interests of producers, consumers and natural              kautschukpreise im Interesse der Erzeuger, Verbraucher und\nrubber markets, and that an international natural rubber agree-             Naturkautschukmärkte liegt und daß ein internationales Natur-\nment can significantly assist the growth and development of the             kautschuk-Übere1nkommen wesentlich zum Wachstum und zur\nnatural rubber industry to the benefit of both producers and                Entwicklung der Naturkautschukwirtschaft zum Nutzen sowohl\nconsumers,                                                                  der Erzeuger als auch der Verbraucher beitragen kann -\nHave agreed as follows:                                                     sind wie folgt übereingekommen:\nChapter 1                                                                   Kapitel 1\nObjectives                                                                 Zielsetzung\nArtlcle 1                                                                  Artikel 1\nObjectlves                                                                 Zielsetzung\nThe objectives of the International Natural Rubber Agreement,                Die Ziele des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkom-\n1987 (hereinafter referred to as \"this Agreement\"), with a view to           mens von 1987 (im folgenden als „dieses Übereinkommen\"\nachieving the relevant objectives as adopted by the United                   bezeichnet) im Hinblick auf die Erreichung der von der Konferenz\nNations Conference on Trade and Development in its resolutions               der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung in ihren\n93 (IV), 124 (V) and 155 (VI) on the lntegrated Programme for                Entschließungen 93 (IV), 124 (V) und 155 (VI) über das Integrierte\nCommodities, are inter alia as follows:                                      Rohstoffprogramm angenommenen einschlägigen Ziele sind\nunter anderem folgende:\n(a) To achieve a balanced growth between the supply of and                   a) ein ausgewogenes Wachstum für Angebot und Nachfrage in\ndemand for natural rubber, thereby helping to alleviate the                  bezug auf Naturkautschuk herzustellen und dadurch zur Mil-\nserious difficulties arising from surpluses or shortages of                  derung der ernsthaften Schwierigkeiten beizutragen, die sich\nnatural rubber;                                                               aus Überschüssen oder Verknappungen von Naturkautschuk\nergeben;\n(b) To achieve stable conditions in natural rubber trade through            b) stabile Bedingungen im Naturkautschukhandel dadurch her-\navoiding excessive natural rubber price fluctuations, which                  beizuführen, daß übermäßige Schwankungen des Naturkau-\nadversely affect the long-term interests of both producers                   tschukpreises, welche die langfristigen Interessen sowohl der\nand consumers, and stabilizing these prices without distort-                  Erzeuger als auch der Verbraucher nachteilig beeinflussen,\ning long-term market trends, in the interests of producers and              vermieden und diese Preise ohne Verzerrung der langfristigen\nconsumers;                                                                  Markttendenzen im Interesse von Erzeugern und Verbrau-\nchern stabilisiert werden;\n(c)   To help stabilize the export eamings from natural rubber of           c) zur Stabilisierung der Ausfuhrerlöse der Ausfuhrmitglieder für\nexporting members, and to increase their eamings based on                    Naturkautschuk beizutragen und ihre Einnahmen durch die\nexpanding natural rubber export volumes at fair and re-                     Ausweitung der Ausfuhrmenge an Naturkautschuk zu gerech-\nmunerative prices, thereby helping to provide the necessary                 ten und lohnenden Preisen zu erhöhen und dadurch zur\nincentives for a dynamic and rising rate of production and                  Schaffung der erforderlichen Anreize für eine dynamische und\nthe resources for accelerated economic growth and social                    steigende Produktionsrate und zur Bereitstellung der Mittel für\ndevelopment;                                                                ein beschleunigtes Wirtschaftswachstum und eine raschere\nsoziale Entwicklung beizutragen;\n(d) To seek to ensure adequate supplies of natural rubber to                d) die Gewährleistung eines angemessenen Angebots an Natur-\nmeet the requirements of importing members at fair and                      kautschuk zur Deckung des Bedarfs der Einfuhrmitglieder zu\nreasonable prices and to improve the reliability and continuity             gerechten und angemessenen Preisen anzustreben und die\nof these supplies;                                                          Zuverlässigkeit und Stetigkeit dieses Angebots zu verbessern;\n*) General Assembly resolutions 3201 (S-VI) and 3202 (S-VI) of 1 May 1974.  *) Entschließungen 3201  (S-VI) und 3202 (S-VI) der Generalversammlung vom\n1. Mai 1974","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                           111\n(e) To take feasible steps in the event of a surplus or shortage of    e) durchführbare Maßnahmen im Fall eines Überschusses oder\nnatural rubber to mitigate the economic difficulties that mem-       einer Verknappung von Naturkautschuk zu treffen, um die den\nbers might encounter;                                                Mitgliedern entstehenden wirtschaftlichen Schwierigkeiten zu\nmildern;\n(f)   To seek to expand international trade in and to improve          f)   eine Ausweitung des internationalen Handels mit Natur-\nmarket access for natural rubber and processed products              kautschuk und den daraus gewonnenen Erzeugnissen sowie\nthereof;                                                              eine Verbesserung des Marktzugangs für Naturkautschuk und\ndiese Erzeugnisse anzustreben;\n(g) To improve the competitiveness of natural rubber by en-            g) die Wettbewerbsfähigkeit des Naturkautschuks durch die\ncouraging research and development on the problems of                 Förderung von Forschung und Entwicklung hinsichtlich der\nnatural rubber;                                                       Probleme des Naturkautschuks zu verbessern;\n(h) To encourage the efficient development of the natural rubber       h) die leistungsfähige Entwicklung der Naturkautschukwirtschaft\neconomy by seeking to facilitate and promote improvements             durch Bemühungen um die Erleichterung und Förderung von\nin the processing, marketing and distribution of raw natural          Verbesserungen bei der Bearbeitung, Vermarktung und Ver-\nrubber; and                                                           teilung von Rohnaturkautschuk zu fördern und\n(i)    To furthe, international co-operation in and consultations on    i)   die internationale Zusammenarbeit und Konsultationen in Fra-\nnatural rubber matters affecting supply and demand, and to            gen des Naturkautschuks im Zusammenhang mit Angebot\nfacilitate promotion and co-ordination of natural rubber              und Nachfrage zu begünstigen und die Förderung und Koordi-\nresearch, assistance and other programmes.                            nierung von Forschungs-, Hilfs- und anderen Programmen auf\ndem .Gebiet des Naturkautschuks zu erleichtern.\nChapter II                                                             Kapitel II\nDefinitions                                                   Begriffsbestimmungen\nArtlcle 2                                                            Artlkel 2\nDefinitions                                                    Begriffsbestimmungen\nFor the purposes of this Agreement:                                   Im Sinne dieses Übereinkommens\n(1)    \"Natural rubber\" means the unvulcanized elastomer,              1. bedeutet „Naturkautschuk\" den unvulkanisierten Elastomer,\nwhether in solid or liquid forms, from Hevea brasiliensis and        gleichviel ob in fester oder flüssiger Form, von Hevea brasi-\nany other plant which the Council may decide for the                 liensis sowie jeder anderen Pflanze, die der Rat für die\npurposes of this Agreement;                                          Zwecke dieses Übereinkommens bestimmt;\n(2)    \"Contracting party\" means a Government, or an inter-            2. bedeutet „Vertragspartei\" eine Regierung oder eine in\ngovernmental organization referred to in article 5, which has        Artikel 5 bezeichnete zwischenstaatliche Organisation, die\nconsented to be bound by this Agreement provisionally or             zugestimmt hat, durch dieses übereinkommen vorläufig oder\ndefinitively;                                                        endgültig gebunden zu sein;\n(3) \"Member\" means a contracting party as defined in definition        3. bedeutet „Mitglied\" eine Vertragspartei im Sinne der Begriffs-\n(2) above;                                                           bestimmung unter Nummer 2;\n(4)   \"Exporting member\" means a member which exports natu-            4. bedeutet „Ausfuhrmitglied\" vorbehaltlich der Zustimmung\nral rubber and has declared itself to be an exporting                des Rates ein Mitglied, das Naturkautschuk ausführt und sich\nmember, subject to the agreement of the Council;                     zum Ausfuhrmitglied erklärt hat;\n(5) \"lmporting member\" means a member which imports natu-               5. bedeutet „Einfuhrmitglied\" vorbehaltlich der Zustimmung des\nral rubber and has declared itself to be an importing                Rates ein Mitglied, das Naturkautschuk einführt und sich zum\nmember, subject to the agreement of the Council;                     Einfuhrmitglied erklärt hat;\n(6)    \"Organization\" means the International Natural Rubber            6. bedeutet „Organisation\" die in Artikel 3 genannte Internatio-\nOrganization referred to in article 3;                               nale Naturkautschukorganisation;\n(7)    \"Council\" means the International Natural Rubber Council         7. bedeutet „Rat\" den in Artikel 6 genannten Internationalen\nreferred to in article 6;                                            Naturkautschukrat;\n(8)    \"Special vote\" means a vote requiring at least two thirds of     8. bedeutet „besondere Abstimmung\" eine Abstimmung, die\nthe votes cast by exporting members present and voting               mindestens zwei Drittel der von den anwesenden und\nand at least two thirds of the votes cast by importing               abstimmenden Ausfuhrmitgliedern abgegebenen und minde-\nmembers present and voting, counted separately, on condi-            stens zwei Drittel der von den anwesenden und abstimmen-\ntion that these votes are cast by at least half the members in       den Einfuhrmitgliedern abgegebenen und getrennt gezählten\neach category present and voting;                                    Stimmen erfordert, unter der Voraussetzung, daß diese Stim-\nmen von mindestens der Hälfte der anwesenden und abstim-\nmenden Mitglieder jeder Kategorie abgegeben werden;\n(9)    \"Exports of natural rubber\" means any natural rubber which       9. bedeutet „Naturkautschukausfuhren\" jeden Naturkautschuk,\nleaves the customs territory of any member, and \"imports of           der aus dem Zollgebiet .eines Mitglieds verbracht, und\nnatural rubber\" means any natural rubber which enters the             „Naturkautschukeinfuhren\" jeden Naturkautschuk, der in den\ndomestic commerce in the customs territory of any member,             Binnenhandel im Zollgebiet eines Mitglieds verbracht wird;\nprovided that for the purposes of these definitions, customs          dabei bezieht sich der Ausdruck Zollgebiet im Sinne dieser\nterritory shall, in the case of a member which comprises              Begriffsbestimmungen im Fall eines Mitglieds, das mehr als\nmore than one customs territory, be deemed to refer to the            ein Zollgebiet umfaßt, auf sein gesamtes Zollgebiet;\ncombined customs territories of that member;\n(10)     \"Distributed simple majority vote\" means a vote requiring      10. bedeutet „Abstimmung mit beiderseitiger einfacher Mehr-\nmore than half of the total votes of exporting members                heit\" eine Abstimmung, die mehr als die Hälfte der Gesamt-","112                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\npresent and voting and more than half of the total votes of              stimmen der anwesenden und abstimmenden Ausfuhr-\nimporting members present and voting, counted separately;               mitglieder und mehr als die Hälfte der Gesamtstimmen der\nanwesenden und abstimmenden Einfuhrmitglieder, die\ngetrennt gezählt werden, erfordert;\n(11)   \"Freely usable currencies\" means the deutsche mark, the          11. bedeutet „frei verwendbare Währungen\" die Deutsche Mark,\nFrench franc, the Japanese yen, the pound sterling, and the              den französischen Franc, den japanischen Yen, das Pfund\nUnited States dollar;                                                    Sterling und den Dollar der Vereinigten Staaten;\n( 12) \"Financial year\" means the period from 1 January to 31 De-         12. bedeutet „Rechnungsjahr\" den Zeitabschnitt vom 1. Januar\ncember inclusive;                                                        bis zum 31. Dezember;\n(13)   \"Entry into force\" means the date on which this Agreement         13. bedeutet „Inkrafttreten\" den Zeitpunkt, zu dem dieses Über-\nenters into force provisionally or definitively in accordance            einkommen nach Artikel 60 vorläufig oder endgültig in Kraft\nwith article 60;                                                        tritt;\n(14)   \"Tonne\" means a metric ton, i. e. 1,000 kilogrammes;              14. bedeutet „Tonne\" eine metrische Tonne, d. h. 1 000 kg;\n(15)   \"Malaysian/Singapore cent\" means the average of the               15. bedeutet „malaysischer/singapurischer Cent\" den Durch-\nMalaysian sen and the Singapore cent at the prevailing                   schnittswert des malaysischen Sen und des singapurischen\nrates of exchange;                                                       Cent zu den jeweils geltenden Wechselkursen;\n(16)   \"Time-weighted net contribution of a member\" means its            16. bedeutet „zeitgewichteter Nettobeitrag eines Mitglieds\" seine\nnet cash contributions weighted by the number of days                    Nettobarbeiträge, gewichtet mit der Zahl der Tage, an denen\nduring which the constituent parts of the net cash contribu-             die Bestandteile des Nettobarbeitrags dem Ausgleichslager\ntion have stayed at the disposition of the Butter Stock. In              zur Verfügung standen. Bei der Berechnung der Anzahl der\ncalculating the number of days, the day when the contribu-              Tage werden der Tag, an dem der Beitrag bei der Organisa-\ntion was received by the Organization will not be taken into             tion einging, der Tag, an dem die Erstattung erfolgte, und der\naccount, nor the day when the reimbursement was ettected,               Tag, an dem dieses Übereinkommen außer Kraft tritt, nicht\nnor the day when this Agreement terminates.                              berücksichtigt.\nChapter III                                                             Kapitel III\nOrganization and Administration                                            Organisation und Verwaltung\nArtlcle 3                                                               Artikel 3\nEstablishment, headquarters and structure of the                                       Errichtung, Sitz und Aufbau\nInternational Natural Rubber Organlzatlon                              der Internationalen Naturkautschukorganisation\n1. The International Natural Rubber Organization, established             (1) Die Internationale Naturkautschukorganisation, die durch\nby the International Natural Rubber Agreement, 1979, shall con-          das Internationale Naturkautschuk-Übereinkommen von 1979\ntinue in being for the purpose of administering the provisions and       errichtet wurde, bleibt weiter bestehen, um dieses Übereinkom-\nsupervising the operation of this Agreement.                             men durchzuführen und seine Anwendung zu überwachen.\n2. The Organization shall function through the International             (2) Die Organisation wird durch den Internationalen Natur-\nNatural Rubber Council, its Executive Director and its statt, and        kautschukrat, ihren Exekutivdirektor und ihr Personal sowie in\nsuch other bodies as are provided for in this Agreement.                 diesem Übereinkommen vorgesehene sonstige Gremien tätig.\n3. Subject to the requirement in paragraph 4 of this article, the        (3) Vorbehaltlich des Absatzes 4 befindet sich der Sitz der\nheadquarters of the Organization shall be in Kuala Lumpur, unless        Organisation in Kuala Lumpur, sofern nicht der Rat durch beson-\nthe Council, by special vote, decides otherwise.                         dere. Abstimmung etwas anderes beschließt.\n4. The headquarters of the Organization shall at all times be            (4) Der Sitz der Organisation befindet sich stets im Hoheits-\nlocated in the territory of a member.                                    gebiet eines Mitglieds.\nArtlcle 4                                                               Artikel 4\nMembership In the Organlzatlon                                          Mitgliedschaft In der Organisation\n1. There shall be two categories of membership, namely,                  (1) Es gibt zwei Kategorien von Mitgliedern, nämlich\n(a)   Exporting; and                                                     a) Ausfuhrmitglieder und\n(b)   lmporting.                                                         b) Einfuhrmitglieder.\n2. The Council shall establish criteria regarding a change by a          (2) Der Rat stellt Maßstäbe für den Wechsel der Mitgliederkate-\nmember in its category of membership as defined in paragraph 1           gorie nach Absatz 1 durch ein Mitglied auf, wobei er die Artikel 24\nof this article, taking fully into account the provisions of articles 24 und 27 voll berücksichtigt. Ein Mitglied, das diesen Maßstäben\nand 27. A member which meets such criteria may change its                genügt, kann seine Mitgliederkategorie vorbehaltlich der Zustim-\ncategory of membership subject to the agreement of the Council           mung des Rates durch besondere Abstimmung wechseln.\nby special vote.\n3. Each contracting party shall constitute a single member of the        (3) Jede Vertragspartei stellt ein einziges Mitglied der Organisa-\nOrganization.                                                            tion dar.\nArtlcle 5                                                               Artikel 5\nM~mbershlp by lntergovernmental organlzatlons                              Mitgliedschaft zwischenstaatlicher Organlatlonen\n1. Any reference in this Agreement to a \"Government\" or                  ( 1) Jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen auf eine\n\"Governments\" shall be construed as including a reference to the        „Regierung\" oder „Regierungen\" gilt gleichzeitig als Bezugnahme\nEuropean Economic Community and to any intergovernmental                auf die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft und jede zwischen-","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                                113\norganization having responsibilities in respect of the negotiation,       staatliche Organisation, die in bezug auf das Aushandeln, den\nconclusion and application of international agreements, in particu-       Abschluß und die Anwendung internationaler Übereinkünfte, ins-\nlar commodity agreements. Accordingly, any reference in this              besondere von Grundstoffübereinkommen, Verantwortung hat.\nAgreement to signature, ratification, acceptance or approval, or to        Entsprechend gilt jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen\nnotification of provisional application, or to accession shall, in the     auf die Unterzeichnung, Ratifikation, Annahme oder Genehmi-\ncase of such intergovernmental organizations, be construed as             gung oder auf die Notifikation der vorläufigen Anwendung oder\nincluding a reference to signature, ratification, acceptance or           auf den Beitritt hinsichtlich einer solchen zwischenstaatlichen\napproval, or to notification of provisional application, or to ac-        Organisation gleichzeitig als Bezugnahme auf die Unterzeich-\ncession, by such intergovernmental organizations.                         nung, Ratifikation, Annahme oder Genehmigung oder die Notifika-\ntion der vorläufigen Anwendung oder den Beitritt durch die\nzwischenstaatliche Organisation.\n2. In the case of votes on matters within their competence, such           (2) Bei Abstimmungen über in ihre Zuständigkeit fallende Ange-\nintergovernmental organizations shall exercise their voting rights         legenheiten üben diese zwischenstaatlichen Organisationen ihr\nwith a number of votes equal to the total number of votes attrib-          Stimmrecht mit einer Anzahl von Stimmen aus, die der Gesamt-\nuted, in accordance with article 14, to their member States. In           zahl der ihren Mitgliedstaaten nach Artikel 14 zugewiesenen Stim-\nsuch cases, the member States of such intergovernmental                   men entspricht. In solchen Fällen üben die Mitgliedstaaten der\norganizations .shall not exercise their individual voting rights.         zwischenstaatlichen Organisationen ihr Einzelstimmrecht nicht\naus.\nChapter IV                                                                 Kapitel IV\nThe International Natural Rubber Council                                    Der Internationale Naturkautschukrat\nArticle 6                                                                 Artikel 6\nComposltlon of the International Natural Rubber Councll                  Zusammensetzung des Internationalen Naturkautschukrats\n1. The highest authority of the Organization shall be the Inter-           (1) Der Internationale Naturkautschukrat, der sich aus allen\nnational Natural Rubber Council, which shall consist of all the            Mitgliedern der Organisation zusammensetzt, ist die höchste\nmembers of the Organization.                                               Instanz der Organisation.\n2. Each member shall be represented in the Council by one                  (2) Jedes Mitglied ist im Rat durch einen Delegierten vertreten\ndelegate, and may designate alternates and advisers to attend              und kann Stellvertreter und Berater zur Teilnahme an den Tagun-\nsessions of the Council.                                                   gen des Rates benennen.\n3. An alternate delegate shall be empowered to act and vote on             (3) Ein Stellvertreter ist ermächtigt, für den Delegierten während\nbehalf of the delegate during the latter's absence or in special           dessen Abwesenheit oder unter besonderen Umständen zu han-\ncircumstances.                                                             deln und abzustimmen.\nArticle 7                                                                  Artikel 7\nPowers and functions of the Councll                                     Befugnisse und Aufgaben des Rates\n1. The Council shall exercise all such powers and perform or               (1) Der Rat übt alle Befugnisse aus und übernimmt oder veran-\narrange for the performance of all such functions as are necessary         laßt die Wahrnehmung aller Aufgaben, die zur Durchführung\nto carry out the provisions of this Agreement, but it shall not have       dieses Übereinkommens erforderlich sind; er hat jedoch nicht die\nthe power, and shall not be taken to have been authorized by the           Befugnis und gilt nicht als von den Mitgliedern ermächtigt, Ver-\nmembers, to incur any obligation outside the scope of this Agree-          pflichtungen außerhalb des Geltungsbereichs dieses Überein-\nment. In particular, it shall not have the capacity to borrow money,      kommens zu übernehmen. Insbesondere ist er nicht befähigt,\nwithout, however, limiting the application of article 41, nor shall it    Kredit aufzunehmen, ohne daß jedoch die Anwendung des Arti-\nenter into any trading contract for natural rubber, except as             kels 41 eingeschränkt wird, noch darf er Handelsverträge für\nprovided for specifically in paragraph 5 of article 30. In exercising      Naturkautschuk schließen, sofern dies in Artikel 30 Absatz 5 nicht\nits capacity to contract the Council shall ensure that the terms of        ausdrücklich vorgesehen ist. In Ausübung seiner Fähigkeit, Ver-\nparagraph 4 of article 48 are brought by written notice to the            träge zu schließen, stellt der Rat sicher, daß die Bedingungen des\nattention of the other parties entering into such contracts, but any      Artikels 48 Absatz 4 den anderen an solchen Verträgen Beteilig-\nfailure to do so shall not in itself invalidate such contracts, nor shall ten schriftlich zur Kenntnis gebracht werden; das Unterlassen\nit be deemed to be a waiver of such limitation of liability of the        einer solchen Mitteilung macht diese Verträge jedoch nicht von\nmembers.                                                                  sich aus ungültig und gilt auch nicht als Verzicht auf eine solche\nHaftungsbeschränkung der Mitglieder.\n2. The Council shall, by special vote, adopt such rules and                (2) Der Rat nimmt durch besondere Abstimmung die zur Durch-\nregulations as are necessary to carry out the provisions of this          führung dieses Übereinkommens notwendigen und mit diesem in\nAgreement and are consistent therewith. These shall include its           Einklang stehenden Vorschriften und Regelungen an. Dazu ge-\nown rules of procedure and those of the committees referred to in         hören seine Geschäftsordnung und die Geschäftordnungen der in\narticle 18, rules for the administration and operation of the Buffer      Artikel 18 genannten Ausschüsse, Vorschriften für die Verwaltung\nStock, and the financial and staff regulations of the Organization.       und den Betrieb des Ausgleichslagers sowie die Finanz- und\nPersonalvorschriften der Organisation.\n3. For the purposes of paragraph 2 of this article, the Council           (3) Für die Zwecke des Absatzes 2 überprüft der Rat auf seiner\nshall, at its first session after the entry into force of this Agreement, ersten Tagung nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens die\nreview the rules and regulations established under the Inter-             aufgrund des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens\nnational Natural Rubber Agreement, 1979, and adopt them with              von 1979 niedergelegten Vorschriften und Regelungen und nimmt\nsuch modifications as it deems appropriate. Pending such adop-            sie mit den von ihm als zweckdienlich erachteten Abänderungen\ntion, the rules and regulations established under the International       an. Bis zu dieser Annahme finden die aufgrund des Internatio-\nNatural Rubber Agreement, 1979, shall apply.                              nalen Naturkautschuk-Übereinkommens von 1979 niedergeleg-\nten Vorschriften und Regelungen Anwendung.","114                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n4. The Council shall keep such records as are required for the         (4) Der Rat führt die Unterlagen, die zur Wahrnehmung seiner\nperformance of its functions under this Agreement.                     Aufgaben nach diesem Übereinkommen erforderlich sind.\n5. The Council shall publish an annual report on the activities of     (5) Der Rat veröffentlicht einen Jahresbericht über die Tätigkeit\nthe Organization and such other information as it considers            der Organisation sowie alle sonstigen Angaben, die er für zweck-\nappropriate.                                                           dienlich hält.\nArtlcle 8                                                             Artikel 8\nDelegation of powers                                              Übertragung von Befugnissen\n1. The Council may, by special vote, delegate to any committee          ( 1) Der Rat kann durch besondere Abstimmung auf jeden der\nestablished under article 18 the exercise of any or all of its powers  nach Artikel 18 eingesetzten Ausschüsse die Ausübung einzelner\nwhich, in accordance with the provisions of this Agreement, do not     oder aller seiner Befugnisse übertragen, die nach diesem Über-\nrequire a special vote of the Council. Notwithstanding this delega-    einkommen keiner besonderen Abstimmung des Rates bedürfen.\ntion, the Council may at any time discuss and decide any issue         Ungeachtet dieser Übertragung kann der Rat jederzeit jede Frage\nthat may have been delegated to any of its committees.                 erörtern und entscheiden, die er einem seiner Ausschüsse über-\ntragen hat.\n2. The Council may, by special vote, revoke any power dele-             (2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung jede einem\ngated to a committee.                                                  Ausschuß übertragene Befugnis widerrufen.\nArtlcle 9                                                             Artikel 9\nCo-operatlon wlth other organlzatlons                               Zusammenarbeit mit anderen Organlaatlonen\n1. The Council may make whatever arrangements are appropri-             (1) Der Rat kann alle geeigneten Maßnahmen zur Konsultation\nate for consultation or co-operation with the United Nations, its      oder Zusammenarbeit mit den Vereinten Nationen, ihren Organen\norgans and specialized agencies, and other intergovernmental           und Sonderorganisationen sowie mit anderen geeigneten zwi-\norganizations as appropriate.                                          schenstaatlichen Organisationen treffen.\n2. The Council may also make arrangements for maintaining               (2) Der Rat kann ferner Maßnahmen treffen, um Verbindungen\ncontact with appropriate international non-governmental organiza-      zu geeigneten internationalen nichtstaatlichen Organisationen zu\ntions.                                                                  unterhalten.\nArtlcle 10                                                            Artikel 10\nAdmission of observers                                               Zulassung von Beobachtern\nThe Council may invite any non-member Government, or any of             Der Rat kann jede Nichtmitgliedregierung oder jede der in\nthe organizations referred to in article 9, to attend as an observer   Artikel 9 bezeichneten Organisationen einladen, als Beobachter\nany of the meetings of the Council or of any committee estab-          jeder Sitzung des Rates oder eines nach Artikel 18 eingesetzten\nlished under article 18.                                               Ausschusses beizuwohnen.\nArtlcle 11                                                           Artikel 11\nChairman and Vice-Chairman                                    Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender\n1. The Council shall elect for each year a Chairman and a Vice-         (1) Der Rat wählt für jedes Jahr einen Vorsitzenden und einen\nChairman.                                                              stellvertretenden Vorsitzenden.\n2. The Chairman and the Vice-Chairman shall be elected, one              (2) Der Vorsitzende wird aus der Mitte der Vertreter der Aus-\nfrom among the representatives of exporting members and the             fuhrmitglieder und der stellvertretende Vorsitzende aus der Mitte\nother from among the representatives of importing members.              der Vertreter der Einfuhrmitglieder gewählt oder umgekehrt. Diese\nThese offices shall alternate each year between the two                 Ämter wechseln in jedem Jahr zwischen beiden Mitgliederkatego-\ncategories of members, provided, however, that this shall not           rien; jedoch hindert dies nicht, daß einer oder beide unter außer-\nprohibit the re-election of either or both, under exceptional circum-  gewöhnlichen Umständen durch besondere Abstimmung des\nstances, by special vote of the Council.                               Rates wiedergewählt werden.\n3. In the temporary absence of the Chairman, he shall be                 (3) Bei vorübergehender Abwesenheit wird der Vorsitzende\nreplaced by the Vice-Chairman. In the temporary absence of both        durch den stellvertretenden Vorsitzenden ersetzt. Bei vorüberge-\nthe Chairman and the Vice-Chairman or the permanent absence             hender Abwesenheit des Vorsitzenden und des stellvertretenden\nof one or both of them, the Council may elect new officers from        Vorsitzenden oder bei ständiger Abwesenheit eines oder beider\namong the representatives of the exporting members and/or from         kann der Rat aus der Mitte der Vertreter der Ausfuhrmitglieder\namong the representatives of the importing members, as appro-          und/oder aus der Mitte der Vertreter der Einfuhrmitglieder je nach\npriate, on a temporary or permanent basis as may be required.          Bedarf für eine vorübergehende oder ständige Tätigkeit neue\nVorstandsmitglieder wählen.\n4. Neither the Chairman nor any other officer presiding at a            (4) Weder der Vorsitzende noch ein anderes Vorstandsmitglied,\nmeeting of the Council shall vote at that meeting. The voting rights   das bei Ratssitzungen den Vorsitz führt, nimmt an Abstimmungen\nof the member he represents may, however, be exercised in              auf der Sitzung teil. Das Stimmrecht des von ihm vertretenen\naccordance with the provisions of paragraph 3 of article 6, or         Mitglieds kann jedoch in Übereinstimmung mit Artikel 6 Absatz 3\nparagraphs 2 and 3 of article 15.                                      oder Artikel 15 Absätze 2 und 3 ausgeübt werden.\nArtlcle 12                                                           Artikel 12\nExecutlve Dlrector, Butter Stock Manager and other statt                       Exekutivdirektor, Leiter des Ausgleichslagers\nund sonstiges Personal\n1. The Council shall, by special vote, appoint an Executive             (1) Der Rat ernennt durch besondere Abstimmung einen\nDirector and a Butter Stock Manager.                                   Exekutivdirektor und einen Leiter des Ausgleichslagers.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                             115\n2. The terms and conditions of appointment of the Executive            (2) Die Einstellungsbedingungen des Exekutivdirektors und des\nDirector and the Butter Stock Manager shall be determined by the        Leiters des Ausgleichslagers werden vom Rat bestimmt.\nCouncil.\n3. The Executive Director shall be the chief administrative             (3) Der Exekutivdirektor ist der oberste Verwaltungsbeamte der ·\notticer of the Organization and shall be responsible to the Council    Organisation; er ist dem Rat für die Anwendung und Durchführung\nfor the administration and operation of this Agreement in accord-      dieses Übereinkommens im Einklang mit den Bestimmungen\nance with the provisions of this Agreement and decisions of the        dieses Übereinkommens und den Beschlüssen des Rates ver-\nCouncil.                                                               antwortlich.\n4. The Butter Stock Manager shall be responsible to the Execu-         (4) Der Leiter des Ausgleichslagers ist dem Exekutivdirektor\ntive Director and the Council for the functions conferred upon him     und dem Rat für die ihm von diesem Übereinkommen übertrage-\nby this Agreement, as well as for such additional functions as the     nen Aufgaben sowie für alle vom Rat bestimmten zusätzlichen\nCouncil may determine. The Butter Stock Manager shall be               Aufgaben verantwortlich. Der Leiter des Ausgleichslagers ist für\nresponsible for the day-to-day operation of the Butter Stock, and      den täglichen Betrieb des Ausgleichslagers verantwortlich und\nshall keep the Executive Director informed of the general oper-        hält den Exekutivdirektor über die allgemeinen Geschäfte des\nations of the Butter Stock so that the Executive Director may          Ausgleichslagers auf dem laufenden, so daß der Exekutivdirektor\nensure its ettectiveness in meeting the objectives of this Agree-      sicherstellen kann, daß das Ausgleichslager tatsächlich den Zie-\nment.                                                                  len dieses Übereinkommens gerecht wird.\n5. The Executive Director shall appoint the statt in accordance        (5) Der Exekutivdirektor ernennt das Personal im Einklang mit\nwith regulations established by the Council. The statt shall be       vom Rat niedergelegten Vorschriften. Das Personal ist dem\nresponsible to the Executive Director.                                 Exekutivdirektor verantwortlich.\n6. Neither the Executive Director nor any member of the statt,         (6) Weder der Exekutivdirektor noch ein Mitglied des Personals\nincluding the Butter Stock Manager, shall have any financial          einschließlich des Leiters des Ausgleichslagers dürfen ein finan-\ninterest in the rubber industry or trade, or associated commercial    zielles Interesse an der Kautschukindustrie oder dem Kautschuk-\nactivities.                                                           handel oder damit zusammenhängenden kommerziellen Tätig-\nkeiten haben.\n7. In the performance of their duties, the Executive Director, the    (7) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben dürfen der Exekutiv-\nButter Stock Manager and other statt shall not seek or receive        direktor, der Leiter des Ausgleichslagers und das sonstige Perso-\ninstructions from any member or from any other authority external     nal von keinem Mitglied und von keiner Stelle außerhalb des\nto the Council or to any committee established unter article 18.      Rates oder eines nach Artikel 18 eingesetzten Ausschusses Wei-\nThey shall refrain from any action which might reflect on their       sungen einholen oder entgegennehmen. Sie haben alle Hand-\npositions as international otticials responsible only to the Council. lungen zu unterlassen, die ihre Stellung als internationale\nEach member shall respect the exclusively international character     Bedienstete, die nur dem Rat verantwortlich sind, beeinträchtigen\nof the responsibilities of the Executive Director, the Butter Stock   könnten. Jedes Mitglied achtet den ausschließlich internationalen\nManager and other statt and shall not seek to influence them in       Charakter der Obliegenheiten des Exekutivdirektors, des Leiters\nthe discharge of their responsibilities.                              des Ausgleichslagers und des sonstigen Personals und versucht\nnicht, sie bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu beeinflussen.\nArtlcle 13                                                             Artikel 13\nSessions                                                              Tagungen\n1. As a general rule, the Council shall hold one regular session      (1) Der Rat hält grundsätzlich in jedem Halbjahr eine ordent-\nin each half of the year. For the purpose of the review of the price   liche Tagung ab. Für den Zweck der Überprüfung der Preis-\nrange, the Council shall hold a session, within two weeks, after       spanne hält der Rat innerhalb von zwei Wochen nach jedem in\neach 15-month or 30-month period mentioned in article 31.              Artikel 31 bezeichneten Zeitabschnitt von 15 oder 30 Monaten\neine Tagung ab.\n2. In addition to sessions in circumstances specifically provided     (2) Der Rat tritt außer zu den Tagungen, die unter den in diesem\nfor in this Agreement, the Council shall also meet in special          Übereinkommen ausdrücklich vorgesehenen Umständen abge-\nsession whenever it so decides or at the request of:                   halten werden, zu außerordentlichen Tagungen zusammen, wenn\ner dies beschließt oder wenn es von\n(a) The Chairman of the Council;                                       a) dem Vorsitzenden des Rates;\n(b) The Executive Director;                                            b) dem Exekutivdirektor;\n(c)    A majority of the exporting members;                            c) der Mehrheit der Ausfuhrmitglieder;\n(d)    A majority of the importing members; ·                          d) der Mehrheit der Einfuhrmitglieder;\n(e)    An exporting member or exporting members holding at least       e) einem oder mehreren Ausfuhrmitgliedern, die wenigstens\n200 votes; or                                                         200 Stimmen innehaben, oder\n(f)    An importing member or importing members holding at least       f)    einem oder mehreren Einfuhrmitgliedern, die mindestens\n200 votes.                                                            200 Stimmen innehaben,\nbeantragt wird.\n3. Sessions shall be held at the headquarters of the Organiza-        (3) Die Tagungen finden am Sitz der Organisation statt, sofern\ntion, unless the Council, by special vote, decides otherwise. lf on    nicht der Rat durch besondere Abstimmung etwas anderes\nthe invitation of any member the Council meets elsewhere than at       beschließt. Tagt der Rat auf Einladung eines Mitglieds an einem\nthe headquarters of the Organization, that member shall pay the        anderen Ort als dem Sitz der Organisation, so trägt dieses Mit-\nadditional costs incurred by the Council.                              glied die dadurch dem Rat entstehenden zusätzlichen Kosten.\n4. Notice of any sessions and the agenda for such sessions            (4) Die Ankündigung einer Tagung und deren Tagesordnung\nshall be communicated to members by the Executive Director, in         werden den Mitgliedern vom Exekutivdirektor in Konsultation mit\nconsultation with the Chairman of the Council, at least 30 days in     dem Vorsitzenden des Rates spätestens 30 Tage im voraus über-","116                                              Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nadvance, except in cases of emergency when notice shall be                mittelt, außer in dringenden Fällen, in denen die Ankündigung\ncommunicated at least 1O days in advance.                                 spätestens 10 Tage im voraus übermittelt werden muß.\nArtlcle 14                                                             Artikel 14\nDistribution of votes                                                Verteilung der Stimmen\n1. The exporting members shall together hold 1,000 votes and              (1) Die Ausfuhrmitglieder und die Einfuhrmitglieder haben ins-\nthe importing members shall together hold 1,000 votes.                    gesamt jeweils 1 000 Stimmen.\n2. Each exporting member shall receive one initial vote out of            (2) Jedes Ausfuhrmitglied erhält eine Erststimme aus den 1 000\nthe 1,000 votes except that in the case of an exporting member             Stimmen; jedoch findet im Fall eines Ausfuhrmitglieds mit Netto-\nwith net exports of less than 10,000 tonnes annually the initial vote     ausfuhren von weniger als 10 000 Tonnen jährlich die Erststimme\nshall not apply. The remainder of such votes shall be distributed          keine Anwendung. Die übrigen Stimmen werden unter den Aus-\namong the exporting members as nearly as possible in proportion            fuhrmitgliedern so genau wie möglich im Verhältnis der Menge\nto the volume of their respective net exports of natural rubber for        ihrer jeweiligen Nettoausfuhren an Naturkautschuk während des\nthe period of five calendar years commencing six calendar years           Zeitabschnitts von fünf Kalenderjahren, die sechs Kalenderjahre\nprior to the distribution of votes.                                       vor der Verteilung der Stimmen beginnen, verteilt.\n3. The votes of importing members shall be distributed among              (3) Die Stimmen der Einfuhrmitglieder werden unter ihnen so\nthem as nearly as possible in proportion to the average of their          genau wie möglich im Verhältnis des Durchschnitts ihrer jewei-\nrespective net imports of natural rubber during the period of three       ligen Nettoeinfuhren an Naturkautschuk während des Zeit-\ncalendar years commencing four calendar years prior to the                abschnitts von drei Kalenderjahren, die vier Kalenderjahre vor der\ndistribution of votes; except that each importing member shall            Verteilung der Stimmen beginnen, verteilt; jedoch erhält jedes\nreceive one vote even if its proportional net import share is             Einfuhrmitglied eine Stimme, selbst wenn sein verhältnismäßiger\notherwise not sufficiently large to so justify.                           Nettoeinfuhranteil sonst nicht genügend groß ist, um dies zu\nrechtfertigen.\n4. For the purposes of paragraphs 2 and 3 of this article,                (4) Für die Zwecke der Absätze 2 und 3 des vorliegenden\nparagraphs 2 and 3 of article 27 relating to contributions of             Artikels, der Absätze 2 und 3 des Artikels 27 über die Beiträge von\nimporting members, and article 38, the Council shall, at its first        Einfuhrmitgliedern und des Artikels 38 stellt der Rat auf seiner\nsession, establish a table of net exports of exporting members and       ersten Tagung eine Tabelle der Nettoausfuhren der Ausfuhrmit-\na table of net imports of importing members which shall be revised        glieder sowie eine Tabelle der Nettoeinfuhren der Einfuhrmitglie-\nannually in accordance with this article.                                der auf, die jährlich im Einklang mit diesem Artikel überprüft\nwerden.\n5. There shall be no fractional votes.                                   (5) Teilstimmen sind nicht zulässig.\n6. The Council shall, at the first session after the entry into force     (6) Der Rat verteilt auf der ersten Tagung nach Inkrafttreten\nof this Agreement, distribute the votes for that year, to remain in       dieses Übereinkommens die Stimmen für das betreffende Jahr;\neffect until the firs.t regular session of the following year, except as  sie blieben bis zur ersten ordentlichen Tagung des folgenden\nprovided for in paragraph 7 of this article. Subsequently for each        Jahres wirksam, sofern nicht in Absatz 7 etwas anderes bestimmt\nyear, the Council shall distribute the votes at the beginning of the      ist. Danach verteilt der Rat für jedes Jahr die Stimmen zu Beginn\nfirst regular session of that year. Suchdistributionshall remain in      der ersten ordentlichen Tagung des betreffenden Jahres. Die\neffect until the first regular session of the following year, except as  Verteilung bleibt bis zur ersten ordentlichen Tagung des folgen-\nprovided for in paragraph 7 of this article.                             den Jahres wirksam, sofern nicht in Absatz 7 etwas anderes\nbestimmt ist.\n7. Whenever the membership of the Organization changes or                (7) Sobald sich die Mitgliedschaft in der Organisation ändert\nwhen any member has its voting rights suspended or restored              oder sobald das Stimmrecht eines Mitglieds nach einer Bestim-\nunder any provision of this Agreement, the Council shall redistrib-      mung dieses Übereinkommens zeitweilig entzogen oder zurück-\nute the votes within the affected category or categories of mem-         gegeben wird, verteilt der Rat die Stimmen innerhalb der betroffe-\nbers in accordance with the provisions of this article.                  nen Kategorie oder Kategorien von Mitgliedern im Einklang mit\ndiesem Artikel neu.\n8. In the event of the exclusion of a member pursuant to article         (8) Im Fall des Ausschlusses eines Mitglieds nach Artikel 64\n64, or the withdrawal of a member pursuant to article 63 or article      oder des Rücktritts eines Mitglieds nach Artikel 63 oder 62, durch\n62, resulting in the reduction of the total trade share of those         die der gesamte Handelsanteil der in einer der beiden Kategorien\nmembers remaining in either category below 80 per cent, the              noch verbleibenden Mitglieder unter 80 v. H. sinkt, tritt der Rat\nCouncil shall meet and decide on the terms, conditions and future        zusammen und entscheidet über die Bedingungen und die\nof this Agreement, including in particular the need to maintain          Zukunft dieses Übereinkommens, wozu insbesondere die Not-\neffective buffer stock operations without causing undue financial        wendigkeit gehört, wirksame Ausgleichslagergeschäfte aufrecht-\nburden to the remaining members.                                         zuerhalten, ohne die übrigen Mitglieder finanziell ungebührlich zu\nbelasten.\nArtlcle 15                                                             Artikel 15\nVotlng procedure                                                   Abstimmungsverfahren\n1. Each member shall be entitled to cast the number of votes it          (1) Jedes Mitglied ist berechtigt, die Anzahl der ihm im Rat\nholds in the Council and shall not be entitled to divide its votes.      zustehenden Stimmen abzugeben; es ist nicht berechtigt, seine\nStimmen zu teilen.\n2. By written notification to the Chairman of the Council, any           (2) Durch eine schriftliche Notifikation an den Vorsitzenden des\nexporting member may authorize any other exporting member,               Rates kann jedes Ausfuhrmitglied ein anderes Ausfuhrmitglied\nand any importing member may authorize any other importing               und jedes Einfuhrmitglied ein anderes Einfuhrmitglied ermächti-\nmember, to represent its interests and to exercise its voting rights     gen, auf einer Tagung oder Sitzung des Rates seine Interessen zu\nat any session or meeting of the Council.                                vertreten und sein Stimmrecht auszuüben.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                             117\n3. A member authorized by another member to cast the latter            (3) Ein von einem anderen Mitglied zur Abgabe seiner Stimmen\nmember's votes shall cast such votes as authorized.                   ermächtigtes Mitglied gibt diese Stimmen im Einklang mit der\nErmächtigung ab.\n4. When abstaining, a member shall be deemed not to have              (4) Ein Mitglied, das sich der Stimme enthält, wird angesehen,\ncast its votes.                                                      als habe es seine Stimmen nicht abgegeben.\nArtlcle 16                                                            Artikel 16\nQuorum                                                           Beschlußfähigkeit\n1 . The quorum for any meeting of the Council shall be the            (1) Der Rat ist auf einer Sitzung beschlußfähig, wenn die\npresence of a majority of exporting members and a majority of         Mehrheit der Ausfuhrmitglieder und die Mehrheit der Einfuhrmit-\nimporting members, provided that such members hold at least two       glieder anwesend ist, wobei diese Mitglieder mindestens zwei\nthirds of the total votes in their respective categories.             Drittel der Gesamtstimmen in ihrer jeweiligen Kategorie inne-\nhaben müssen.\n2. lf there is no quorum in accordance with paragraph 1 of this        (2) Ist der Rat an dem für die Sitzung festgesetzten Tag und am\narticle on the day fixed for the meeting and on the following day,    folgenden Tag nicht nach Absatz 1 beschlußfähig, so ist er am\nthe quorum on the third. day and thereafter shall be the presence     dritten Tag und danach beschlußfähig, wenn die Mehrheit der\nof a majority of exporting members and a majority of importing        Ausfuhrmitglieder und die Mehrheit der Einfuhrmitglieder an-\nmembers, provided that such members hold a majority of the total      wesend ist, wobei diese Mitglieder die Mehrheit der Gesamtstim-\nvotes in their respective categories.                                 men in ihrer jeweiligen Kategorie innehaben müssen.\n3. Representation in accordance with paragraph 2 of article 15         (3) Eine Vertretung im Sinne des Artikels 15 Absatz 2 gilt als\nshall be considered as presence.                                      Anwesenheit.\nArtlcle 17                                                            Artikel 17\nDeclslons                                                            Beschlüsse\n1. All decisions of the Council shall be taken and all recommen-       (1) Soweit dieses Übereinkommen nichts anderes bestimmt,\ndations shall be made by distributed simple majority vote, unless     werden alle Beschlüsse des Rates mit beiderseitiger einfacher\notherwise provided for in this Agreement.                             Mehrheit gefaßt; Empfehlungen werden in der gleichen Weise\nabgegeben.\n2. Where a member avails itself of the provisions of article 15        (2) Nimmt ein Mitglied Artikel 15 in Anspruch und werden seine\nand its votes are cast at a meeting of the Council, such member       Stimmen auf einer Sitzung des Rates abgegeben, so wird es für\nshall, for the purposes of paragraph 1 of this article, be considered die Zwecke des Absatzes 1 als anwesend und abstimmend\nas present and voting.                                                angesehen.\nArtlcle 18                                                            Artikel 18\nEstablishment of commlttees                                            Einsetzung von Ausschüssen\n1. The following committees established by the International          (1) Folgende aufgrund des Internationalen Naturkautschuk-\nNatural Rubber Agreement, 1979, shall continue in being:             Übereinkommens von 1979 eingesetzten Ausschüsse bleiben\nbestehen:\n(a)    Committee on Administration;                                  a) Verwaltungsausschuß;\n(b) Committee on Buffer Stock Operations;                            b) Ausschuß für Ausgleichslagergeschäfte;\n(c)    Committee on Statistics; and                                  c) Ausschuß für Statistik und\n(d) Committee on Other Measures.                                     d) Ausschuß für sonstige Maßnahmen.\nAdditional committees may also be established by special vote of     Durch besondere Abstimmung des Rates können auch zusätz-\nthe Council.                                                         liche Ausschüsse eingesetzt werden.\n2. Each committee shall be responsible to the Council. The            (2) Jeder Ausschuß ist dem Rat verantwortlich. Der Rat\nCouncil shall, by special vote, determine the membership and          bestimmt durch besondere Abstimmung Mitgliedschaft und Tätig-\nterms of reference of each committee.                                 keitsbereich jedes Ausschusses.\nArtlcle 19                                                            Artikel 19\nPanel of experts                                                 Sachverständlgengruppe\n1. The Council may establish a panel of experts from the rubber        (1) Der Rat kann eine Gruppe von Sachverständigen aus der\nindustry and trade of exporting and importing members.                Kautschukindustrie und dem Kautschukhandel aus Ausfuhr- und\nEinfuhrmitgliedern einsetzen.\n2. Any such panel would be available to provide advice                (2) Eine solche Gruppe stünde dem Rat und seinen Ausschüs-\nand assistance to the Council and its committees, particularly on     sen mit Rat und Tat zur Seite, insbesondere in bezug auf Aus-\nbuffer stock operations and on the other measures referred to in      gleichslagergeschäfte und auf die in Artikel 43 bezeichneten\narticle 43.                                                          sonstigen Maßnahmen.\n3. The membership, functions and administrative arrangements         (3) Mitgliedschaft, Aufgaben und Verwaltungsregelungen für\nof any such panel would be determined by the Council.                eine solche Gruppe würden vom Rat bestimmt.","118                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nChapter V                                                             Kapitel V\nPrivileges and lmmunities                                            Vorrechte und lmmunitäten\nArtlcle 20                                                           Artikel 20\nPrlvlleges and lmmunltles                                           Vorrechte und lmmunltäten\n1. The Organization shall have legal personality. In particular,      (1) Die Organisation besitzt Rechtspersönlichkeit. Unbeschadet\nbut without prejudice to the provisions of paragraph 4 of article 48, des Artikels 48 Absatz 4 hat die Organisation insbesondere die\nthe Organization shall have the capacity to contract, to acquire      Fähigkeit, Verträge zu schließen, bewegliches und unbewegliches\nand dispose of movable and immovable property, an9 to institute       Vermögen zu erwerben und darüber zu verfügen sowie vor\nlegal proceedings.                                                    Gericht zu stehen.\n2. The Organization shall, as soon as possible, seek to con-          (2) Die Organisation bemüht sich, so bald wie möglich mit der\nclude with the Government of the country in which the headquar-       Regierung des Landes, in dem sich der Sitz der Organisation\nters of the Organization is situated (hereinafter referred to. as the befindet (im folgenden als Gastregierung bezeichnet), ein Abkom-\nhost Government) an agreement (hereinafter referred to as             men (im folgenden als Sitzabkommen bezeichnet) über die\nHeadquarters Agreement) relating to such status, privileges and       Rechtsstellung, die Vorrechte und lmmunitäten der Organisation,\nimmunities of the Organization, of its Executive Director, Butter     ihres Exekutivdirektors, des Leiters des Ausgleichlagers, des\nStock Manager as well as other statt and experts, and of mem-         sonstigen Personals und der Sachverständigen sowie der Dele-\nbers' delegations, as are reasonably necessary for the purpose of     gationen der Mitglieder zu schließen, die normalerweise für die\ndischarging their functions.                                          Wahrnehmung ihrer Aufgaben erforderlich sind.\n3. Pending the conclusion of the Headquarters Agreement, the          (3) Bis zum Abschluß des Sitzabkommens ersucht die Organi-\nOrganization shall request the host Government to grant, to the       sation die Gastregierung, für die von der Organisation an ihre\nextent consistent with its laws, exemption from taxation on remun-    Bediensteten gezahlten Vergütungen sowie für die Guthaben,\neration paid by the Organization to its employees, and on the         Einkünfte und sonstigen Vermögenswerte der Organisation\nassets, income and other property of the Organization.                Befreiung von der Besteuerung zu gewähren, soweit dies mit\nihren Rechtsvorschriften vereinbar ist.       ·\n4. The Organization may also conclude, with one or more               (4) Die Organisation kann ferner mit einer oder mehreren\nGovernments, agreements to be approved by the Council relating        Regierungen vom Rat zu genehmigende Übereinkünfte über die\nto such privileges and immunities as may be necessary for the         Vorrechte und lmmunitäten schließen, die für die ordnungs-\nproper functioning of this Agreement.                                 gemäße Durchführung dieses Übereinkommens erforderlich sind.\n5. lf the headquarters of the Organization is moved to another        (5) Wird der Sitz der Organisation in ein anderes Land verlegt,\ncountry, the Government of that country shall, as soon as poss-       so schließt die Regierung dieses Landes so bald wie möglich mit\nible, conclude with the Organization a Headquarters Agreement to      der Organisation ein vom Rat zu genehmigendes Sitzabkommen.\nbe approved by the Council.\n6. The Headquarters Agreement shall be independent of this            (6) Das Sitzabkommen ist von diesem Übereinkommen unab-\nAgreement. lt shall, however, terminate:                              hängig. Es tritt jedoch außer Kraft,\n(a)   By agreement between the host Government and the                a) wenn dies zwischen der Gastregierung und der Organisation\nOrganization;                                                        vereinbart wird;\n(b)   In the event that the headquarters of the Organization is       b) wenn der Sitz der Organisation aus dem Land der Gastregie-\nmoved from the country of the host Government; or                    rung verlegt wird oder\n(c)   In the event that the Organization ceases to exist.             c) wenn die Organisation zu bestehen aufhört.\nChapter VI                                                           Kapitel VI\nAccounts and Audit                                       Rechnungslegung und Rechnungsprüfung\nArticle 21                                                           Artikel 21\nFlnanclal accounts                                                     Finanzkonten\n1. For the operation and administration of this Agreement, there      (1) Zur Durchführung und Handhabung dieses Übereinkom-\nshall be established two accounts:                                    mens werden zwei Konten eingerichtet,\n(a) The Butter Stock Account; and                                     a) das Ausgleichslagerkonto und\n(b) The Administrative Account.                                        b) das Verwaltungskonto.\n2. All the following receipts and expenditures in the creation,       (2) Alle nachstehenden Einnahmen und Ausgaben, die bei der\noperation and maintenance of the Butter Stock shall be brought        Schaffung, beim Betrieb und bei der Erhaltung des Ausgleichs-\ninto the Butter Stock Ac~ount: contributions from members under       lagers anfallen, werden in das Ausgleichslagerkonto eingebracht:\narticle 27, revenue from sales of or expenditure in respect of        Beiträge von Mitgliedern nach Artikel 27, Einkünfte aus Verkäufen\nacquisition of butter stocks; interest on deposits of the Butter      von Ausgleichslagerbeständen oder Ausgaben in bezug auf den\nStock Account; and costs relating to purchase and sales commis-       Erwerb von Ausgleichslagerbeständen, Zinsen für Einlagen im\nsions, storage, transportation and handling, maintenance and          Ausgleichslagerkonto und Kosten im Zusammenhang mit\nrotation, and insurance. The Council may, however, by special         Ankaufs- und Verkaufsprovi5'onen, Lagerung, Beförderung und\nvote, bring any other type of receipts or expenditures attributable   Behandlung, Erhaltung und Umwälzung sowie Versicherungen.\nto buffer stock transactions or operations into the Butter Stock      Der Rat kann jedoch durch besondere Abstimmung jede andere\nAccount                                                               Art von Einnahme oder Ausgabe, die auf Ausgleichslagertrans-\naktionen oder -geschäfte entfällt, in das Ausgleichslagerkonto\neinbringen.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                              119\n3. All other receipts and expenditures relating to the operation of       (3) Alle sonstigen Einnahmen und Ausgaben im Zusammen-\nthis Agreement shall be brought into the Administrative Account.           hang mit der Durchführung dieses Übereinkommens werden in\nSuch expenditures shall normally be met by contributions from .           das Verwaltungskonto eingebracht. Solche Ausgaben werden in\nmembers assessed in accordance with article 24.                          der Regel aus Beiträgen von Mitgliedern bestritten, die nach\nArtikel 24 festgesetzt worden sind.\n4. The Organization shall not be liable for the expenses of               (4) Die Organisation übernimmt nicht die Auslagen der Dele-\ndelegations or observers to the Council or to any committee              gationen oder Beobachter beim Rat oder bei einem der nach\nestablished under article 18.                                            Artikel 18 eingesetzten Ausschüsse.\nArtlcle 22                                                            Artikel 22\nForm of payment                                                        Form der Zahlung\nPayments to the Administrative and Buffer Stock Accounts shall             Zahlungen an das Verwaltungskonto und das Ausgleichslager-\nbe made in freely usable currencies or currencies which are                konto werden in frei verwendbaren Währungen oder in Währun-\nconvertible in the major foreign exchange markets into freely             gen, die auf den Hauptdevisenmärkten in frei verwendbare Wäh-\nusable curren_cies, and shall be exempt from foreign exchange              rungen konvertierbar sind, geleistet und sind von Devisen-\nrestrictions.                                                              beschränkungen befreit.\nArtlcle 23                                                             Artikel 23\nAudit                                                                Prüfung\n1. Each financial year, the Council shall appoint auditors for the         (1) In jedem Rechnungsjahr ernennt der Rat Revisoren für die\npurpose of auditing its books of account.                                 Prüfung seiner Geschäftsbücher.\n2. An independently audited statement of the Administrative               (2) Eine von unabhängigen Bücherrevisoren geprüfte Darstel-\nAccount shall be made available to members as soon as possible,           lung des Verwaltungskontos wird den Mitgliedern so bald wie\nbut not later than four months, after the close of each financial         möglich, spätestens jedoch vier Monate nach Abschluß jedes\nyear. An independently audited statement of the Buffer Stock              Rechnungsjahrs, zur Verfügung gestellt. Eine von unabhängigen\nAccount shall be made available to members not earlier than               Bücherrevisoren geprüfte Darstellung des Ausgleichslagerkontos\n60 days, but not later than four months, after the close of each         wird den Mitgliedern frühestens 60 Tage und spätestens vier\nfinancial year. The audited statements of the Administrative and         Monate nach Abschluß jedes Rechnungsjahrs zur Verfügung\nBuffer Stock Accounts shall be considered for approval by the            gestellt. Die geprüften Darstellungen des Verwaltungskontos und\nCouncil at its next regular session, as appropriate. A summary of        des Ausgleichslagerkontos werden in geeigneter Weise geprüft,\nthe audited accounts and balance sheet shall thereafter be pub-          damit sie vom Rat auf seiner nächsten ordentlichen Tagung\nlished.                                                                  genehmigt werden können. Eine Kurzfassung der geprüften Kon-\nten und der geprüften Bilanz wird danach veröffentlicht.\nChapter VII                                                            Kapitel VII\nThe Administrative Account                                                 Das Verwaltungskonto\nArtlcle 24                                                            Artikel 24\nApproval of the administrative budget                                  Genehmigung des Verwaltungshaushalts\nand assessment of contrlbutlons                                          und Festsetzung der Beiträge\n1. At its first session after the entry into force of this Agreement,     (1) Auf seiner ersten Tagung nach Inkrafttreten dieses Überein-\nthe Council shall approve the administrative budget for the period       kommens genehmigt der Rat den Verwaltungshaushalt für die\nbetween the date of the entry into force and the end of the first        Zeit zwischen dem Tag des lnkrafttretens und dem Ende des\nfinancial year. Thereafter, during the second half of each financial     ersten Rechnungsjahrs. Danach genehmigt der Rat während der\nyear, the Council shall approve the administrative budget for the        zweiten Hälfte jedes Rechnungsjahrs den Verwaltungshaushalt\nfollowing financial year. The Council shall assess the contribution      für das folgende Rechnungsjahr. Der Rat setzt den Beitrag jedes\nof each member to that budget in accordance with paragraph 2 of          Mitglieds zu diesem Haushalt nach Absatz 2 fest.\nthis article.\n2. The contribution of each member to the administrative budget           (2) Der Beitrag jedes Mitglieds zum Verwaltungshaushalt für\nfor each financial year shall be in the proportion which the number      jedes Rechnungsjahr richtet sich nach dem Verhältnis seiner\nof its votes at the time the administrative budget for that financial    Stimmenzahl im Zeitpunkt der Genehmigung des Verwaltungs-\nyear is approved bears to the total votes of all the members. In         haushalts für das betreffende Rechnungsjahr zur Gesamtstim-\nassessing contributions, the votes of each member shall be               menzahl aller Mitglieder. Bei der Festsetzung der Beiträge werden\ncalculated without regard to the suspension of any member's              die Stimmen jedes Mitglieds so berechnet, daß der zeitweilige\nvoting rights or any redistribution of votes resulting therefrom.        Entzug des Stimmrechts eines Mitglieds oder die sich daraus\nergebende Neuverteilung der Stimmen außer Betracht bleibt.\n3. The initial contribution to the administrative budet of any        (3) Den ersten Beitrag zum Verwaltungshaushalt für eine Regie-\nGovernment which becomes a member after the entry into force of          rung, die nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens Mitglied\nthis Agreement shall be assessed by the Council on the basis of          wird, setzt der Rat auf der Grundlage der diesem Mitglied zuste-\nthe number of votes to be held by that member and of the period          henden Stimmenzahl und des Zeitabschnitts zwischen dem Tag,\nfrom the date on which it becomes a member to the end of the             an dem es Mitglied wird, und dem Ende des laufenden Rech-\ncurrent financial year. The assessment made upon other mem-              nungsjahrs fest. Die für die anderen Mitglieder für das betreffende\nbers for that financial year shall not, however, be altered.             Rechnungsjahr festgesetzten Beiträge bleiben jedoch unver-\nändert.","120                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nArtlcle 25                                                              Artikel 25\nPayment of contrlbutlons to the administrative budget                       Zahlung von Beiträgen zum Verwaltungshaushalt\n1. Contributions to the first administrative budget shall become        (1) Die Beiträge zum ersten Verwaltungshaushalt sind an einem\ndue on a date tobe decided by the Council at its first session.          vom Rat auf seiner ersten Tagung zu bestimmenden Tag zu\nContributions to subsequent administrative budgets shall become          zahlen. Die Beiträge zu späteren Verwaltungshaushalten sind bis\ndue by 28 February in each financial year. The initial contribution      zum 28. Februar in jedem Rechnungsjahr zu zahlen. Der nach\nof a Government which becomes a member after the entry into              Artikel 24 Absatz 3 festgesetzte erste Beitrag einer Regierung, die\nforce of this Agreement, assessed in accordance with paragraph 3         nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens Mitglied wird, ist für\nof article 24, shall, for the financial year concerned, become due       das betreffende Rechnungsjahr 60 Tage nach dem Tag zu zah-\n60 days after the date on which it becomes a member.                     len, an dem es Mitglied geworden ist.\n2. lf a member has not paid its full contribution to the administra-    (2) Hat ein Mitglied seinen vollen Beitrag zum Verwaltungs-\ntive budget within two months after such contribution becomes            haushalt binnen zwei Monaten nach Fälligkeit gemäß Absatz 1\ndue in accordance with paragraph 1 of this article, the Executive        nicht gezahlt, so ersucht der Exekutivdirektor das Mitglied, die\nDirector shall request that member to make payment as quickly as         Zahlung so bald wie möglich zu leisten. Hat ein Mitglied seinen\npossible. lf a member has not paid its contribution within two           Beitrag binnen zwei Monaten nach dem Ersuchen des Exekutivdi-\nmonths after such request by the Executive Director, its voting          rektors nicht gezahlt, so wird ihm sein Stimmrecht in der Organi-\nrights in the Organization shall be suspended unless the Council         sation zeitweilig entzogen, sofern der Rat nicht etwas anderes\ndecides otherwise. lf a member has still not paid its contribution       beschließt. Hat ein Mitglied seinen Beitrag binnen vier Monaten\nwithin four months after such request by the Executive Director, all     nach dem Ersuchen des Exekutivdirektors noch nicht gezahlt, so\nrights of that member under this Agreement shall be suspended            werden dem Mitglied alle Rechte aus diesem Übereinkommen\nby the Council, unless the Council, by special vote, decides             vom Rat zeitweilig entzogen, sofern dieser nicht durch besondere\notherwise.                                                               Abstimmung etwas anderes beschließt.\n3. For contributions received late, the Council shall levy a            (3) Für verspätet eingegangene Beiträge erhebt der Rat eine\npenalty charge at the prime interest rate in the host country from       Geldbuße nach dem Zinssatz für erstklassige Papiere im Gast-\nthe date the contributions become due.                                   land vom Tag der Fälligkeit der Beiträge an.\n4. A member whose rights have been suspended under para-                (4) Ein Mitglied, dem seine Rechte nach Absatz 2 zeitweilig\ngraph 2 of this article shall in particular remain liable to pay its     entzogen worden sind, bleibt insbesondere zur Zahlung seines\ncontribution and to meet any other of its financial obligations under    Beitrags und zur Erfüllung aller sonstigen finanziellen Verpflich-\nthis Agreement.                                                          tungen aufgrund dieses Übereinkommens verpflichtet.\nChapter VIII                                                              Kapitel VIII\nThe Buffer Stock                                                       Das Ausgleichslager\nArtlcle 26                                                              Artikel 26\nSlze of the Buffer Stock                                              Umfang des Ausgleichslagers\nIn order to achieve the objectives of this Agreement, an interna-       Zur Erreichung der Ziele dieses Übereinkommens wird ein\ntional Butter Stock shall be established. The total capacity of the      internationales Ausgleichslager errichtet. Die Gesamtkapazität\nButter Stock shall be 550,000 tonnes, including the total stocks         des Ausgleichslagers beträgt 550 000 Tonnen, einschließlich der\nstill held under the International Natural Rubber Agreement, 1979.       aufgrund des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens\nlt shall be the sole instrument of market intervention for price         von 1979 noch vorhandenen Gesamtbestände. Es ist das einzige\nstabilization in this Agreement. The Butter Stock shall comprise:        Mittel der Markintervention zur Preisstabilisierung in diesem über-\neinkommen. Das Ausgleichslager umfaßt\n(a) The normal Butter Stock of 400,000 tonnes; and                      a) das normale Ausgleichslager von 400 000 Tonnen und\n(b) The contingency Butter Stock of 150,000 tonnes.                     b) das Not-Ausgleichslager von 150 000 Tonnen.\nArtlcle 27                                                              Artikel 27\nFlnanclng of the Buffer Stock                                         Finanzierung des Ausgleichslagers\n1. Members commit themselves to finance the total cost of the            (1) Die Mitglieder verpflichten sich, die Gesamtkosten des nach\ninternational Butter Stock of 550,000 tonnes established under           Artikel 26 errichteten internationalen Ausgleichslagers von\narticle 26, it being understood that shares in the Butter Stock          550 000 Tonnen zu finanzieren; hierbei wird davon ausgegangen,\nAccount of the International Natural Rubber Agreement, 1979, of          daß Anteile derjenigen Mitglieder des Internationalen Natur-\nthose members of the International Natural Rubber Agreement,             kautschuk-Übereinkommens von 1979, die Mitglieder dieses\n1979, which became members of this Agreement shall, with the             Übereinkommens geworden sind, am Ausgleichslagerkonto des\nconsent of each member, be carried over to the Butter Stock              Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens von 1979 mit\nAccount under this Agreement in accordance with the procedures           Zustimmung jedes einzelnen Mitglieds nach den in Artikel 41\ndetermined under the provisions of paragraph 3 of article 41 of the      Absatz 3 des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens\nInternational Natural Rubber Agreement, 1979.                            von 1979 festgelegten Verfahren auf das Ausgleichslagerkonto\naufgrund dieses Übereinkommens übertragen werden.\n2. The financing of both the normal Butter Stock and the               (2) Die Finanzierung sowohl des normalen Ausgleichslagers als\ncontingency Butter Stock shall be shared equally between the            auch des Not-Ausgleichslagers erfolgt zu gleichen Teilen durch\nexporting and importing categories of members. Contributions of         die Ausfuhr- und die Einfuhrmitgliederkategorien. Die Beiträge der\nmembers to the Butter Stock Account shall be apportioned                Mitglieder zum Ausgleichslagerkonto werden entsprechend ihrem\naccording to their shares of the votes in the Council, except as        Anteil an den Stimmen im Rat bemessen, sofern nicht in den\nprovided for in paragraphs 3 and 4 of this article.                    Absätzen 3 und 4 etwas anderes bestimmt ist.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                              121\n3. Any importing member whose share of total net imports as               (3) Ein Einfuhrmitglied, dessen Anteil an den Gesamtnettoein-\nset out in the table to be established by the Council under               fuhren entsprechend der nach Artikel 14 Absatz 4 vom Rat\nparagraph 4 of article 14 represents 0.1 per cent or less of total        aufzustellenden Tabelle 0, 1 v. H. der Gesamtnettoeinfuhren oder\nnet imports shall contribute to the Buffer Stock Account as follows:      weniger beträgt, leistet wie folgt Beiträge zum Ausgleichslager-\nkonto:\n(a)   lf its share of total net imports is less than or equal to 0.1 per a) Beträgt sein Anteil an den Gesamtnettoeinfuhren 0, 1 v. H.\ncent but more than 0.05 per cent, such member shall contrib-             oder weniger, aber mehr als 0,05 v. H., so leistet dieses\nute an amount assessed on the basis of its actual share of               Mitglied einen Beitrag, dessen Höhe auf der Grundlage seines\ntotal net imports;                                                       tatsächlichen Anteils an den Gesamtnettoeinfuhren fest-\ngesetzt wird;\n(b)   lf its share of total net imports is 0.05 per cent or less, such    b) beträgt sein Anteil an den Gesamtnettoeinfuhren 0,05 v. H.\nmember shall contribute an amount assessed on the basis of               oder weniger, so leistet dieses Mitglied einen Beitrag in einer\na share of 0.05 per cent of total net imports.                           auf der Grundlage eines Anteils von 0,05 v. H. der Gesamt-\nnettoeinfuhren festgesetzten Höhe.\n4. During any period in which this Agreement is in force provi-           (4) Während einer Zeit, in der dieses Übereinkommen nach\nsionally either under paragraph 2 or subparagraph (b) of para-            Artikel 60 Absatz 2 oder Absatz 4 Buchstabe b vorläufig in Kraft\ngraph 4 of article 60, the financial commitment of each exporting         ist, darf die finanzielle Verpflichtung jedes Ausfuhr- oder Einfuhr-\nor importing member to the Buffer Stock Account shall not in total        mitglieds gegenüber dem Ausgleichslagerkonto insgesamt den\nexceed that member's contribution, calculated on the basis of the         Beitrag dieses Mitglieds nicht überschreiten, berechnet auf der\nnumber of votes corresponding to the percentage shares set out            Grundlage der Zahl der Stimmen, die den in den vom Rat nach\nin the tables to be established by the Council under paragraph 4 of       Artikel 14 Absatz 4 aufzustellenden Tabellen festgesetzten\narticle 14, of the totals of 275,000 tonnes falling to the exporting      prozentualen Anteilen der Gesamtbeträge von 275 000 Tonnen\nand importing categories of members respectively. The financial           entsprechen, welche auf die Ausfuhr- bzw. Einfuhrmitgliederkate-\nobligations of members when this Agreement is in force provi-             gorien entfallen. Die finanziellen Verpflichtungen der Mitglieder\nsionally shall be shared equally by exporting and importing               werden, solange dieses übereinkommen vorläufig in Kraft ist, zu\ncategories of members. At any time when the aggregate commit-             gleichen Teilen von den Ausfuhr- und den Einfuhrmitgliederkate-\nment of one category exceeds that of the other, the larger of the         gorien getragen. Übersteigt zu irgendeiner Zeit die Gesamtver-\ntwo aggregates shall be brought equal to the smaller of the two           pflichtung einer Kategorie die der anderen, so wird der größere\naggregates, each member's votes in that aggregate being                   der beiden Gesamtbeträge auf den geringeren herabgesetzt,\nreduced in proportion to the shares of votes derived from the             wobei die Stimmen jedes Mitglieds in diesem Gesamtbetrag ent-\ntables to be established by the Council under paragraph 4 of              sprechend den Stimmenanteilen, die sich aus den vom Rat nach\narticle 14. Notwithstanding the provisions of this paragraph and of       Artikel 14 Absatz 4 aufzustellenden Tabellen ergeben, herab-\nparagraph 1 of article 28, a member's contribution may not                gesetzt werden. Ungeachtet des vorliegenden Absatzes und des\nexceed 125 per cent of the amount of its total contribution calcu-        Artikels 28 Absatz 1 darf der Beitrag eines Mitglieds 125 v. H. des\nlated on the basis of its share in world trade as indicated in            Betrags seines Gesamtbeitrags, berechnet auf der Grundlage\nannex A or annex B to this Agreement.                                     seines in Anlage A oder Anlage B dieses Übereinkommens an-\ngegebenen Anteils am Welthandel, nicht übersteigen.\n5. The total costs of the normal and contingency Buffer Stock of          (5) Die Gesamtkosten des normalen Ausgleichslagers und des\n550,000 tonnes shall be financed by contributions by members in           Not-Ausgleichslagers von 550 000 Tonnen werden durch Barbei-\ncash to the Buffer Stock Account. Such contributions may, when            träge der Mitglieder zum Ausgleichslagerkonto finanziert. Diese\nrelevant, be paid by the appropriate agencies of members con-             Beiträge können gegebenenfalls von den dafür vorgesehenen\ncerned.                                                                   Stellen der betreffenden Mitglieder gezahlt werden.\n6. The total costs of the 550,000-tonne international Buffer              (6) Die Gesamtkosten des internationalen Ausgleichslagers von\nStock shall be paid from the Buffer Stock Account. Such costs             550 000 Tonnen werden aus dem Ausgleichslagerkonto gezahlt.\nshall include all expenses involved in acquiring and operating the        Zu diesen Kosten gehören alle Ausgaben, die mit dem Erwerb\n550,000-tonne international Buffer Stock. In the event that the           und dem Betrieb des internationalen Ausgleichslagers von\nestimated cost, as given in annex C to this Agreement, cannot             550 000 Tonnen zusammenhängen. Sollten die geschätzten\nfully cover the total cost of acquisition and operations of the Buffer    Kosten laut Anlage C dieses Übereinkommens die Gesamtkosten\nStock, the Council shall meet and make the necessary arrange-             des Erwerbs und Betriebs des Ausgleichslagers nicht voll decken,\nments to call up the required contributions to cover such costs           so tritt der Rat zusammen und trifft die notwendigen Vorkehrun-\naccording to percentage shares of votes.                                  gen, um die erforderlichen Beiträge zur Deckung dieser Kosten\nentsprechend den prozentualen Stimmenanteilen abzurufen.\nArtlcle 28                                                             Artikel 28\nPayment of contrlbutlons of the Buffer Stock Account                        Zahlung von Beiträgen zum Ausglelchslagerkonto\n1. There shall be an initial contribution in cash to the Buffer           (1) Es wird ein erster Barbeitrag von 70 Millionen malaysischen\nStock Account equivalent to 70 million Malaysian ringgits. This           Ringgit in das Ausgleichslagerkonto gezahlt. Dieser Betrag, der\namount, which represents a working capital reserve for buffer             eine Betriebskapitalrücklage für Ausgleichslagergeschäfte dar-\nstock operations, shall be apportioned among all members                  stellt, wird auf alle Mitglieder entsprechend ihrem prozentualen\naccording to their percentage shares of votes, taking into con-           Stimmenanteil unter Berücksichtigung des Artikels 27 Absatz 3\nsideration paragraph 3 of article 27, and shall be due within             aufgeteilt und ist innerhalb von 60 Tagen nach der ersten Tagung\n60 days after the first Council session after the entry into force of     des Rates nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens zu zahlen.\nthis Agreement. The initial contribution of a member due in               Der erste von einem Mitglied nach dem vorliegenden Absatz zu\naccordance with this paragraph shall, with the consent of that            zahlende Beitrag wird mit Zustimmung des betreffenden Mitglieds\nmember, be made wholly or in part by transfer of that member's            ganz oder teilweise durch Übertragung des Anteils des betreffen-\nshare in the cash held in the Buffer Stock Account under the              den Mitglieds an den aufgrund des Internationalen Natur-\nInternational Natural Rubber Agreement, 1979.                             kautschuk-Übereinkommens von 1979 im Ausgleichslagerkonto\nvorhandenen Barmitteln geleistet.\n2. The Executive Director may at any time, and independently of           (2) Der Exekutivdirektor kann jederzeit unabhängig von den\nthe arrangements in paragraph 1 of this article, call for contribu-       Regelungen in Absatz 1 Beiträge abrufen, sofern der Leiter des","122                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\ntions provided that the Butter Stock Manager has certified that the    Ausgleichslagers bestätigt hat, daß das Ausgleichslagerkonto\nButter Stock Account may require such funds in the next four           möglicherweise in den nächsten vier Monaten solche Mittel be-\nmonths.                                                                nötigen wird.\n3. When a contribution is called, it shall be due from members         (3) Wird ein Beitrag abgerufen, so ist er von den Mitgliedern\nwithin 60 days of the date of notification. lf requested by any        innerhalb von 60 Tagen nach dem Tag der Notifikation zu zahlen.\nmember or members accounting for 200 votes in the Council, the         Auf Ersuchen eines oder mehrerer Mitglieder, denen 200 Stim-\nCouncil shall meet in special session and may modify or dis-           men im Rat zustehen, tritt der Rat zu einer außerordentlichen\napprove the call-up based on an assessment of the need for funds       Tagung zusammen und kann den Abruf ändern oder ablehnen,\nto support buffer stock operations in the next four months. lf the     nachdem er den Bedarf an Mitteln zur Unterstützung der Aus-\nCouncil cannot reach a decision, contributions shall be due from       gleichslagergeschäfte in den nächsten vier Monaten beurteilt hat.\nmembers in accordance with the Executive Director's notification.      Kann der Rat keinen Beschluß herbeiführen, so sind die Beiträge\nvon den Mitgliedern entsprechend der Notifikation des Exekutiv-\ndirektors zu zahlen.\n4. Contributions called up for the normal and the contingency          (4) Die für das normale Ausgleichslager und das Not-Aus-\nButter Stock shall be valued at the lower trigger action price in      gleichslager abgerufenen Beiträge werden zum unteren Auslöse-\neffect at the time such contributions are called.                      preis bewertet, der zur Zeit des Abrufs der Beiträge in Kraft ist.\n5. The call-up of contributions to the contingency Butter Stock        (5) Der Abruf der Beiträge zum Not-Ausgleichslager wird wie\nshall be handled as follows:                                           folgt durchgeführt:\n(a)    At the 300,000-tonne review provided for in article 31, the     a) Bei der in Artikel 31 vorgesehenen 300 000-Tonnen-Überprü-\nCouncil shall make all financial and other arrangements               fung wird der Rat alle finanziellen un_d sonstigen Regelungen\nwhich may be necessary for the prompt implementation of               treffen, die für die sofortige Errichtung des Not-Ausgleichs-\nthe contingency Butter Stock including call-up of funds if            lagers erforderlich sind, einschließlich eines etwa erforder-\nnecessary;                                                            lichen Abrufs von Mitteln.\n(b)    At the 400,000-tonne review provided for in article 31, the     b) Bei der in Artikel 31 vorgesehenen 400 000-Tonnen-Überprü-\nCouncil shall ensure that:                                            fung stellt der Rat sicher, daß\n(i) All members have made all necessary arrangements for              i)   alle Mitglieder alle notwendigen Regelungen zur Finanzie-\nfinancing their respective shares of the contingency                  rung ihrer jeweiligen Anteile am Not-Ausgleichslager\nButter Stock; and                                                     getroffen haben und\n(ii) The contingency Butter Stock has been invoked and is             ii) das Not-Ausgleichslager angerufen worden ist und voll für\nfully primed for action in accordance with the terms of               Maßnahmen nach Artikel 30 bereit ist.\narticle 30.\nArtlcle 29                                                               Artikel 29\nPrlce range                                                              Preisspanne\n1. There shall be established, for the operations of the Butter         (1) Für die Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers werden\nStock:                                                                  festgelegt\n(a)    A reference price;                                               a) ein Referenzpreis,\n(b)    A lower intervention price;                                      b) ein unterer Interventionspreis,\n(c)    An upper intervention price;                                     c) ein oberer Interventionspreis,\n(d)    A lower trigger action price;                                    d) ein unterer Auslösepreis,\n(e)    An upper trigger action price;                                   e) ein oberer Auslösepreis,\n(f)    A lower indicative p~ice; and                                    f)    ein unterer lndikativpreis und\n(g)    An upper indicative price.                                       g) ein oberer lndikativpreis.\n2. On the entry into force of this Agreement, the reference price       (2) Mit Inkrafttreten dieses Übereinkommens wird der Referenz-\nshall be initially fixed at 201.66 Malaysian/Singapore cents per        preis zunächst auf 201,66 malaysische/singapurische Cent je kg\nkilogramme. In the event that the reference price applicable on         festgesetzt. Wird der am 20. März 1987 geltende Referenzpreis\n20 March 1987 is revised before the expiry of the International         vor Außerkrafttreten des Internationalen Naturkautschuk-Überein-\nNatural Rubber Agreement, 1979, the reference price shall be           kommens von 1979 geändert, so wird der Referenzpreis mit\nadjusted upon the entry into force of this Agreement to the level      Inkrafttreten dieses Übereinkommens an das im Zeitpunkt des\napplicable at the time of the expiry of the International Natural      Außerkrafttretens des Internationalen Naturkautschuk-Überein-\nRubber Agreement, 1979.                                                kommens von 1979 geltende Niveau angeglichen.\n3. There shall be an upper intervention price and a lower              (3) Es gibt einen oberen Interventionspreis und einen unteren\nintervention price calculated respectively at plus and minus 15 per    Interventionspreis, die auf plus bzw. minus 15 v.H. des Referenz-\ncent of the reference price, unless the Council, by special vote,      preises festgesetzt werden, sofern nicht der Rat durch besondere\ndecides otherwise.                                                     Abstimmung etwas anderes beschließt.\n4. There shall be an upper trigger action price and a lower            (4) Es gibt einen oberen Auslösepreis und einen unteren Aus-\ntrigger action price calculated respectively at plus and minus 20      lösepreis, die auf plus bzw. minus 20 v. H. des Referenzpreises\nper cent of the reference price, unless the Council, by special        festgesetzt werden, sofern nicht der Rat durch besondere Abstim-\nvote, decides otherwise.                                               mung etwas anderes beschließt.\n5. The prices calculated in accordance with paragraphs 3 and 4         (5) Die nach den Absätzen 3 und 4 festgesetzten Preise werden\nof this article shall be rounded to the nearest cent.                  auf volle Cent auf- oder abgerundet.\n6. On the entry into force of this Agreement, the lower and upper      (6) Mit Inkrafttreten dieses Übereinkommens werden der untere\nindicative prices shall be initially fixed at 150 and 270 Malaysian/    und der obere lndikativpreis zunächst auf 150 bzw. 270 malaysi-\nSingapore cents per kilogramme, respectively. In the event that       sche/singapurische Cent je kg festgesetzt. Werden die am","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                               123\nthe indicative prices applicable on 20 March 1987 are revised                20. März 1987 geltenden lndikativpreise vor Außerkrafttreten des\nbefore the expiry of the International Natural Rubber Agreement,             Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens von 1979\n1979, the indicative prices shall be adjusted upon the entry into           geändert, so werden die lndikativpreise mit Inkrafttreten dieses\nforce of this Agreement to the levels applicable at the time of the          Übereinkommes an die im Zeitpunkt des Außerkrafttretens des\nexpiry of the International Natural Rubber Agreement, 1979.                  Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens von 1979 gel-\ntenden Niveaus angeglichen.\nArtlcle 30                                                              Artikel 30\nOperation of the Buffer Stock                                      Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers\n1. lf, in relation to the price range provided for in article 29, or as    (1) Liegt im Verhältnis zu der in Artikel 29 vorgesehenen oder\nsubsequently revised in accordance with the provisions of arti-             später nach den Artikeln 31 und 39 geänderten Preisspanne der\ncles 31 and 39, the market indicator price provided for in article 32·      durchschnittliche Marktpreis nach Artikel 32\nis:\n(a)    At or above the upper trigger action price, the Buffer Stock         a) bei oder über dem oberen Auslösepreis, so verteidigt der\nManager shall defend the upper trigger action price by offer-             Leiter des Ausgleichslagers den oberen Auslösepreis, indem\ning natural rubber for sale until the market indicator price falls        er Naturkautschuk zum Verkauf anbietet, bis der duchschnitt-\nbelow the upper trigger action price;                                     liche Marktpreis unter den oberen Auslösepreis fällt;\n(b)    Above the upper intervention price, the Butter Stock Manager         b) über dem oberen Interventionspreis, so kann der Leiter des\nmay sell natural rubber in defence of the upper trigger action            Ausgleichslagers Naturkautschuk zur Verteidigung des obe-\nprice;                                                                    ren Auslösepreises verkaufen;\n(c)    At the upper or lower intervention price, or between them, the       c) bei dem oberen oder unteren Interventionspreis oder da-\nButter Stock Manager shall neither buy nor sell natural rub-              zwischen, so wird der Leiter des Ausgleichslagers Natur-\nber, except in order to carry out his responsibilities for rota-          kautschuk weder kaufen noch verkaufen, außer um seine Auf-\ntion under article 35;                                                    gaben im Rahmen der Umwälzung nach Artikel 35 zu erfüllen;\n(d)    Below the lower intervention price, the Butter Stock Manager         d) unter dem unteren Interventionspreis, so kann der Leiter des\nmay buy natural rubber in defence of the lower trigger action             Ausgleichslagers zur Verteidigung des unteren Auslöse-\nprice;                                                                    preises Naturkautschuk kaufen;\n(e)    At or below the lower trigger action price, the Buffer Stock         e) bei oder unter dem unteren Auslösepreis, so verteidigt der\nManager shall defend the lower trigger action price by offer-             Leiter des Ausgleichslagers den unteren Auslösepreis, indem\ning to buy natural rubber until the market indicator price                er sich erbietet, Naturkautschuk zu kaufen, bis der durschnitt-\nexceeds the lower trigger action price.                                   liche Marktpreis über dem unteren Auslösepreis liegt.\n2. When sales or purchases for the Butter Stock reach the                  (2) Erreichen Verkäufe oder Käufe für das Ausgleichslager die\n400,000-tonne level, the Council shall, by special vote, decide             400 000-Tonnen-Grenze, so beschließt der Rat durch besondere\nwhether to bring the contingency Butter Stock into operation at:            Abstimmung, ob er das Not-Ausgleichslager\n(a)   The lower or upper trigger action price; or                          a) beim unteren oder oberen Auslösepreis oder\n(b)    Any price between the lower trigger action price and the            b) bei irgendeinem Preis zwischen dem unteren Auslösepreis\nlower indicative price, or the upper trigger action price and            und dem unteren lndikativpreis oder dem oberen Auslösepreis\nthe upper indicative price.                                              und dem oberen lndikativpreis\nzum Einsatz bringen will.\n3. Unless the Council, by special vote, decides otherwise under            (3) Sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung nach\nparagraph 2 of this article, the Butter Stock Manager shall use the         Absatz 2 etwas anderes beschließt, benutzt der Leiter des Aus-\ncontingency Butter Stock to defend the lower indicative price by            gleichslagers das Not-Ausgleichslager zur Verteidigung des unte-\nbringing the contingency Butter Stock into operation when the               ren lndikativpreises, indem er das Not-Ausgleichslager zum Ein-\nmarket indicator price is at a level 2 Malaysian/Singapore cents            satz bringt, wenn der durchschnittliche Marktpreis sich auf einem\nper kilogramme above the lower indicative price, and to defend              Niveau von 2 malaysischen/singapurischen Cent je kg über dem\nthe upper indicative price by bringing the contingency Butter Stock         unteren lndikativpreis befindet, und zur Verteidigung des oberen\ninto operation when the market indicator price is at a level                lndikativpreises, indem er das Not-Ausgleichslager zum Einsatz\n2 Malaysian/Singapore cents per kilogramme below the upper                  bringt, wenn der durchschnittliche Marktpreis sich auf einem\nindicative price.                                                           Niveau von 2 malaysischen/singapurischen Cent je kg unter dem\noberen lndikativpreis befindet.\n4. The total facilities of the Butter Stock, including the normal           (4) Die Gesamtmittel des Ausgleichslagers, d. h. einschließlich\nButter Stock and the contingency Butter Stock, shall be fully               des normalen Ausgleichslagers und des Not-Ausgleichslagers,\nutilized to ensure that the market indicator price does not fall            werden voll dafür genutzt, sicherzustellen, daß der durchschnitt-\nbelow the lower indicative price or rise above the upper indicative         liche Marktpreis nicht unter den unteren lndikativpreis fällt oder\nprice.                                                                      über den oberen lndikativpreis steigt.\n5. Sales and purchases by the Butter Stock Manager shall be                (5) Die Verkäufe und Käufe des Leiters des Ausgleichslagers\neffected through established commercial markets at prevailing               erfolgen auf anerkannten kommerziellen Märkten zu geltenden\nprices, and all his transactions shall be in physical rubber for            Preisen, und alle seine Transaktionen werden in effektivem\ndelivery not later than three calendar months forward.                      Kautschuk für Terminlieferung in spätestens drei Kalender-\nmonaten getätigt.\n6. To facilitate the operation of the Butter Stock, the Council            (6) Zur Erleichterung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichs-\nshall establish branch offices and such facilities of the Butter            lagers errichtet der Rat erforderlichenfalls Zweigbüros und ähn-\nStock Manager's office, where necessary, in established rubber              liche Einrichtungen des Büros des Leiters des Ausgleichslagers\nmarkets and approved warehouse locations.                                   auf anerkannten Kautschukmärkten und an genel-tmigten Lager-\nhausstandorten.","124                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n7. The Butter Stock Manager shall prepare a monthly report on           (7) Der Leiter des Ausgleichslagers arbeitet einen Monats-\nbuffer stock transactions and the Butter Stock Account's financial      bericht über die Transaktionen des Ausgleichslagers und die\nposition. Thirty days after the end of each month, the report for       finanzielle Lage des Ausgleichslagerkontos aus. Dreißig Tage\nthat month shall be made available to members.                          nach Ablauf jedes Monats wird der Bericht für diesen Monat den\nMitgliedern zur Verfügung gestellt.\n8. The information on buffer stock transactions shall include            (8) Die Angaben über Ausgleichslagertransaktionen umfassen\nquantities, prices, types, grades and markets of all buffer stock       Mengen, Preise, Typen, Gradierungen und Märkte aller Aus-\noperations, including rotations effected. The information on the        gleichslagergeschäfte einschließlich der vorgenommenen Umwäl-\nButter Stock Account's financial position shall also include interest   zungen. Die Angaben über die finanzielle Lage des Ausgleichs-\nrates on and terms and conditions of deposits, the currencies           lagerkontos umfassen außerdem Zinssätze und Bedingungen für\noperated in and other relevant information on the items referred to     Einlagen, die Währungen, in denen Geschäfte getätigt wurden,\nin paragraph 2 of article 21.                                           sowie andere einschlägige Angaben über die in Artikel 21\nAbsatz 2 bezeichneten Gegenstände.\nArtlcle 31                                                              Artikel 31\nReview and revlslon of the prlce range                               Überprüfung und Änderung der Preisspanne\nA. Reference price                                                       A. Referenzpreis\n1. Review and revision of the reference price shall be based on          (1) Die Überprüfung und Änderung des Referenzpreises erfolgt\nmarket trends and/or net changes in the Butter Stock, subject to         nach Maßgabe dieses Abschnitts aufgrund von Markttendenzen\nthe provisions of this section of this article. The reference price      und/oder Nettoänderungen des Ausgleichslagers. Der Referenz-\nshall be reviewed by the Council 18 months after the last review         preis wird vom Rat 18 Monate nach der letzten Überprüfung\npursuant to paragraph 1 of article 32 of the International Natural       gemäß Artikel 32 Absatz 1 des Internationalen Naturkautschuk-\nRubber Agreement, 1979, or, in the event that this Agreement             Übereinkommens von 1979 oder, falls dieses Übereinkommen\nenters into force after 1 May 1988, at the first session of the          nach dem 1. Mai 1988 in Kraft tritt, auf der ersten Tagung\nCouncil under this Agreement, and every 15 months thereafter.            des Rates aufgrund dieses Übereinkommens und danach alle\n15 Monate überprüft.\n(a)    lf the average of the daily market indicator prices over the six- a) Liegt der Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen Markt-\nmonth period prior to a review is at the upper intervention             preise während der sechs Monate vor einer Überprüfung beim\nprice, at the lower intervention price, or between these two            oberen Interventionspreis, beim unteren Interventionspreis\nprices, no revision of the reference price shall take place.            oder dazwischen, so erfolgt keine Änderung des Referenz-\npreises.\n(b)    lf the average of the daily market indicator prices over the six- b) Liegt der Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen Markt-\nmonth period prior to a review is below the lower intervention          preise während der sechs Monate vor einer Überprüfung unter\nprice, the reference price shall be automatically revised               dem unteren Interventionspreis, so wird der Referenzpreis\ndownwards by 5 per cent of its level at the time of the review,        automatisch um 5 v. H. gegenüber dem Niveau zum Zeitpunkt\nunless the Council, by special vote, decides on a higher               der Überprüfung gesenkt, sofern nicht der Rat durch beson-\npercentage adjustment downwards of the reference price.                dere Abstimmung eine größere prozentuale Senkung des\nReferenzpreises beschließt.\n(c)    lf the average of the daily market indicator prices over the six- c) Liegt der Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen Markt-\nmonth period prior to a review is above the upper intervention          preise während der sechs Monate vor einer Überprüfung über\nprice, the reference price shall be automatically revised up-          dem oberen Interventionspreis, so wird der Referenzpreis\nwards by 5 per cent of its level at the time of the review,            automatisch um 5 v. H. gegenüber dem Niveau zum Zeitpunkt\nunless the Council, by special vote, decides on a higher               der Überprüfung erhöht, sofern nicht der Rat durch besondere\npercentage adjustment upwards of the reference price.                  Abstimmung eine größere prozentuale Erhöhung des Refe-\nrenzpreises beschließt.\n2. Following a net change in the Butter Stock of 100,000 tonnes          (2) Nach einer Nettoänderung des Ausgleichslagers um\nsince the last assessment under paragraph 2 of article 32 of the         100 000 Tonnen seit der letzten Festsetzung aufgrund des Arti-\nInternational Natural Rubber Agreement, 1979, or under this             kels 32 Absatz 2 des Internationalen Naturkautschuk-Überein-\nparagraph, the Executive Director shall convene a special session        kommens von 1979 oder aufgrund des vorliegenden Absatzes\nof the Council to assess the situation. The Council may, by special      beruft der Exekutivdirektor eine außerordentliche Tagung des\nvote, decide to take appropriate measures which may include:            Rates ein, um die Lage zu beurteilen. Der Rat kann durch beson-\ndere Abstimmung beschließen, angemessene Maßnahmen zu\ntreffen, zu denen gehören können\n(a) Suspension of buffer stock operations;                              a) Aussetzung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers;\n(b) Change in the rate of buffer stock purchases or sales; and          b) Änderung des Rhythmus der Ausgleichslagerkäufe oder -ver-\nkäufe und\n(c)    Revision of the reference price.                                 c) Änderung des Referenzpreises.\n3. lf net buffer stock purchases or sales amounting to 300,000           (3) Haben seit a) der letzten Änderung aufgrund des Artikels 32\ntonnes have taken place since (a) the last revision under para-         Absatz 3 des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens\ngraph 3 of article 32 of the International Natural Rubber Agree-        von 1979, b) der letzten Änderung aufgrund des vorliegenden\nment, 1979, (b) the last revision under this paragraph, or (c) the      Absatzes oder c) der letzten Änderung nach Absatz 2, je nach-\nlast revision under paragraph 2 of this article, whichever is most      dem, welcher Tag später liegt, Nettoausgleichslagerkäufe oder\nrecent, the reference price shall be lowered or raised, respect-        -verkäufe in Höhe von 300 000 Tonnen stattgefunden, so wird der\nively, by 3 per cent of its current level unless the Council, by        Referenzpreis um 3 v. H. seines gegenwärtigen Niveaus gesenkt\nspecial vote, decides to lower or raise it, respectively, by a higher   bzw. erhöht, sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung\npercentage amount.                                                      beschließt, ihn um einen größeren Vomhundertsatz zu senken\noder zu erhöhen.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                               125\n4. Any adjustments of the reference price for any reason shall            (4) Eine Berichtigung des Referenzpreises aus irgendeinem\nnot be such as to allow the trigger action prices to breach the           Grund darf nicht dazu führen, daß die Auslösepreise den unteren\nlower or upper indicative prices.                                         oder oberen lndikativpreis durchbrechen.\nB. lndicative prices                                                     B. lndikativpreise\n5. The Council may, by special vote, revise the lower and upper          (5) Der Rat kann durch besondere Abstimmung bei den in\nindicative prices at reviews provided for in this section of this         diesem Abschnitt vorgesehenen Überprüfungen den unteren und\narticle.                                                                  oberen lndikativpreis ändern.\n6. The Council shall ensure that any revision of indicative prices       (6) Der Rat stellt sicher, daß jede Änderung der lndikativpreise\nis consistent with evolving market trends and conditions. In this         mit den sich abzeichnenden Markttendenzen und -bedingungen\nconnection, the Council shall take into consideration the trend of        im Einklang steht. In diesem Zusammenhang berücksichtigt der\nnatural rubber prices, consumption, supply, production costs and          Rat die Tendenz der Naturkautschukpreise, des Verbrauchs, des\nstocks, as weil as the quantity of natural rubber held in the Butter      Angebots, der Produktionskosten und der Bestände sowie die\nStock and the financial position of the Butter Stock Account.             Menge des im Ausgleichslager gehaltenen Naturkautschuks und\ndie finanzielle Lage des Ausgleichslagerkontos.\n7. The lower and upper indicative prices shall be reviewed:              (7) Der untere und der obere lndikativpreis werden überprüft\n(a) 30 months after the last review pursuant to paragraph 7 (a) of        a) 30 Monate nach der letzten Überprüfung gemäß Artikel 32\narticle 32 of the International Natural Rubber Agreement,               Absatz 7 Buchstabe a des Internationalen Naturkautschuk-\n1979, or, in the event that this Agreement enters into force            Übereinkommens von 1979 oder, falls dieses Übereinkom-\nafter 1 May 1988, at the first session of the Council under this        men nach dem 1. Mai 1988 in Kraft tritt, auf der ersten Tagung\nAgreement, and every 30 months thereafter;                              des Rates aufgrund dieses Übereinkommens und danach alle\n30 Monate;\n(b)    In exceptional circumstances, at the request of a member or        b) bei außergewöhnlichen Umständen auf Verlangen eines oder\nmembers accounting for 200 or more votes in the Council;                mehrerer Mitglieder, die 200 oder mehr Stimmen im Rat\nand                                                                     innehaben, und\n(c)    When the reference price has been revised (i) downwards            c) wenn der Referenzpreis i) seit der letzten Änderung des\nsince the last revision of the lower indicative price or the entry      unteren lndikativpreises oder dem Inkrafttreten des Inter-\ninto force of the International Natural Rubber Agreement,               nationalen Naturkautschuk-Übereinkommens von 1979 nach\n1979, or (ii) upwards since the last revision of the upper              Absatz 3 um mindestens 3 v. H. und nach Absatz 1 um\nindicative price or the entry into force of the International           mindestens 5 v. H. oder nach den Absätzen 1, 2 und/oder 3\nNatural Rubber Agreement, 1979, by at least 3 per cent                  um mindestens diesen Betrag gesenkt oder ii) seit der letzten\nunder paragraph 3 of this article and at least 5 per cent under         Änderung des oberen lndikativpreises oder dem Inkrafttreten\nparagraph 1 of this article, or by at least this amount under           des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens von\nparagraphs 1, 2 and/or 3 of this article, provided that the             1979 nach Absatz 3 um mindestens 3 v. H. und nach Absatz 1\naverage of the daily market indicator price for the 60 days             um mindestens 5 v. H. oder nach den Absätzen 1, 2 und/\nsubsequent to the last revision of the reference price is either        oder 3 um mindestens diesen Betrag erhöht worden ist, vor-\nbelow the lower intervention price or above the upper inter-            ausgesetzt, daß der Durchschnitt des täglichen durchschnitt-\nvention price, respectively.                                            lichen Marktpreises während der auf die letzte Änderung des\nReferenzpreises folgenden 60 Tage entweder unter dem unte-\nren Interventionspreis oder über dem oberen Interventions-\npreis liegt.\n8. Notwithstanding paragraphs 5, 6 and 7 of this article, there          (8) Ungeachtet der Absätze 5, 6 und 7 findet keine Erhöhung\nshall be no upward revision in the lower or upper indicative price if    des unteren oder oberen lndikativpreises statt, wenn der Durch-\nthe average of the daily market indicator prices over the six-month      schnitt der täglichen durchschnittlichen Marktpreise während der\nperiod prior to a review of the price range under this article is        sechs Monate vor einer Überprüfung der Preisspanne aufgrund\nbelow the reference price. Similarly, there shall be no downward         dieses Artikels unter dem Referenzpreis liegt. Ebenso findet keine\nrevision in the lower or upper indicative price if the average of the    Senkung des unteren oder oberen lndikativpreises statt, wenn der\ndaily market indicator prices over the six-month period prior to a       Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen Marktpreise wäh-\nreview of the price range under this article is above the reference      rend der sechs Monate vor einer Überprüfung der Preisspanne\nprice.                                                                   aufgrund dieses Artikels über dem Referenzpreis liegt.\nArtlcle 32                                                              Artikel 32\nMarket lndlcator prlce                                              Durchschnlttllcher Marktpreis\n1. There shall be established a daily market indicator price             (1) Es wird ein täglicher durchschnittlicher Marktpreis ermittelt,\nwhich shall be a composite, weighted average - reflecting the            der sich aus einem zusammengesetzten, gewichteten und dem\nmarket in natural rubber - of daily official current-month prices on     Markt für Naturkautschuk entsprechenden Durchschnitt der tägli-\nthe Kuala Lumpur, London, New York and Singapore markets.                 chen amtlichen Preise für den laufenden Monat auf den Märkten\nlnitially, the daily market indicator price shall comprise ASS 1,        Kuala Lumpur, London, New York und Singapur ergibt. Zunächst\nASS 3 and TSR 20 and their weighting shall be equal. All                 wird der tägliche durchschnittliche Marktpreis nach dem Preis\nquotations shall be converted into f .o.b. Malaysian/Singapore            von ASS 1, ASS 3 und TSR 20 ermittelt, wobei die Gewichtungs-\nports in Malaysian/Singapore currency.                                    koeffizienten gleich sind. Alle Notierungen werden in malaysischer/\nsingapurischer Währung in Preise fob malaysische/singapurische\nHäfen umgerechnet.\n2. The type/grade composition weightings and method of com-              (2) Die Zusammensetzung nach Typ/Gradierung, die Gewich-\nputing the daily market indicator price shall be reviewed and may,        tungskoeffizienten und die Methode zur Berechnung des täg-\nby special vote, be revised by the Council to ensure that it reflects     lichen durchschnittlichen Marktpreises werden vom Rat überprüft\nthe market in natural rubber.                                             und können durch besondere Abstimmung geändert werden, um\nsicherzustellen, daß er dem Markt für Naturkautschuk entspricht.","126                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n3. The market indicator price shall be deemed above, at or                (3) Der durchschnittliche Marktpreis gilt als über, auf oder unter\nbelow price levels specif:ed in this Agreement if the average of the      den in diesem Übereinkommen bezeichneten Preisniveaus lie-\ndaily market indicator prices for the last five market days is above,     gend, wenn der Durchschnitt der täglichen durchschnittlichen\nat or below such price levels.                                            Marktpreise während der letzten fünf Markttage über, auf oder\nunter diesen Preisniveaus liegt.\nArtlcle 33                                                             Artikel 33\nComposltlon of buffer stocks                                 Zusammensetzung der Ausgleichslagerbestände\n1. At its first session after the entry into force of this Agreement,     ( 1) Auf seiner ersten Tagung nach Inkrafttreten dieses Überein-\nthe Council shall name the internationally recognized standard            kommens bezeichnet der Rat die international anerkannten Stan-\ntypes and grades of ribbed smoked sheets and technically                  dardtypen und -gradierungen von ASS und TSR zur Aufnahme in\nspecified rubbers for inclusion in the Butter Stock, provided that        das Ausgleichslager, sofern folgende Voraussetzungen erfüllt\nthe following criteria are met:                                           sind:\n(a) The lowest types and grades of natural rubber authorized for          a) Die untersten Typen und Gradierungen von Naturkautschuk,\ninclusion in the Butter Stock shall be ASS 3 and TSR 20; and             der für die Aufnahme in das Ausgleichslager zugelassen ist,\nsind ASS 3 und TSR 20, und\n(b) All types and grades allowed under subparagraph (a) of this           b) alle nach Buchstabe a zugelassenen Typen und Gradierun-\nparagraph which account for at least 3 per cent of the                   gen, die mindestens 3 v. H. des internationalen Handels in\nprevious calendar year's international trade in natural rubber           Naturkautschuk im vergangenen Jahr ausmachen, müssen\nshall be named.                                                          bezeichnet werden.\n2. The Council may, by special vote, change these criteria and/          (2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung diese Voraus-\nor the selected types/grades if that is necessary to ensure that the     setzungen und/oder die ausgewählten Typen/Gradierungen\ncomposition of the Butter Stock reflects the evolving market             ändern, wenn dies nötig ist, um sicherzustellen, daß die Zusam-\nsituation, attainment of the stabilization objectives of this Agree-     mensetzung des Ausgleichslagers der sich abzeichnenden Markt-\nment and the need to maintain a high commercial standard of              lage, der Erreichung der Stabilisierungsziele dieses Übereinkom-\nquality of butter stocks.                                                mens und der Notwendigkeit, einen hohen kommerziellen Quali-\ntätsstandard der Ausgleichslagerbestände aufrechtzuerhalten,\nentspricht.\n3. The Butter Stock Manager should attempt to ensure that the            (3) Der Leiter des Ausgleichslagers soll sich bemühen, dafür zu\ncomposition of the Buffer Stock reflects the export/import patterns      sorgen, daß die Zusammensetzung des Ausgleichslagers den\nfor natural rubber, while promoting the stabilization objectives of      Ausfuhr-/Einfuhrstrukturen für Naturkautschuk entspricht und\nthis Agreement.                                                          gleichzeitig die Stabilisierungsziele dieses Übereinkommens\nfördert.\n4. The Council may, by special vote, direct the Butter Stock             (4) Der Rat kann durch besondere Abstimmung den Leiter des\nManager to change the composition of the Butter Stock if the            Ausgleichslagers anweisen, die Zusammensetzung des Aus-\nobjective of price stabilization so dictates.                            gleichlagers zu ändern, wenn das Ziel der Preisstabilisierung dies\nvorschreibt.\nArtlcle 34                                                             Artikel 34\nLocatlon of buffer stocks                                             Standort der Ausglelchsläger\n1. The location of buffer stocks shall ensure economic and               (1) Der Standort der Ausgleichsläger muß eine wirtschaftliche\netticient commercial operations. In accordance with this principle,      und wirksame kommerzielle Tätigkeit gewährleisten. Nach die-\nthe buffer stocks shall be located in the territory of both exporting    sem Grundsatz müssen die Läger im Hoheitsgebiet sowohl von\nand importing members, unless the Council, by special vote,             Ausfuhr- als auch von Einfuhrmitgliedern liegen, sofern nicht der\ndecides otherwise. The distribution of the butter stocks among the       Rat durch besondere Abstimmung etwas anderes beschließt. Die\nmembers shall be effected in such a way as to attain the stabiliz-       Verteilung der Läger auf die Mitglieder erfolgt so, daß die Stabili-\nation objectives of this Agreement, while minimizing costs.              sierungsziele dieses Übereinkommens erreicht werden, wobei die\nKosten möglichst gering zu halten sind.\n2. In order to maintain high commercial quality standards, butter         (2) Um hohe kommerzielle Qualitätsstandards aufrechtzuerhal-\nstocks shall be stored only in warehouses approved on the basis         ten, werden die Ausgleichsläger nur in Lagerhäusern gehalten,\nof criteria to be decided by the Council.                                die auf der Grundlage der vom Rat festzulegenden Maßstäbe\ngenehmigt worden sind.\n3. After the entry into force of this Agreement, the Council shall        (3) Nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens erstellt und\nestablish and approve the list of warehouses and the necessary          genehmigt der Rat das Verzeichnis von Lagerhäusern und legt die\narrangements for their use. The Council may, if necessary, review       nötigen Vorkehrungen für ihre Benutzung fest. Der Rat kann das\nthe list of warehouses approved by the Council of the International     vom Rat des Internationalen Naturkautschuk-Übereinkommens\nNatural Rubber Agreement, 1979, and the criteria established by         von 1979 genehmigte Verzeichnis von Lagerhäusern und die von\nthe said Council and maintain or revise them accordingly.               dem genannten Rat festgelegten Maßstäbe erforderlichenfalls\nüberprüfen und sie beibehalten oder entsprechend ändern.\n4. The Council shall also periodically review the location of the         (4) Der Rat wird ferner in regelmäßigen Abständen den Stand-\nbuffer stocks and may, by special vote, direct the Buffer Stock          ort der Ausgleichsläger überprüfen; er kann durch besondere\nManager to change the location of the buffer stocks to ensure            Abstimmung den Leiter des Ausgleichslagers anweisen, den\neconomic and efficient commercial operations.                            Standort der Läger zu verlegen, um eine wirtschaftliche und\nwirksame kommerzielle Tätigkeit zu gewährleisten.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                            127\nArtlcle 35                                                             Artikel 35\nRotation of buffer stocks                                      Umwälzung der Ausgleichslagerbestände\nThe Butter Stock Manager shall ensure that all butter stocks are        Der Leiter des Ausgleichslagers sorgt dafür, daß alle Aus-\npurchased and maintained at a high commercial standard of                gleichslagerbestände auf einem hohen kommerziellen Qualitäts-\nquality. He shall rotate natural rubber stored in the Butter Stock as    standard gekauft und erhalten werden. Er wälzt den in dem\nnecessary to ensure such standards, taking into appropriate con-         Ausgleichslager gelagerten Naturkautschuk nach Bedarf um, um\nsideration the cost of such rotation and its impact on the stability of  einen solchen Standard zu erhalten, wobei er die Kosten einer\nthe market. The costs of rotation shall be brought into the Butter       solchen Umwälzung und ihre Wirkung auf die Marktstabilität\nStock Account.                                                           angemessen berücksichtigt. Die Kosten der Umwälzung werden\ndem Ausgleichslagerkonto angelastet.\nArtlcle 36                                                             Artikel 36\nRestrlctlon or suspenslon of buffer stock operatlons                               Einschränkung oder Aussetzung\nder Geschäftstätigkeit des Ausglelchslagers\n1. Notwithstanding the provisions of article 30, the Council, if in    ( 1) Unbeschadet des Artikels 30 kann der Rat, sofern er zu\nsession, may, by special vote, restrict or suspend the operations       einer Tagung zusammengetreten ist, die Geschäftstätigkeit des\nof the Butter Stock, if in its opinion the discharge of the obligations  Ausgleichlagers durch besondere Abstimmung einschränken\nlaid upon the Butter Stock Manager by that article will not achieve    oder aussetzen, wenn nach seiner Meinung die Erfüllung der dem\nthe objectives of this Agreement.                                        Leiter des Ausgleichslagers durch den genannten Artikel auferleg-\nten Verpflichtungen nicht zur Erreichung der Ziele dieses Überein-\nkommens führen wird.\n2. lf the Council is not in session, the Executive Director may,       (2) Außerhalb der Ratstagungen kann der Exekutivdirektor\nafter consultation with the Chairman, restrict or suspend the           nach Konsultation mit dem Vorsitzenden die Geschäftstätigkeit\noperations of the Butter Stock, if in his opinion the discharge of the  des Ausgleichslagers einschränken oder aussetzen, wenn nach\nobligations laid upon the Butter Stock Manager by article 30 will       seiner Meinung die Erfüllung der dem Leiter des Ausgleichlagers\nnot achieve the objectives of this Agreement.                           durch Artikel 30 auferlegten Verpflichtungen nicht zur Erreichung\nder Ziele dieses Übereinkommens führen wird.\n3. lmmediately after a decision to restrict or suspend the             (3) Unmittelbar nach einem Beschluß zur Einschränkung oder\noperations of the Butter Stock under paragraph 2 of this article,       Aussetzung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichlagers nach\nthe Executive Director shall convene a session of the Council to        Absatz 2 beruft der Exekutivdirektor eine Tagung des Rates zur\nreview such decision. Notwithstanding the provisions of para-           Überprüfung dieses Beschlusses ein. Unbeschadet des Artikels\ngraph 4 of article 13, the Council shall meet within 10 days after      13 Absatz 4 tritt der Rat binnen 10 Tagen nach dem Tag der\nthe date of restriction or suspension and shall, by special vote,       Einschränkung oder Aussetzung zusammen und wird diese Ein-\nconfirm or cancel such restriction or suspension. lf the Council        schränkung oder Aussetzung durch besondere Abstimmung\ncannot come to a decision at that session, butter stock operations      bestätigen oder aufheben. Kann der Rat auf dieser Tagung nicht\nshall be resumed without any restriction imposed under this             zu einem Beschluß gelangen, so wird die Geschäftstätigkeit des\narticle.                                                                Ausgleichslagers ohne eine nach diesem Artikel auferlegte Ein-\nschränkung wieder aufgenommen.\n4. As long as any restriction or suspension of butter stock            (4) Solange eine nach diesem Artikel beschlossene Einschrän-\noperations decided in accordance with this article remains in           kung oder Aussetzung der Geschäftstätigkeit des Ausgleichlagers\nforce, the Council shall review this decision at intervals of not       in Kraft bleibt, überprüft der Rat diesen Beschluß in Abständen\nlonger than three months. lf at a session to make such a review         von nicht mehr als drei Monaten. Sofern der Rat auf einer Tagung\nthe Council does not confirm, by special vote, the continuation of      zur Durchführung dieser Überprüfung nicht durch besondere\nthe restriction or suspension, or does not come to a decision,          Abstimmung die Fortgeltung der Einschränkung oder Aussetzung\nbutter stock operations shall be resumed without restriction.           bestätigt oder nicht zu einem Beschluß gelangt, wird die\nGeschäftstätigkeit des Ausgleichslagers ohne Einschränkung\nwieder aufgenommen.\nArtlcle 37                                                            Artikel 37\nPenaltles relatlng to contrlbutlons                                 Bußen Im Zusammenhang mit Beiträgen\nto the Buffer Stock Account                                              zum Ausgleichslagerkonto\n1. lf a member does not fulfil its obligation to contribute to the     ( 1) Kommt ein Mitglied seiner Verpflichtung zur Leistung eines\nButter Stock Account by the last day such contribution becomes           Beitrags zum Ausgleichslagerkonto bis zum letzten Tag der Fällig-\ndue, it shall be considered to be in arrears. A member in arrears        keit eines solchen Beitrags nicht nach, so gilt es als mit seiner\nfor 60 days or more shall not coun~ as a member for the purpose of      Zahlung im Rückstand befindlich. Ein Mitglied, das 60 Tage oder\nvoting on matters covered in paragraph 2 of this article.                mehr mit seiner Zahlung im Rückstand ist, gilt für den Zweck der\nAbstimmung über die in Absatz 2 bezeichneten Fragen nicht als\nMitglied.\n2. The voting and other rights in the Council of a member in           (2) Das Stimmrecht und die anderen Rechte, die ein Mitglied,\narrears for 60 days or more under paragraph 1 of this article shall     das nach Absatz 1 60 Tage oder mehr mit seiner Zahlung im\nbe suspended, unless the Council, by special vote, decides other-       Rückstand ist, im Rat hat, werden zeitweilig entzogen, sofern\nwise.                                                                   nicht der Rat durch besondere Abstimmung etwas anderes\nbeschließt.\n3. A member in arrears shall bear interest charges at the prime        (3) Ein Mitglied, das mit seiner Zahlung im Rückstand ist, zahlt\nrate in the host country beginning on the last day such payments        Zinsen zum Zinssatz für erstklassige Papiere im Gastland vom\nbecome due. Coverage of arrears by the remaining importing and          letzten Tag der Fälligkeit der Zahlung an. Der Ausgleich rückstän-\nexporting members shall be on a voluntary basis.                        diger Zahlungen durch die übrigen Einfuhr- und Ausfuhrmitglieder\nerfolgt auf der Grundlage der Freiwilligkeit.","128                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n4. When the default has been remedied to the satisfaction of the        (4) Ist der Zahlungsverzug zur Zufriedenheit des Rates berei-\nCouncil, the voting and other rights of the member in arrears for 60   nigt worden, so werden das Stimmrecht und die anderen Rechte\ndays or more shall be restored. lf the arrears have been made          des Mitglieds, das 60 Tage oder mehr mit seiner Zahlung im\ngood by other members, these members shall be fully reimbursed.        Rückstand war, wiederhergestellt. Ist der Rückstand durch andere\nMitglieder ausgeglichen worden, so werden diese Mitglieder voll\nentschädigt.\nArtlcle 38                                                            Artikel 38\nAdjustment of contrlbutlons to the Buffer Stock Account                     Bereinigung der Beiträge zum Ausgleichslagerkonto\n1. When the votes are redistributed at the first regular session in     (1) Bei der Neuverteilung der Stimmen auf der ersten ordent-\neach financial year or whenever the membership of the Organiza-        lichen Tagung jedes Rechnungsjahrs oder bei jeder Änderung der\ntion changes, the Council shall make the necessary adjustment of       Mitgliedschaft der Organisation nimmt der Rat die erforderliche\neach member's contribution to the Buffer Stock Account in accord-      Bereinigung des Beitrags jedes Mitglieds zum Ausgleichslager-\nance with the provisions of this article. For this purpose, the        konto entsprechend diesem Artikel vor. Dazu bestimmt der\nExecutive Director shall determine:                                    Exekutivdirektor\n(a) The net cash contribution of each member, by subtracting           a) den Nettobarbeitrag jedes Mitglieds, indem er die Beitrags-\nrefunds of contributions to that member in accordance with            rückzahlungen an dieses Mitglied nach Absatz 2 von der\nparagraph 2 of this article from the sum of all contributions         Summe aller von diesem Mitglied seit Inkrafttreten dieses\npaid by that member since the entry into force of this Agree-         Übereinkommens gezahlten Beiträge abzieht;\nment;\n(b) The total net call-ups, by summing the consecutive call-ups        b) die Gesamtnettoabrufe, indem er die aufeinanderfolgenden\nand subtracting the total of refunds made in accordance with          Abrufe zusammenzählt und den Gesamtbetrag der nach\nparagraph 2 of this article;                                          Absatz 2 vorgenommenen Rückzahlungen abzieht;\n(c)    The revised net contribution for each member, by apportion-     c) den geänderten Nettobeitrag für jedes Mitglied, indem er die\ning the total net call-ups among members on the basis of               Gesamtnettoabrufe unter den Mitgliedern auf der Grundlage\neach member's revised voting share in the Council pursuant            des geänderten Stimmenanteils jedes Mitglieds im Rat nach\nto article 14, subject to paragraph 3 of article 27, provided         Artikel 14 vorbehaltlich des Artikels 27 Absatz 3 aufteilt; dabei\nthat the voting share of each member shall, for the purpose of        wird der Stimmenanteil jedes Mitglieds für die Zwecke des\nthis article, be calculated without regard to the suspension of       vorliegenden Artikels ohne Rücksicht auf den zeitweiligen\nany member's voting rights or any redistribution of votes              Entzug des Stimmrechts eines Mitglieds oder- eine sich daraus\nresulting therefrom.                                                   ergebende Neuverteilung der Stimmen berechnet.\nWhere a member's net cash contribution exceeds its revised net          übersteigt der Nettobarbeitrag eines Mitglieds seinen geänderten\ncontribution, a refund of the difference minus any outstanding          Nettobeitrag, so wird der Unterschiedsbetrag abzüglich etwaiger\npenalty interest on arrears shall be made to that member from the       noch ausstehender Strafzinsen für Zahlungsrückstände dem Mit-\nBuffer Stock Account. Where a member's revised net contribution        glied aus dem Ausgleichslagerkonto zurückgezahlt. Übersteigt\nexceeds its net cash contribution, a payment of the difference plus    der geänderte Nettobeitrag eines Mitglieds seinen Nettobarbei-\nany outstanding penalty interest on arrears shall be made by that      trag, so zahlt das Mitglied den Unterschiedsbetrag zuzüglich\nmember to the Butter Stock Account.                                    etwaiger noch ausstehender Strafzinsen für Zahlungsrückstände\nin das Ausgleichslagerkonto.\n2. lf the Council, having regard to paragraphs 2 and 3 of article        (2) Beschließt der Rat nach Artikel 28 Absätze 2 und 3, daß die\n28, decides that there are net cash contributions in excess of          Nettobarbeiträge die zur Finanzierung der Geschäftstätigkeit des\nfunds required to support buffer stock operations within the next       Ausgleichslagers innerhalb der nächsten vier Monate erforder-\nfour months, the Council shall refund such excess net cash              lichen Mittel übersteigen, so zahlt er die überschüssigen Nettobar-\ncontributions less initial contributions unless it decides, by special  beiträge abzüglich der Erstbeiträge zurück, sofern er nicht durch\nvote, either to make no such refund or to refund a smaller amount.      besondere Abstimmung beschließt, eine solche Rückzahlung\nMembers' shares of the amount to be refunded shall be in                nicht vorzunehmen oder einen geringeren Betrag zurückzuzah-\nproportion to their net cash contributions, minus any outstanding       len. Die Anteile der Mitglieder an dem rückzahlbaren Betrag\npenalty interest on arrears. The contribution liability of members in   entsprechen ihren Nettobarbeiträgen abzüglich etwaiger noch\narrears shall be reduced in the same proportion as the refund           ausstehender Strafzinsen für Zahlungsrückstände. Die Beitrags-\nbears to the total net cash contributions.                             verbindlichkeit der mit der Zahlung im Rückstand befindlichen\nMitglieder verringert sich in demselben Verhältnis, in dem die\nRückzahlungen zu den Gesamtnettobarbeiträgen stehen.\n3. At the request of a member, the refund to which it is entitled        (3) Auf Ersuchen eines Mitglieds kann die Rückzahlung, auf die\nmay be retained in the Buffer Stock Account. lf a member                es Anspruch hat, im Ausgleichslagerkonto zurückgehalten wer-\nrequests that its refund be retained in the Buffer Stock Account,       den. Verlangt ein Mitglied, daß seine Rückzahlung im Ausgleichs-\nthis amount shall be credited against any additional contribution       lagerkonto zurückbehalten wird, so wird dieser Betrag gegen etwa\nrequested in accordance with article 28. The credit retained in the     nach Artikel 28 verlangte zusätzliche Beiträge aufgerechnet. Das\nBuffer Stock Account at the request of a member shall bear              auf Ersuchen eines Mitglieds im Ausgleichslager zurückgehaltene\ninterest at the average rate of interest earned on funds in the         Guthaben trägt vom letzten Tag an, an dem der Betrag normaler-\nBuffer Stock Account, beginning the last day when the amount            weise dem Mitglied erstattet werden sollte, bis zu dem Tag vor der\nshould normally be reimbursed to that member until the day              tatsächlichen Erstattung Zinsen zu dem durchschnittlichen\npreceding the actual reimbursement.                                     Habenzinssatz für Mittel im Ausgleichslagerkonto.\n4. The Executive Director shall immediately notify members of           (4) Der Exekutivdirektor notifiziert den Mitgliedern sofort alle\nany required payments or refunds resulting from adjustments             sich aus den Bereinigungen nach den Absätzen 1 und 2 ergeben-\nmade in accordance with paragraphs 1 and 2 of this article. Such        den erforderlichen Zahlungen oder Rückzahlungen. Diese Zah-\npayments by members or refunds to members shall be made                 lungen der Mitglieder oder Rückzahlungen an die Mitglieder erfol-\nwithin 60 days from the date the Executive Director issues such         gen binnen 60 Tagen nach der Herausgabe der Notifikation durch\nnotification.                                                           den Exekutivdirektor.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                             129\n5. In the event that the amount of cash in the Butter Stock              (5) Sollte der Barbetrag im Ausgleichslagerkonto den Wert der\nAccount exceeds the value of total net cash contributions of              von den Mitgliedern gezahlten Gesamtnettobarbeiträge über-\nmembers, such surplus funds shall be distributed upon termina-            schreiten, so werden diese Überschußmittel bei Außerkrafttreten\ntion of this Agreement.                                                   dieses Übereinkommens verteilt.\nArtlcle 39                                                             Artikel 39\nThe Butter Stock and changes In exchange rates                            Ausgleichslager und Wechselkursänderungen\n1 . In the event that the exchange rate between the Malaysian            ( 1) Sollte sich der Wechselkurs zwischen dem malaysischen\nringgiUSingapore dollar and the currencies of the major natural            RinggiUsingapurischen Dollar und den Währungen der Hauptaus-\nrubber exporting and importing members changes to the extent              fuhr- und -einfuhrmitglieder für Naturkautschuk so sehr ändern,\nthat the operations of the Butter Stock are significantly affected,       daß die Geschäftstätigkeit des Ausgleichslagers erheblich beein-\nthe Executive Director shall, in accordance with article 36, or           trächtigt wird, so wird der Exekutivdirektor nach Artikel 36 oder so\nmembers may, in accordance with article 13, call for a special            können die Mitglieder nach Artikel 13 eine außerordentliche\nsession of the Council. The Council shall meet within 1O days to          Tagung des Rates beantragen. Der Rat tritt binnen 1O Tagen\nconfirm or cancel measures already taken by the Executive Direc-          zusammen, um bereits vom Exekutivdirektor nach Artikel 36\ntor pursuant to article 36, and may, by special vote, decide to take      getroffene Maßnahmen zu bestätigen oder aufzuheben und kann\nappropriate measures, including the possibility of revising the           durch besondere Abstimmung beschließen, geeignete Maßnah-\nprice range, pursuant to the principles of the first sentences of         men zu treffen, einschließlich der Möglichkeit der Änderung der\nparagraphs 1 and 6 of article 31.                                         Preisspanne nach den Grundsätzen des Artikels 31 Absatz 1\nSatz 1 und Absatz 6 Satz 1.\n2. The Council shall, by special vote, establish a procedure to          (2) Der Rat setzt durch besondere Abstimmung ein Verfahren\ndetermine a significant change in the parities of these currencies        fest, um eine wesentliche Änderung der Paritäten dieser Währun-\nfor the sole purpose of ensuring the timely convening of the              gen zu dem einzigen Zweck festzustellen, die rechtzeitige Ein-\nCouncil.                                                                  berufung des Rates sicherzustellen.\n3. In the event that there is a divergency between the Malaysian         (3) Besteht zwischen dem malaysischen Ringgit und dem sin-\nringgit and the Singapore dollar to the extent that buffer stock        gapurischen Dollar ein solcher Unterschied, daß die Geschäfts-\noperations are significantly affected, the Council shaJI meet to         tätigkeit des Ausgleichslagers erheblich beeinträchtigt wird, so tritt\nreview the situation and may consider the adoption of a single          der Rat zusammen, um die Lage zu überprüfen, und kann die\ncurrency.                                                                Annahme einer einzigen Währung erwägen.\nArtlcle 40                                                             Artikel 40\nLiquidation procedures for the Butter Stock Account                       Auflösungsverfahren für das Ausgleichslagerkonto\n1. On termination of this Agreement, the Butter Stock Manager            (1) Bei Außerkrafttreten dieses Übereinkommens schätzt der\nshall estimate the total expense of liquidating or transferring to a     Leiter des Ausgleichslagers die Gesamtausgaben für die Auf-\nnew international natural rubber agreement the assets of the             lösung des Ausgleichslagerkontos oder die Übertragung seiner\nButter Stock Account in accordance with the provisions of this           Guthaben auf ein neues internationales Naturkautschuk-überein-\narticle, and shall reserve that amount in a separate account. lf         kommen entsprechend diesem Artikel und behält diesen Betrag\nthese balances are inadequate, the Butter Stock Manager shall            auf einem Sonderkonto zurück. Reichen diese Beträge nicht aus,\nsell a sufficient quantity of natural rubber in the Butter Stock to      so verkauft der Leiter des Ausgleichslagers eine ausreichende\nprovide the additional sum required.                                     Menge Naturkautschuk aus dem Ausgleichslager, um die erfor-\nderliche zusätzliche Summe bereitzustellen.\n2. Each member's share in the Butter Stock Account shall be             (2) Der Anteil jedes Mitglieds am Ausgleichslagerkonto wird wie\ncalculated as follows:                                                   folgt berechnet:\n(a) The value of the Butter Stock shall be the value of the total        a) Der Wert des Ausgleichslagers ist der Wert der Gesamtmenge\nquantity of natural rubber of each type/grade therein, calcu-          an Naturkautschuk jedes Typs/jeder Gradierung in dem Lager,\nlated at the lowest of the current prices of the respective            berechnet zum niedrigsten der laufenden Preise für die jeweili-\ntypes/grades on markets referred to in article 32 during the           gen Typen/Gradierungen auf den in Artikel 32 bezeichneten\n30 market days preceding the date of termination of this               Märkten während der 30 Markttage vor dem Tag des Außer-\nAgreement;                                                             krafttretens dieses Übereinkommens;\n(b) The value of the Butter Stock Account shall be the value of          b) der Wert des Ausgleichslagerkontos ist der Wert des Aus-\nthe Butter Stock plus the cash assets of the Butter Stock             gleichslagers zuzüglich der Barguthaben des Ausgleichs-\nAccount on the date of the termination of this Agreement less         lagerkontos am Tag des Außerkrafttretens dieses Überein-\nany amount reserved under paragraph 1 of this article;                kommens abzüglich etwa nach Absatz 1 zurückbehaltener\nBeträge;\n(c)     Each member's net cash contribution shall be the sum of its      c) der Nettobarbeitrag jedes Mitglieds ist die Summe seiner\ncontributions paid throughout the duration of this Agreement          während der gesamten Laufzeit dieses Übereinkommens\nless all refunds made under article 38, penalty interest on           gezahlten Beiträge abzüglich aller Rückzahlungen nach\narrears paid in accordance with paragraph 3 of article 37             Artikel 38; nach Artikel 37 Absatz 3 gezahlte Strafzinsen für\nshall not constitute a contribution to the Butter Stock Account;      Zahlungsrückstände stellen keinen Beitrag zum Ausgleichs-\nlagerkonto dar;\n(d)     lf the value of the Butter Stock Account is either greater or    d) ist der Wert des Ausgleichslagerkontos entweder größer oder\nless than total net cash contributions, the surplus shall be          kleiner als die Gesamtnettobarbeiträge, so wird der Über-\nallocated among members in proportion to each member's                schuß unter den Mitgliedern im Verhältnis des zeitgewichteten\ntime-weighted net contribution share under this Agreement.            Nettobeitragsanteils jedes Mitglieds im Rahmen dieses Über-","130                                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nAny deficit shall be allocated among members in proportion             einkommens aufgeteilt. Ein etwaiges Defizit wird unter den\nto each member's average number of votes held during its               Mitgliedern im Verhältnis der durchschnittlichen Stimmenzahl\nperiod of membership. In assessing the share of the deficits           aufgeteilt, die jedem Mitglied während der Dauer seiner Mit-\nto be borne by each member, the votes of each member shall             gliedschaft zusteht. Bei der Festlegung des von jedem Mit-\nbe calculated without regard to the suspension of any mem-              glied zu tragenden Anteils an den Defiziten werden die Stim-\nber's voting rights or any redistribution of votes resulting            men jedes Mitglieds ohne Rücksicht auf den zeitweiligen\ntherefrom;                                                              Entzug des Stimmrechts eines Mitglieds oder einer sich dar-\naus ergebenden Neuverteilung der Stimmen berechnet;\n(e)    Each member's share in the Buffer Stock Account shall              e) der Anteil jedes Mitglieds am Ausgleichslagerkonto umfaßt\ncomprise its net cash contribution, reduced or increased by             seinen Nettobarbeitrag, vermindert oder erhöht um seine\nits shares in deficits or surpluses in the Buffer Stock Account,        Anteile an den Defiziten oder Überschüssen des Ausgleichs-\nand reduced by its liability, if any, for outstanding interest on       lagerkontos und vermindert um seine etwaige Verbindlichkeit\narrears.                                                               für ausstehende Zinsen auf Zahlungsrückstände.\n3. lf this Agreement is to be immediately replaced with a new           (3) Wird dieses Übereinkommen sofort durch ein neues interna-\ninternational natural rubber agreement, the Council shall, by spe-       tionales Naturkautschuk-Übereinkommen abgelöst, so nimmt der\ncial vote, adopt procedures to ensure efficient transfer to the new      Rat durch besondere Abstimmung Verfahren an, damit die Anteile\nagreement, as required by that agreement, of shares in the Buffer        derjenigen Mitglieder, die an dem neuen Übereinkommen teilneh-\nStock Account of members which intend to participate in the new          men wollen, am Ausgleichslagerkonto auf das neue übereinkom-\nagreement. Any member which does not wish to participate in the          men nach dessen Vorschriften wirksam übergeleitet werden. Ein\nnew agreement shall be entitled to the payment of its share:             Mitglied, das nicht an dem neuen Übereinkommen teilnehmen\nwill, hat ein Recht auf Zahlung seines Anteils\n(a) From availabte cash in proportion to its percentage share of         a) aus den verfügbaren Barmitteln im Verhältnis seines prozen-\nthe total net cash contributions to the Buffer Stock Account,          tualen Anteils an den Gesamtnettobarbeiträgen zum Aus-\nwithin three months; and                                               gleichslagerkonto binnen drei Monaten und\n(b) From the net proceeds from the disposal of the buffer stocks,        b) aus den Nettoerlösen der Veräußerung der Ausgleichslager-\nby way of orderly sales or by way of transfer to the new               bestände auf dem Weg eines geordneten Verkaufs oder auf\ninternational natural rubber agreement at current market               dem Weg einer Überleitung auf das neue internationale Natur-\nprices, which must be concluded within 12 months; unless               kautschuk-Übereinkommen zu laufenden Marktpreisen, der\nthe Council decides, by special vote, to increase payments             oder die innerhalb von 12 Monaten abgeschlossen sein muß,\nunder subparagraph (a) of this paragraph.                              sofern nicht der Rat durch besondere Abstimmung beschließt,\ndie Zahlungen nach Buchstabe a zu erhöhen.\n4. lf this Agreement terminates without being replaced by a new          (4) Tritt dieses übereinkommen außer Kraft, ohne daß ein\ninternational natural rubber agreement which provides for a buffer       neues internationales Naturkautschuk-übereinkommen an seine\nstock, the Council shall, by special vote, adopt procedures to            Stelle tritt, das ein Ausgleichslager vorsieht, so nimmt der Rat\ngovern orderly disposal of the Buffer Stock within the maximum            durch besondere Abstimmung Verfahren an, nach denen eine\nperiod specified in paragraph 6 of article 66, subject to the             geordnete Veräußerung des Ausgleichslagers innerhalb der in\nfollowing constraints:                                                    Artikel 66 Absatz 6 vorgesehenen Höchstzeit durchgeführt wer-\nden soll, vorbehaltlich folgender Beschränkungen:\n(a) No further purchases of natural rubber shall be made;                a) Es dürfen keine weiteren Käufe von Naturkautschuk getätigt\nwerden;\n(b) The Orgänization shall incur no new expenses except those            b) die Organisation darf keine neuen Ausgaben machen, ausge-\nnecessary to dispose of the Buffer Stock.                              nommen diejenigen, die für die Veräußerung des Ausgleichs-\nlagers erforderlich sind.\n5. Subject to an election by any member to take natural rubber          (5) Vorbehaltlich des Falles, daß ein Mitglied es vorzieht, Natur-\nin accordance with paragraph 6 of this article, any cash which          kautschuk nach Absatz 6 zu übernehmen, werden alle im Aus-\nremains in the Buffer Stock Account shall be forthwith distributed      gleichslagerkonto verbleibenden Barmittel umgehend an die Mit-\nto members in proportion to their shares as determined in para-         glieder im Verhältnis ihrer Anteile nach Absatz 2 verteilt.\ngraph 2 of this article.\n6. In lieu of all or part of a cash payment, each member may            (6) Anstelle einer gänzlichen oder teilweisen Barzahlung kann\nelect to take its share in the assets of the Buffer Stock Account in     jedes Mitglied es vorziehen, seinen Anteil am Guthaben des\nnatural rubber, subject to procedures adopted by the Council.           Ausgleichslagerkontos in Naturkautschuk zu übernehmen, vor-\nbehaltlich der vom Rat angenommenen Verfahren.\n7. The Council shall adopt appropriate procedures for adjust-            (7) Der Rat nimmt geeignete Verfahren zur Bereinigung und\nment and payment of members' shares in th8 Buffer Stock                  Zahlung der Anteile der Mitglieder am Ausgleichslagerkonto an.\nAccount. This adjustment shall account for:                              Diese Bereinigung erfaßt\n(a)    Any discrepancy between the price of natural rubber               a) einen etwaigen Unterschied zwischen dem in Absatz 2 Buch-\nspecified in subparagraph (a) of paragraph 2 of this article           stabe a festgelegten Preis von Naturkautschuk und den\nand the prices at which part or all of the Buffer Stock is sold        Preisen, zu denen das Ausgleichslager ganz oder teilweise\npursuant to procedures for disposal of the Buffer Stock; and           entsprechend den Verfahren für die Veräußerung des\nAusgleichslagers verkauft wird, und\n(b) The difference between estimated and actual liquidation ex-         b) den Unterschied zwischen den geschätzten und den tatsäch-\npenses.                                                                lichen Auflösungskosten.\n8. The Council shall, within 30 days following final transactions        (8) Der Rat tritt binnen 30 Tagen nach den abschließenden\nof the Buffer Stock Account, meet to effect final settlement of          Transaktionen des Ausgleichslagerkontos zusammen, um die\naccounts among members within 30 days thereafter.                        endgültige Regelung der Konten unter den Mitgliedern innerhalb\nvon weiteren 30 Tagen durchzuführen.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                           131\nChapter IX                                                            Kapitel IX\nRelationship with the Common Fund for Commodities                         Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\nArticle 41                                                           Artikel 41\nRelatlonship with the Common Fund for Commoditles                          Verhältnis zum Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe\nWhen the Common Fund for Commodities becomes oper-                     Sobald der Gemeinsame Fonds für Rohstoffe in Betrieb genom-\national, the Council shall take full advantage of the facilities of the men wird, zieht der Rat vollen Nutzen aus dessen Einrichtungen\nCommon Fund according to the principles set out in the Agree-           entsprechend den in dem übereinkommen zur Gründung des\nment establishing the Common Fund for Commodities. The Coun-            Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe enthaltenen Grundsätzen.\ncil shall for this purpose negotiate with the Common Fund mutu-         Der Rat handelt zu diesem Zweck mit dem Gemeinsamen Fonds\nally acceptable terms and modalities for an association agreement       beiderseitig annehmbare Bedingungen und Modalitäten für ein\nto be signed with the Common Fund.                                      Assoziierungsabkommen mit dem Fonds aus.\nChapter X                                                              Kapitel X\nSupply and Market Access and Other Measures                                          Versorgung und Marktzugang\nsowie sonstige Maßnahmen\nArticle 42                                                            Artikel 42\nSupply and market access                                             Versorgung und Marktzugang\n1. Exporting members to the fullest extent possible undertake to       ( 1) Die Ausfuhrmitglieder verpflichten sich im größtmöglichen\npursue policies and programmes which maintain continuous                Umfang, Maßnahmen und Programme durchzuführen, welche die\navailability to consumers of natural rubber supplies.                   ständige Versorgung der Verbraucher mit Naturkautschuk auf-\nrechterhalten.\n2. lmporting members to the fullest extent possible undertake to       (2) Die Einfuhrmitglieder verpflichten sich im größtmöglichen\npursue policies which will maintain access to their markets for         Umfang, Maßnahmen durchzuführen, die dtm Zugang zu ihren\nnatural rubber.                                                         Märkten für Naturkautschuk aufrechterhalten.\nArticle 43                                                            Artikel 43\nOther measures                                                    Sonstige Maßnahmen\n1. With a view to achieving the objectives of this Agreement, the     (1) Um die Ziele dieses Übereinkommens zu erreichen, wird der\nCouncil shall identify and propose appropriate measures and             Rat geeignete Maßnahmen und Techniken festlegen und vor-\ntechniques directed towards promoting:                                  schlagen, die folgendes fördern sollen:\n(a) The development of the natural rubber economy by produc-            a) die Entwicklung der Naturkautschukwirtschaft durch die\ning members, through expanded and improved production,                Erzeugermitglieder mittels einer ausgeweiteten und verbes-\nproductivity and marketing, thereby increasing the export             serten Produktion, Produktivität und Vermarktung, wodurch\nearnings of producing members while at the same time                 die Ausfuhrerlöse der Erzeugermitglieder erhöht und gleich-\nimproving the reliability of supply. For this purpose, the           zeitig die Zuverlässigkeit der Versorgung verbessert wird. Zu\nCommittee on Other Measures shall undertake economic                 diesem Zweck unternimmt der Ausschuß für sonstige Maß-\nand technical analyses in order to identify:                         nahmen wirtschaftliche und technische Analysen, um folgen-\ndes festzulegen:\n(i)   Natural rubber research and development programmes              i)   Forschungs- und Entwicklungsprogramme und -vor-\nand projects of benefit to exporting and importing mem-              haben für Naturkautschuk, die für Ausfuhr- und Einfuhr-\nbers, including scientific research in specific areas;               mitglieder von Nutzen sind, einschließlich wissenschaft-\nlicher Forschung auf bestimmten Gebieten;\n(ii)  Programmes and projects to improve the productivity of          ii)  Programme und Vorhaben zur Verbesserung der Produk-\nthe natural rubber industry;                                         tivität der Naturkautschukindustrie;\n(iii) Ways and means to upgrade natural rubber supplies               iii) Möglichkeiten zur Verbesserung der Naturkautschukver-\nand achieve uniformity in quality specification and pre-             sorgung und zur Vereinheitlichung der Qualitätsspezifika-\nsentation of natural rubber; and                                     tionen und der äußeren Aufmachung von Naturkautschuk\nsowie\n(iv) Methods of improving the processing, marketing and               iv)  Methoden zur Verbesserung der Bearbeitung, Vermark-\ndistribution of raw natural rubber;                                  tung und Verteilung von Rohnaturkautschuk;\n(b) The development of end-uses of natural rubber. For this             b) die Entwicklung der Verwendungsmöglichkeiten für Natur-\npurpose, the Committee on Other Measures shall undertake              kautschuk. Zu diesem Zweck unternimmt der Ausschuß für\nappropriate economic and technical analyses in order to               sonstige Maßnahmen geeignete wirtschaftliche und techni-\nidentify programmes and projects leading to increased and             sche Analysen, um Programme und Vorhaben festzulegen,\nnew uses of natural rubber.                                          die zu vermehrter Verwendung und neuen Verwendungsarten\nvon Naturkautschuk führen.\n2. The Council shall consider the financial implications of such       (2) Der Rat berät über die finanziellen Folgen solcher Maß-\nmeasures and techniques and seek to promote and facilitate the          nahmen und Techniken und bemüht sich, die Beschaffung ange-\nprovision of adequate financial resources, as appropriate, from         messener finanzieller Mittel nach Bedarf aus Quellen wie inter-","132                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nsuch sources as international financial institutions and the Second   nationalen Finanzinstitutionen und dem Zweiten Schalter des\nAccount of the Common Fund for Commodities, when estab-               Gemeinsamen Fonds für Rohstoffe nach dessen Errichtung zu\nlished.                                                               fördern und zu erleichtern.\n3. The Council may make recommendations, as appropriate, to           (3) Der Rat kann gegebenenfalls Empfehlungen an die Mit-\nmembers, international institutions and other organizations to        glieder, internationale Einrichtungen und andere Organisationen\npromote the implementation of specific measures under this ar-        richten, um die Durchführung bestimmter Maßnahmen aufgrund\nticle.                                                                dieses Artikels zu fördern.\n4. The Committee on Other Measures shall periodically review          (4) Der Ausschuß für sonstige Maßnahmen überprüft in regel-\nthe progress of those measures which the Council decides to           mäßigen Abständen den Fortschritt bei denjenigen Maßnahmen,\npromote and recommend, and shall report thereon to the Council.       die der Rat zu fördern und empfehlen beschließt, und berichtet\ndem Rat darüber.\nChapter XI                                                               Kapitel XI\nConsultation on Domestic Policies                               Konsultationen über innerstaatliche Maßnahmen\nArticle 44                                                              Artikel 44\nConsultation                                                          Konsultationen\nThe Council shall consult, at the request of any member, on            Der Rat nimmt auf Verlangen eines Mitglieds Konsultationen\ngovernment natural rubber policies directly affecting supply or       über staatliche Naturkautschukmaßnahmen auf, die Angebot oder\ndemand. The Council may submit its recommendations to mem-            Nachfrage unmittelbar betreffen. Der Rat kann seine Empfehlun-\nbers for their consideration.                                         gen den Mitgliedern zur Prüfung vorlegen.\nChapter XII                                                              Kapitel XII\nStatistics, Studies and Information                                Statistik, Untersuchungen und Information\nArtlcle 45                                                              Artikel 45\nStatistlcs and Information                                              Statistik und Information\n1. The Council shall collect, collate and as necessary publish         (1) Der Rat wird alle statistischen Angaben über Natur-\nsuch statistical information on natural rubber and related areas as    kautschuk und verwandte Gebiete sammeln, ordnen und erforder-\nis necessary for the satisfactory operation of this Agreement.         lichenfalls veröffentlichen, soweit dies für die zufriedenstellende\nDurchführung dieses Übereinkommens erforderlich ist.\n2. Members shall promptly and to the fullest extent possible           (2) Die Mitglieder stellen dem Rat umgehend und so ausführlich\nfurnish to the Council available data by specific types and grades     wie möglich alle verfügbaren Daten über Produktion, Verbrauch\nconcerning production, consumption and international trade in          und internationalen Handel mit Naturkautschuk nach bestimmten\nnatural rubber.                                                        Typen und Gradierungen zur Verfügung.\n3. The Council may also request members to furnish other               (3) Der Rat kann die Mitglieder auch auffordern, sonstige ver-\navailable information, including information on related areas which    fügbare Angaben einschließlich von Angaben über verwandte\nmay be required for the satisfactory operation of this Agreement.      Gebiete vorzulegen, die für die zufriedenstellende Durchführung\ndieses Übereinkommens erforderlich sind.\n4. Members shall furnish all the above-mentioned statistics and        (4) Die Mitglieder legen die genannten Statistiken und Angaben\ninformation within a reasonable time to the fullest extent possible    innerhalb einer angemessenen Zeit und in dem größtmöglichen\nconsistent with their national legislation and by the ways most        Umfang, der mit ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften verein-\nappropriate for them.                                                  bar ist, sowie auf dem für sie zweckmäßigsten Weg vor.\n5. The Council shall establish close relationships with appropri-      (5) Der Rat stellt eine enge Beziehung zu geeigneten inter-\nate international organizations, including the International Rubber    nationalen Organisationen, einschließlich der Internationalen\nStudy Group, and with commodity exchanges in order to help             Kautschukstudiengruppe, und zu Warenbörsen her, um dazu\nensure the availability of recent and reliable data on production,     beizutragen, daß neue und zuverlässige Daten über Produktion,\nconsumption, stocks, international trade and prices of natural         Verbrauch, Vorräte, internationalen Handel und Preise für Natur-\nrubber, and other factors that influence demand for and supply of     kautschuk sowie andere Faktoren verfügbar sind, die einen Ein-\nnatural rubber.                                                       fluß auf Angebot und Nachfrage in bezug auf Naturkautschuk\nhaben.\n6. The Council shall endeavour to ensure that no information          (6) Der Rat bemüht sich, sicherzustellen, daß keine veröffent-\npublished shall prejudice the confidentiality of the operations of    lichten Informationen die Vertraulichkeit der Geschäfte von Perso-\npersons or companies producing, processing or marketing natural       nen oder Gesellschaften beeinträchtigen, die Naturkautschuk\nrubber or related products.                                          oder verwandte Erzeugnisse herstellen, bearbeiten oder vermark-\nten.\nArticle 46                                                               Artikel 46\nAnnual assessment, estlmates and studies                       Jährliche Bewertung, Schätzungen und Untersuchungen\n1. The Council shall prepare an annual assessment on the              (1) Der Rat fertigt anhand der von den Mitgliedern und allen\nworld natural rubber situation and related areas in the light of the   einschlägigen zwischenstaatlichen und internationalen Organisa-\ninformation supplied by members and from all relevant inter-           tionen vorgelegten Informationen eine jährliche Bewertung der\ngovernmental and international organizations.                          Weltlage auf dem Gebiet des Naturkautschuks und verwandten\nGebieten an.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                               133\n2. At least once in every half year, the Council shall also               (2) Mindestens einmal in jedem Halbjahr nimmt der Rat ferner\nestimate production, consumption, exports and imports of natural          eine Schätzung der Produktion, des Verbrauchs, der Ausfuhren\nrubber by specific types and grades, if possible, for the following      und Einfuhren von Naturkautschuk, wenn möglich nach bestimm-\nsix months. lt shall inform the members of these estimates.              ten Typen und Gradierungen, für die folgenden sechs Monate vor.\nEr unterrichtet die Mitglieder von diesen Schätzungen.\n3. The Council shall undertake, or make appropriate arrange-              (3) Der Rat führt Untersuchungen über die Tendenzen in der\nments to undertake, studies of trends in natural rubber production,      Produktion, dem Verbrauch, dem Handel, der Vermarktung und\nconsumption, trade, marketing and prices, as weil as of the short-       den Preisen auf dem Gebiet des Naturkautschuks sowie über die\nterm and long-term problems of the world natural rubber                  kurzfristigen und langfristigen Probleme der Naturkautschuk-\neconomy.                                                                 Weltwirtschaft durch oder trifft geeignete Vorkehrungen für ihre\nDurchführung.\nArticle 47                                                               Artikel 47\nAnnual revlew                                                      Jährliche Überprüfung\n1. The Council shall annually review the operation of this               (1) Der Rat überprüft jährlich die Durchführung dieses Überein-\nAgreement in the light of the objectives set out in article 1. lt shall  kommens im Licht der in Artikel 1 aufgeführten Ziele. Er unterrich-\ninform members of the results of the review.                             tet die Mitglieder von den Ergebnissen der Überprüfung.\n2. The Council may then formulate recommendations to mem-                (2) Der Rat kann daraufhin Empfehlungen an die Mitglieder\nbers, and thereafter take measures within its competence to             richten und danach Maßnahmen im Rahmen seines Zuständig-\nimprove the effectiveness of the operation of this Agreement.           keitsbereichs treffen, um die Wirksamkeit der Durchführung die-\nses Übereinkommens zu verbessern.\nChapter XIII                                                            Kapitel XIII\nMiscellaneous                                                  Verschiedene Bestimmungen\nArticle 48                                                              Artikel 48\nGeneral obligations and llabllltles of members                     Allgemeine Verpflichtungen und Haftung der Mitglieder\n1. Members shall for the duration of this Agreement use their           (1) Die Mitglieder werden sich während der Laufzeit dieses\nbest endeavours and co-operate to promote the attainment of the         Übereinkommens nach besten Kräften bemühen und zusammen-\nobjectives of this Agreement and shall not take any action in           arbeiten, um die Erreichung der Ziele dieses Übereinkommens zu\ncontradiction to those objectives.                                       fördern; sie dürfen keine gegen diese Ziele gerichteten Maßnah-\nmen treffen.\n2. Members shall in particular seek to improve the conditions of         (2) Die Mitglieder werden sich insbesondere bemühen, die\nthe natural rubber economy and to encourage the production and           Bedingungen der Naturkautschukwirtschaft zu verbessern und die\nuse of natural rubber in order to promote the growth and the            Produktion und Verwendung von Naturkautschuk zu fördern, um\nmodernization of the natural rubber economy for the mutual              das Wachstum und die Modernisierung der Naturkautschukwirt-\nbenefit of producers and consumers.                                     schaft zum beiderseitigen Nutzen von Erzeugern und Verbrau-\nchern zu fördern.\n3. Members shall accept as binding all decisions of the Council          (3) Die Mitglieder erkennen alle vom Rat aufgrund dieses\nunder this Agreement and will not implement measures which               Übereinkommens gefaßten Beschlüsse als bindend an und führen\nwould have the effect of limiting or running counter to those            keine Maßnahmen durch, welche diese Beschlüsse einengen\ndecisions.                                                               oder unterlaufen würden.\n4. The liability of members arising from the operation of this           (4) Die sich aus der Durchführung dieses Übereinkommens\nAgreement, whether to the Organization or to third parties, shall        ergebende Haftung der Mitglieder, sei es gegenüber der Organi-\nbe limited to the extent of their obligations regarding contributions    sation oder gegenüber Dritten, ist auf den Umfang ihrer Verpflich-\nto the administrative budget and to financing of the Butter Stock        tungen in bezug auf die Beiträge zum Verwaltungshaushalt und\nunder and in accordance with chapters VII and VIII of this Agree-        die Finanzierung des Ausgleichslagers aufgrund der Kapitel VII\nment and any obligations that may be assumed by the Council              und VIII dieses Übereinkommens und im Einklang damit sowie\nunder article 41.                                                        etwaiger vom Rat nach Artikel 41 übernommener Verpflichtungen\nbeschränkt.\nArticle 49                                                              Artikel 49\nObstacles to trade                                                      Handelshemmnisse\n1. The Council shall, in accordance with the annual assessment          (1) Der Rat stellt im Einklang mit der jährlichen Bewertung der\nof the world natural rubber Situation referred to in article 46,         Weltlage auf dem Gebiet des Naturkautschuks nach Artikel 46\nidentify any obstacles to the expansion of trade in natural rubber in    alle Hindernisse für die Ausweitung des Handels mit Natur-\nits raw, semi-processed or modified forms.                               kautschuk in roher, halbverarbeiteter oder abgewandelter Form\nfest.\n2. The Council may, in order to further the purposes of this            (2) Der Rat kann zur Förderung der Zwecke dieses Artikels\narticle, make recommendations to members to seek in appropri-            Empfehlungen an die Mitglieder richten, sich in geeigneten inter-\nate international forums mutually acceptable practical measures          nationalen Gremien um allseitig annehmbare praktische Maß-\ndesigned to remove progressively and, where possible, to elimi-          nahmen zum allmählichen Abbau und nach Möglichkeit zur Besei-\nnate such obstacles. The Council shall periodically examine the          tigung solcher Hindernisse zu bemühen. Der Rat prüft in regel-\nresults of such recommendations.                                         mäßigen Abständen die Ergebnisse dieser Empfehlungen.","134                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nArticle 50                                                              Artikel 50\nTransportatlon and market structure of natural rubber                                  Beförderung und Marktstruktur\nauf dem Gebiet des Naturkautschuks\nThe Council should encourage and facilitate the promotion of            Der Rat soll die Förderung angemessener und gerechter\nreasonable and equitable freight rates and improvements in the           Frachtraten und Verbesserungen im Beförderungssystem begün-\ntransport system, so as to provide regular supplies to markets and       stigen und erleichtern, damit die Märkte regelmäßig versorgt und\nto effect savings in the cost of the products marketed.                  die Kosten der vermarkteten Erzeugnisse herabgesetzt werden.\nArtlcle 51                                                             Artikel 51\nDifferential and remedlal measures                                Abgestufte Maßnahmen und HIifsmaßnahmen\nDeveloping importing members, and least developed countries             In der Entwicklung befindliche Einfuhrmitglieder sowie Mit-\nwhich are members, whose interests are adversely affected by            glieder aus dem Kreis der am wenigsten entwickelten Länder,\nmeasures taken under this Agreement may apply to the Council            deren Interessen durch die im Rahmen dieses Übereinkommens\nfor appropriate differential and remedial measures. The Council         getroffenen Maßnahmen beeinträchtigt werden, können beim Rat\nshall consider taking such appropriate measures in accordance           angemessene abgestufte Maßnahmen und Hilfsmaßnahmen be-\nwith paragraphs 3 and 4 of section III of resolution 93 (IV) of the     antragen. Der Rat berät, ob er solche angemessenen Maß-\nUnited Nations Conference on Trade and Development.                     nahmen im Einklang mit Abschnitt III Absätze 3 und 4 der Ent-\nschließung 93 (IV) der Konferenz der Vereinten Nationen für\nHandel und Entwicklung treffen soll.\nArtlcle 52                                                              Artikel 52\nRelief from obligations                                            Befreiung von Verpflichtungen\n1. Where it is necessary on account of exceptional circumstan-          (1) Sofern dies aufgrund von in diesem Übereinkommen nicht\nces or emergency or force majeure not expressly provided for in         ausdrücklich vorgesehenen außergewöhnlichen Umständen oder\nthis Agreement, the Council may, by special vote, relieve a             Notfällen oder höherer Gewalt erforderlich ist, kann der Rat durch\nmember of an obligation under this Agreement if it is satisfied by      besondere Abstimmung ein Mitglied von einer Verpflichtung auf-\nan explanation from that member regarding the reasons why the           grund dieses Übereinkommens befreien, wenn er von diesem\nobligation cannot be met.                                               Mitglied eine zufriedenstellende Erläuterung der Gründe für die\nNichterfüllung der Verpflichtung erhalten hat.\n2. The Council, in granting relief to a member under para-              (2) Bei einer Befreiung nach Absatz 1 legt der Rat ausdrücklich\ngraph 1 of this article, shall state explicitly the terms and condi-    die Bedingungen, die Geltungsdauer und die Gründe für eine\ntions on which, and the period for which, the member is relieved of     solche Befreiung dar.\nsuch obligation, and the reasons for which the relief is granted.\nArtlcle 53                                                             Artikel 53\nFair labour standards                                               Gerechte Arbeitsbedingungen\nMembers declare that they will endeavour to maintain labour             Die Mitglieder erklären, daß sie sich bemühen werden, Arbeits-\nstandards designed to improve the levels of living of workers in        bedingungen aufrechtzuerhalten, die den Lebensstandard der\ntheir respective natural rubber sectors.                                Arbeitskräfte in ihrem jeweiligen Naturkautschuksektor verbes-\nsern sollen.\nChapter XIV                                                             Kapitel XIV\nComplaints and Disputes                                             Beschwerden und Streitigkeiten\nArtlcle 54\nArtikel 54\nComplalnts                                                             Beschwerden\n1. Any complaint that a member has failed to fulfil its obligations     (1) Jede Beschwerde darüber, daß ein Mitglied seinen Ver-\nunder this Agreement shall, at the request of the member making         pflichtungen aus diesem Übereinkommen nicht nachgekommen\nthe complaint, be referred to the Council, which, subject to prior      ist, wird auf Antrag des beschwerdeführenden Mitglieds dem Rat\nconsultation with the members concerned, shall take a decision          vorgelegt; dieser faßt nach vorherigen Konsultationen mit den\non the matter.                                                          betreffenden Mitgliedern darüber einen Beschluß.\n2. Any decision by the Council that a member is in breach of its        (2) In jedem Beschluß des Rates, daß ein Mitglied seine Ver-\nObligations under this Agreement shall specify the nature of the        pflichtungen aus diesem Übereinkommen verletzt hat, ist die Art\nbreach.                                                                der Verletzung anzugeben.\n3. Whenever the Council, whether as the result of a complaint or        (3) Stellt der Rat als Ergebnis einer Beschwerde oder auf\notherwise, finds that a member has committed a breach of this           andere Weise fest, daß ein Mitglied dieses Übereinkommen ver-\nAgreement, it may, by special vote, and without prejudice to such       letzt hat, so kann er durch besondere Abstimmung und unbescha-\nother measures as are specifically provided for in other articles of    det aller sonstigen in anderen Artikeln dieses Übereinkommens\nthis Agreement:                                                         ausdrücklich vorgesehenen Maßnahmen\n(a)   Suspend that member's voting rights in the Council and, if it    a) dem Mitglied sein Stimmrecht im Rat zeitweilig entziehen und,\ndeems necessary, suspend any other rights of such member,              wenn er dies für erforderlich hält, dem Mitglied alle sonstigen\nincluding those of holding office in the Council or in any             Rechte einschließlich des Rechts, eine Aufgabe im Rat oder in\ncommittee established under article 18 and of being eligible           einem nach Artikel 18 eingesetzten Ausschuß wahrzuneh-","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                                  135\nfor membership of such committees, until it has fulfilled its               men, und des Rechts, Mitglied eines solchen Ausschusses zu\nobligations; or                                                             werden, zeitweilig entziehen, bis das Mitglied seinen Ver-\npflichtungen nachgekommen ist, oder\n(b) Take action under article 64, if such breach significantly               b) nach Artikel 64 tätig werden, wenn eine solche Verletzung die\nimpairs the operation of this Agreement.                                    Durchführung dieses Übereinkommens erheblich beeinträch-\ntigt.\nArtlcle 55                                                                   Artikel 55\nDisputes                                                                  Streitigkeiten\n1. Any dispute concerning the interpretation or application of               ( 1) Jede Streitigkeit über die Auslegung oder Anwendung\nthis Agreement which is not settled among the members involved                dieses Übereinkommens, die nicht zwischen den betroffenen Mit-\nshall, at the request of any member party to the dispute, be                  gliedern beigelegt wird, ist auf Antrag eines Mitglieds, das Streit-\nreferred to the Council for decision.                                         partei ist, dem Rat zur Entscheidung vorzulegen.\n2. In any case where a dispute has been referred to the Council               (2) Ist eine Streitigkeit dem Rat nach Absatz 1 vorgelegt wor-\nunder paragraph 1 of this article, a majority of members holding at          den, so kann er von einer Mehrheit der Mitglieder, denen minde-\nleast one third of the total votes may require the Council, after            stens ein Drittel der Gesamtstimmenzahl zusteht, aufgefordert\ndiscussion, to seek the opinion of an advisory panel constituted             werden, nach Prüfung der Angelegenheit von der nach Absatz 3\nunder paragraph 3 of this article on the issue in dispute before             gebildeten Beratungsgruppe ein Gutachten über die strittige\ngiving its decision.                                                          Frage einzuholen, bevor er seine Entscheidung trifft.\n3. (a) Unless the Council, by special vote, decides otherwise,               (3) a) Sofern der Rat nicht durch besondere Abstimmung\nthe advisory panel shall consist of five persons as follows:                 etwas anderes beschließt, setzt sich die Beratungsgruppe wie\nfolgt aus fünf Personen zusammen:\n(i)       Two persons, one having wide experience in matters of the          i)     aus zwei von den Ausfuhrmitgliedern benannten Personen,\nkind in dispute and the other having legal standing and                   von denen eine ausgedehnte Erfahrungen in Fragen der stritti-\nexperience, nominated by the exporting members;                           gen Art und die andere Ansehen und Erfahrung als Jurist\nbesitzt;\n(ii)      Two such persons nominated by the importing members;               ii) aus zwei von den Einfuhrmitgliedern benannten ebenso quali-\nand                                                                       fizierten Personen und\n(iii)     A chairman selected unanimously by the four persons nomi-          iii) aus einem Vorsitzenden, der einvernehmlich von den nach\nnated under (i) and (ii) of this subparagraph or, if they fail to         den Ziffern i und ii benannten vier Persor.en oder, falls diese\nagree, by the Chairman· of the Council.                                   zu keiner Einigung gelangen, von dem Vorsitzenden des\nRates bestellt wird.\n(b) Nationals of members and of non-members shall be                           b) Der Beratungsgruppe können Staatsangehörige von\neligible to serve on the advisory panel.                                     Mitgliedern und von Nichtmitgliedern angehören.\n(c) Persons appointed to the advisory panel shall act in their                 c) Die in die Beratungsgruppe berufenen Personen sind in\npersonal capacities and without instructions from any govern-               persönlicher Eigenschaft und ohne Weisungen irgendeiner Regie-\nment.                                                                        rung tätig.\n(d) The expenses of the advisory panel shall be paid by the                    d) Die Kosten der Beratungsgruppe trägt die Organisation.\nOrganization.\n4. The opinion of the advisory panel and the reasons therefor                (4) Das Gutachten der Beratungsgruppe wird mit einer Begrün-\nshall be submitted to the Council which, after considering all the          dung dem Rat vorgelegt; dieser faßt nach Prüfung aller erheb-\nrelevant information, shall, by special vote, decide the dispute.            lichen Informationen durch besondere Abstimmung einen\nBeschluß zur Entscheidung der Streitigkeit.\nChapter XV                                                                     Kapitel XV\nFinal Provisions                                                           Schlußbestimmungen\nArtlcle 56                                                                  Artikel 56\nSlgnature                                                                Unterzeichnung\nThis Agreement shall be open for signature at United Nations                 Dieses Übereinkommen liegt vom 1. Mai bis zum 31. Dezember\nHeadquarters from 1 May to 31 December 1987 inclusive by the                 1987 am Sitz der Vereinten Nationen für die zur Konferenz der\nGovernments invited to the United Nations Conference on Natural              Vereinten Nationen über Naturkautschuk von 1985 eingeladenen\nRubber, 1985.                                                                Regierungen zur Unterzeichnung auf.\nArticle 57                                                                  Artikel 57\nDepositary                                                                   Verwahrer\nThe Secretary-General of the United Nations is hereby desig-                 Der Generalsekretär der Vereinten Nationen wird hiermit zum\nnated as the depositary of this Agreement.                                  Verwahrer dieses Übereinkommens bestimmt.\nArtlcle 58                                                                  Artikel 58\nRatlflcation, acceptance and approval                                       Ratifikation, Annahme und Genehmigung\n1. This Agreement shall be subject to ratification, acceptance or            (1) Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme\napproval by the signatory Governments in accordance with their              oder Genehmigung durch die Unterzeichnerregierungen nach\nrespective constitutional or institutional procedures.                      Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen oder institutionellen Ver-\nfahren.","136                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n2. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be        (2) Die Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden\ndeposited with the depositary not later than 1 January 1989. The         werden bis zum 1. Januar 1989 beim Verwahrer hinterlegt. Der\nCouncil may, however, grant extensions of time to signatory              Rat kann jedoch den Unterzeichnerregierungen, die ihre Urkunde\nGovernments which have been unable to deposit their instru-              bis zu dem genannten Zeitpunkt nicht hinterlegen konnten, Frist-\nments by that date.                                                      verlängerungen gewähren.\n3. Each Government depositing an instrument of ratification,           (3) Jede Regierung, die eine Ratifikations-, Annahme- oder\nacceptance or approval shall, at the time of such deposit, declare       Genehmigungsurkunde hinterlegt, erklärt sich bei der Hinter-\nitself tobe an exporting member or an importing member.                  legung zum Ausfuhrmitglied oder zum Einfuhrmitglied.\nArtlcle 59                                                              Artikel 59\nNotlflcatlon of provlslonal applicatlon                                Notifikation der vorläufigen Anwendung\n1. A signatory Government which intends to ratify, accept or           (1) Eine Unterzeichnerregierung, die dieses Übereinkommen\napprove this Agreement, or a Government for which the Council            ratifizieren, annehmen oder genehmigen will, oder eine Regie-\nhas established conditions for accession but which has not yet           rung, für die der Rat Beitrittsbedingungen festgesetzt hat, die\nbeen able to deposit its instrument, may at any time notify the          jedoch ihre Urkunde noch nicht hinterlegen konnte, kann dem\ndepositary that it will fully apply this Agreement provisionally,        Verwahrer jederzeit notifizieren, daß sie dieses Übereinkommen\neither when it enters into force in accordance with article 60 or, if it von seinem Inkrafttreten nach Artikel 60 an oder, wenn es bereits\nis already in force, at a specified date.                                in Kraft ist, von einem bestimmten Tag an vorläufig voll anwenden\nwird.\n2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article,      (2) Ungeachtet des Absatzes 1 kann eine Regierung in ihrer\na Government may provide in its notification of provisional appli-       ~otifikation der vorläufigen Anwendung vorsehen, daß sie dieses\ncation that it will apply this Agreement only within the limitations of  Ubereinkommen nur im Rahmen ihrer verfassungsrechtlichen\nits constitutional and/or legislative procedures. However, such          und/oder gesetzgeberischen Verfahren anwenden wird. Eine sol-\nGovernment shall meet all its financial obligations pertaining to the    che Regierung hat jedoch alle finanziellen Verpflichtungen im\nAdministrative Account. The provisional membership of a Govern-          Zusammenhang mit dem Verwaltungkonto zu erfüllen. Die vorläu-\nment which notifies in this manner shall not exceed 12 months            fige Mitgliedschaft einer Regierung, die diese Notifikation abgibt,\nfrom the provisional entry into force of this Agreement. In case of      darf 12 Monate vom vorläufigen Inkrafttreten dieses Übereinkom-\nthe need for a call-up of funds for the Butter Stock Account within      mens an gerechnet nicht überschreiten. Ist ein Abruf von Mitteln\nthe 12-month period, the Council shall decide on the status of a         für das Ausgleichslagerkonto innerhalb der 12 Monate erforder-\nGovernment holding provisional membership under this para-               lich, so beschließt der Rat über die Rechtsstellung einer Regie-\ngraph.                                                                   rung, die nach diesem Absatz vorläuf!ges Mitglied ist.\nArtlcle 60                                                              Artikel 60\nEntry lnto force                                                          Inkrafttreten\n1 . This Agreement shall enter into force definitively on              (1) Dieses Übereinkommen tritt am 23. Oktober 1987 oder an\n23 October 1987 or on any date thereafter, if by that date Govern-        einem späteren Tag endgültig in Kraft, wenn bis dahin Regierun-\nments accounting for at least 80 per cent of net exports as set out       gen, auf die mindestens 80 v. H. der Nettoausfuhren nach An-\nin annex A to this Agreement, and Governments accounting for at           lage A entfallen, und Regierungen, auf die mindestens 80 v. H.\nleast 80 per cent of net imports as set out in annex B to this           der Nettoeinfuhren nach Anlage B entfallen, ihre Ratifikations-,\nAgreement, have deposited their instruments of ratification,              Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt oder\nacceptance, approval or accession, or have assumed full financial        die volle finanzielle Verpflichtung nach diesem übereinkommen\ncommitment to this Agreement.                                             übernommen haben.\n2. This Agreement shall enter into force provisionally on              (2) Dieses Übereinkommen tritt am 23. Oktober 1987 oder an\n23 October 1987, or on any date before 1 January 1989, if Gov- einem Tag vor dem 1. Januar 1989 vorläufig in Kraft, wenn\nernments accounting for at least 75 per cent of net exports as set Regierungen, auf die mindestens 75 v. H. der Nettoausfuhren\nout in annex A to this Agreement, and Governments accounting nach Anlage A entfallen, und Regierungen, auf die mindestens\nfor at least 75 per cent of net imports as set out in annex B to this . 75 v. H. der Nettoeinfuhren nach Anlage B entfallen, ihre Ratifika-\nAgreement, have deposited their instruments of ratification, tions-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde hinterlegt oder\nacceptance or approval, or have notified the depositary under dem Verwahrer nach Artikel 59 Absatz 1 notifiziert haben, daß sie\nparagraph 1 of article 59 that they will apply this Agreement dieses übereinkommen vorläufig anwenden und die volle finan-\nprovisionally and assume full financial commitment to this Agree- zielle Verpflichtung nach diesem Übereinkommen übernehmen\nment. The Agreement shall remain in force provisionally up to a werden. Dieses übereinkommen bleibt höchstens 12 Monate lang\nmaximum of 12 months, unless it enters into force definitively vorläufig in Kraft, sofern es nicht nach Absatz 1 endgültig in Kraft\nunder paragraph 1 of this article or the Council decides otherwise tritt oder sofern nicht der Rat nach Absatz 4 etwas anderes\nin accordance with paragraph 4 of this article.                         beschließt.\n3. lf this Agreement does not come into force provisionally           (3) Tritt dieses Übereinkommen nicht nach Absatz 2 am\nunder paragraph 2 of this article by 1 January 1989, the Secre- 1. Januar 1989 vorläufig in Kraft, so lädt der Generalsekretär der\ntary-General of the United Nations shall invite, at the earliest time Vereinten Nationen zu dem frühesten ihm möglich erscheinenden\nhe considers practicable after that date, the Governments which Zeitpunkt nach diesem Tag die Regierungen, die eine Ratifika-\nhave deposited instruments of ratification, acceptance or approval tions-, Annahme- oder Genehmi9ungsurkunde hinterlegt oder ihm\nor have notified him that they will apply this Agreement provi- notifiziert haben, daß sie dieses Ubereinkommen vorläufig anwen-\nsionally, to meet with a view to recommending whether or not such den werden, zu einer Sitzung ein, um zu empfehlen, ob diese\nGovernments should take the necessary steps to put this Agree- Regierungen die erforderlichen Schritte unternehmen sollen, um\nment provisionally or definitively into force among themselves in dieses Übereinkommen untereinander ganz oder teilweise vorläu-\nwhole or in part. lf no conclusion is reached at this meeting, the fig oder endgültig in Kraft zu setzen. Wird auf der Sitzung keine\nSecretary-General of the United Nations may convene such Entscheidung erzielt, so kann der Generalsekretär der Vereinten\nfurther meetings as he considers appropriate.                          Nationen weitere Sitzungen anberaumen, wenn er dies für zweck-\nmäßig hält.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                               137\n4. lf the requirements for definitive entry into force of this         (4) Sind die Voraussetzungen für das endgültige Inkrafttreten\nAgreement under paragraph 1 of this article have not been met          dieses Übereinkommens nach Absatz 1 innerhalb von 12 Kalen-\nwithin 12 calendar months of the provisional entry into force of this  dermonaten nach dem vorläufigen Inkrafttreten dieses Überein-\nAgreement under paragraph 2 of this article, the Council shall, not    kommens nach Absatz 2 nicht erfüllt, so überprüft der Rat späte-\nlater than one month before the end of the 12-month period             stens einen Monat vor Ablauf der 12 Monate die Zukunft dieses\nmentioned above, review the future of this Agreement and, sub-         Übereinkommens; vorbehaltlich des Absatzes 1 beschließt er\nject to paragraph 1 of this article, by special vote, decide:          durch besondere Abstimmung,\n(a) To put this Agreement definitively into force among the            a) dieses Übereinkommen unter den gegenwärtigen Mitgliedern\ncurrent members in whole or in part;                                  ganz oder teilweise endgültig in Kraft zu setzen,\n(b) To keep this Agreement provisionally in force among the            b) dieses Übereinkommen unter den gegenwärtigen Mitgliedern\ncurrent members in whole or in part for an additional year; or       ganz oder teilweise ein weiteres Jahr lang vorläufig in Kraft zu\nbelassen oder\n(c)     To renegotiate this Agreement.                                 c) dieses Übereinkommen neu auszuhandeln.\nlf no decision is reached by the Council, this Agreement shall         Erreicht der Rat keinen Beschluß, so tritt dieses Übereinkommen\nterminate at the expiry of the 12-month period. The Council shall      mit Ablauf der 12 Monate außer Kraft. Der Rat unterrichtet den\ninform the depositary of any decision taken under this paragraph.      Verwahrer von jedem nach diesem Absatz gefaßten Beschluß.\n5. For any Government that deposits its instrument of ratifica-        (5) Für jede Regierung, die ihre Ratifikations-, Annahme-,\ntion, acceptance, approval or accession after the entry into force     Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde nach Inkrafttreten dieses\nof this Agreement, it shall enter into force for that Government on    Übereinkommens hinterlegt, tritt es am Tag dieser Hinterlegung in\nthe date of such deposit.                                              Kraft.\n6. The Executive Director of the Organization shall convene the       (6) Der Exekutivdirektor der Organisation beraumt die erste\nfirst session of the Council as soon as possible after the entry into Tagung des Rates so bald wie möglich nach Inkrafttreten dieses\nforce of this Agreement.                                               Übereinkommens an.\nArtlcle 61                                                             Artikel 61\nAccesslon                                                                 Beitritt\n1. This Agreement shall be open for accession by the Govern-           (1) Dieses Übereinkommen steht der Regierung jedes Staates\nment of any State. Accession shall be subject to conditions to be     zum Beitritt offen. Der Beitritt unterliegt vom Rat festzusetzenden\nestablished by the Council, which shall include inter alia a time      Bedingungen, darunter u. a. eine Frist für die Hinterlegung der\nlimit for the deposit of instruments of accession, the number of      Beitrittsurkunden, die Anzahl der zustehenden Stimmen und die\nvotes to be held and financial Obligations. The Council may,           finanziellen Verpflichtungen. Der Rat kann jedoch Regierungen,\nhowever, grant extensions of time to Governments which are             die ihre Beitrittsurkunde innerhalb der in den Beitrittsbedingungen\nunable to deposit their instruments of accession within the time       festgesetzten Frist nicht hinterlegen können, Fristverlängerungen\nlimit set in the conditions of accession.                              gewähren.\n2. Accession shall be effected by the deposit of an instrument of      (2) Der Beitritt erfolgt durch Hinterlegung einer Beitrittsurkunde\naccession with the depositary. Instruments of accession shall          beim Verwahrer. In der Beitrittsurkunde wird erklärt, daß die\nstate that the Government accepts all the conditions established       Regierung alle vom Rat festgesetzten Bedingungen annimmt.\nby the Council.\nArtlcle 62                                                              Artikel 62\nAmendments                                                               Änderungen\n1. The Council may, by special vote, recommend amendments              ( 1) Der Rat kann durch besondere Abstimmung den Mitgliedern\nof this Agreement to the members.                                      Änderungen dieses Übereinkommens empfehlen.\n2. The Council shall fix a date by which members shall notify the      (2) Der Rat setzt einen Tag fest, bis zu dem die Mitglieder dem\ndepositary of their acceptance of the amendment.                        Verwahrer zu notifizieren haben, daß sie die Änderung anneh-\nmen.\n3. An amendment shall become effective 90 days after the               (3) Eine Änderung tritt 90 Tage nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu\ndepositary has received notifications of acceptance from mem-           dem die Annahmenotifikationen von Mitgliedern, die mindestens\nbers constituting at least two thirds of the exporting members and      zwei Drittel der Ausfuhrmitglieder umfassen und auf die minde-\naccounting for at least 85 per cent of the votes of the exporting       stens 85 v. H. der Stimmen der Ausfuhrmitglieder entfallen, sowie\nmembers, and from members constituting at least two thirds of the       von Mitgliedern, die mindestens zwei Drittel der Einfuhrmitglieder\nimporting members and accounting for at least 85 per cent of the        umfassen und auf die mindestens 85 v. H. der Stimmen der\nvotes of the importing members.                                         Einfuhrmitglieder entfallen, beim Verwahrer eingehen.\n4. After the depositary informs the Council that the requirements       (4) Nachdem der Verwahrer dem Rat mitgeteilt hat, daß die\nfor the amendment to become effective have been met, and                Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Änderung erfüllt sind,\nnotwithstanding the provisions of paragraph 2 of this article relat-    kann ein Mitglied ungeachtet der Bestimmungen des Absatzes 2\ning to the date fixed by the Council, a member may still notify the     über den vom Rat festgesetzten Tag dem Verwahrer noch seine\ndepositary of its acceptance of the amendment, provided that           Annahme der Änderung notifizieren, sofern diese Notifikation vor\nsuch notification is made before the amendment becomes effec-          Inkrafttreten der Änderung erfolgt.\ntive.\n5. Any member which has not notified its acceptance of an               (5) Ein Mitglied, das seine Annahme einer Änderung bis zu dem\namendment by the date on which such amendment becomes                  Tag, an dem diese Änderung in Kraft tritt, nicht notifiziert hat,\neffective shall cease to be a contracting party as from that date,     scheidet mit diesem Tag als Vertragspartei aus, sofern es nicht\nunless such member has satisfied the Council that its acceptance       dem Rat überzeugend dargelegt hat, daß die Annahme wegen\ncould not be obtained in time owing to difficulties in completing its  Schwierigkeiten bei der Durchführung seiner verfassungsrecht-\nconstitutional or institutional procedures, and the Council decides    lichen oder institutionellen Verfahren nicht rechtzeitig herbei-","138                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nto extend for that member the period for acceptance of the             geführt werden konnte, und sofern der Rat nicht beschließt, die für\namendment. Such member shall not be bound by the amendment             die Annahme der Änderung festgesetzte Frist für dieses Mitglied\nbefore it has notified its acceptance thereof.                         zu verlängern. Ein solches Mitglied wird durch die Änderung nicht\ngebunden, bis es deren Annahme notifiziert hat.\n6. lf the requirements for the amendment to become effective           (6) Sind die Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Ände-\nhave not been met by the date fixed by the Council in accordance       rung bis zu dem vom Rat nach Absatz 2 festgesetzten Tag nicht\nwith paragraph 2 of this article, the amendment shall be con-          erfüllt, so gilt die Änderung als zurückgezogen.\nsidered withdrawn.\nArticle 63                                                              Artikel 63\nWithdrawal                                                               Rücktritt\n1. A member may withdraw from this Agreement at any time               (1) Ein Mitglied kann jederzeit nach Inkrafttreten dieses Über-\nafter the entry into force of this Agreement by giving notice of       einkommens durch eine an den Verwahrer gerichtete Rücktritts-\nwithdrawal to the depositary. That member shall simultaneously         anzeige von diesem Übereinkommen zurücktreten. Das Mitglied\ninform the Council of the action it has taken.                         setzt gleichzeitig den Rat von seiner Entscheidung in Kenntnis.\n2. One year after its notice is received by the depositary, that       (2) Ein Jahr nach Eingang der Anzeige beim Verwahrer schei-\nmember shall cease to be a contracting party to this Agreement.        det das Mitglied als Vertragspartei dieses Übereinkommens aus.\nArtlcle 64                                                              Artikel 64\nExclusion                                                              Ausschluß\nlf the Council decides that any member is in breach of its             Stellt ~er Rat fest, daß ein Mitglied seine Verpflichtungen aus\nobligations under this Agreement and decides further that such         diesem Ubereinkommen verletzt hat, und stellt er ferner fest, daß\nbreach significantly impairs the operation of this Agreement, it       durch diese Verletzung die Durchführung dieses Übereinkom-\nmay, by special vote, exclude that member from this Agreement.         mens erheblich beeinträchtigt wird, so kann er dieses Mitglied\nThe Council shall immediately so notify the depositary. One year       durch besondere Abstimmung von diesem Übereinkommen aus-\nafter the date of the Council's decision, that member shall cease      schließen. Der Rat notifiziert dies umgehend dem Verwahrer. Ein\nto be a contracting party to this Agreement.                           Jahr nach dem Beschluß des Rates scheidet dieses Mitglied als\nVertragspartei dieses Übereinkommens aus.\nArticle 65                                                             Artikel 65\nSettlement of accounts with withdrawing or excluded                             Kontenabrechnung mit zurücktretenden\nmembers or members unable to accept an amendment                        oder ausgeschlossenen Mltglledern oder Mitgliedern,\ndie nicht in der Lage sind,\neine Änderung anzunehmen\n1. In accordance with this article, the Council shall determine        (1) Nach diesem Artikel regelt der Rat die Kontenabrechnung\nany settlement of accounts with a member which ceases to be a          mit einem Mitglied, das als Vertragspartei dieses Übereinkommens\ncontracting party to this Agreement owing to:                          ausscheidet, weil es\n(a)    Non-acceptance of an amendment to this Agreement pur-           a) nach Artikel 62 eine Änderung dieses Übereinkommens nicht\nsuant to article 62;                                                  angenommen hat,\n(b) Withdraw·a1 from this Agreement pursuant to article 63; or         b) nach Artikel 63 von diesem Übereinkommen zurückgetreten\nist oder\n(c)    Exclusion from this Agreement pursuant to article 64.           c) nach Artikel 64 von diesem Übereinkommen ausgeschlossen\nworden ist.\n2. The Council shall retain any contribution paid to the Adminis-      (2) Der Rat behält jeden Beitrag ein, der von einem Mitglied,\ntrative Account by a member which ceases to be a contracting           das als Vertragspartei dieses Übereinkommens ausscheidet, in\nparty to this Agreement.                                              das Verwaltungskonto eingezahlt worden ist.\n3. The Council shall refund the share in the Buffer Stock               (3) Der Rat erstattet einem Mitglied, das als Vertragspartei\nAccount in accordance with article 40 to a member which ceases         ausscheidet, weil es eine Änderung dieses Übereinkommens\nto be a contracting party owing to non-acceptance of an amend-          nicht angenommen hat, von diesem Übereinkommen zurückge-\nment to this Agreement, withdrawal or exclusion, less its share in    treten ist oder von diesem Übereinkommen ausgeschlossen wor-\nany surpluses.                                                         den ist, den Anteil am Ausgleichslagerkonto nach Artikel 40\nabzüglich seines Anteils an etwaigen Überschüssen.\n(a)   Such refurid to a member which ceases tobe a contracting        a) Die Erstattung an ein Mitglied, das als Vertragspartei aus-\nparty owing to non-acceptance of an amendment to this                 scheidet, weil es eine Änderung dieses Übereinkommens\nAgreement shall be made one year after the amendment                  nicht angenommen hat, erfolgt innerhalb eines Jahres nach\nconcerned enters into force.                                          Inkrafttreten der betreffenden Änderung.\n(b)   Such refund to a member which withdraws shall be made            b) Die Erstattung an ein zurücktretendes Mitglied erfolgt inner-\nwithin 60 days after that member ceases to be a contracting           halb von 60 Tagen, nachdem das Mitglied als Vertragspartei\nparty to this Agreement, unless as a result of this withdrawal        dieses Übereinkommens ausgeschieden ist, sofern nicht der\nthe Council decides to terminate this Agreement under para-           Rat als Ergebnis dieses Rücktritts beschließt, dieses Überein-\ngraph 5 of article 66 prior to such a refund, in which case the       kommen nach Artikel 66 Absatz 5 vor einer solchen Erstattung\nprovisions of article 40 and paragraph 6 of article 66 shall          außer Kraft zu setzen; in diesem Fall finden Artikel 40 und\napply.                                                                Artikel 66 Absatz 6 Anwendung.\n(c)   Such refund to a member which is excluded shall be made          c) Die Erstattung an ein ausgeschlossenes Mitglied erfolgt inner-\nwithin 60 days after a member ceases to be a contracting               halb von 60 Tagen, nachdem das Mitglied als Vertragspartei\nparty to this Agreement.                                               dieses Übereinkommens ausgeschieden ist.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                           139\n4. In the event that the Butter Stock Account is unable to settle     (4) Ist das Ausgleichslagerkonto nicht in der Lage, die Barzah-\nthe payment in cash due under subparagraph (a), (b) or (c) of         lungen nach Absatz 3 Buchstabe a, b oder c zu leisten, ohne\nparagraph 3 of this article without either undermining the viability  entweder die Lebensfähigkeit des Ausgleichslagerkontos zu\nof the Butter Stock Account or leading to a call-up of additional     untergraben oder zu einem Abruf zusätzlicher Beiträge von Mit-\ncontributions from members to cover such refunds, payment shall       gliedern zur Deckung dieser Erstattungen Anlaß zu geben, so wird\nbe deferred until the requisite amount of natural rubber in the       die Zahlung aufgeschoben, bis die erforderliche Menge Natur-\nButter Stock can be sold at or above the upper intervention price.    kautschuk im Ausgleichslager zu oder über dem oberen Interven-\nIn the event that, before the end of the one-year period specified in tionspreis verkauft werden kann. Teilt der Rat vor Ende der in\narticle 63, the Council informs a withdrawing member that pay-        Artikel 63 vorgesehenen Einjahresfrist einem zurücktretenden\nment will have to be deferred in accordance with this paragraph,      Mitglied mit, daß die Zahlung nach diesem Absatz aufgeschoben\nthe period of one year between notification of intention to withdraw  werden muß, so kann die Einjahresfrist zwischen der Notifikation\nand the actual withdrawal may, if the withdrawing member so           der Rücktrittsabsicht und dem tatsächlichen Rücktritt auf Wunsch\nwishes, be extended until such time as the Council informs that       des zurücktretenden Mitglieds so lange verlängert werden, bis der\nmember that payment of its share can be ettected within 60 days.      Rat diesem Mitglied mitteilt, daß die Zahlung seines Anteils inner-\nhalb von 60 Tagen erfolgen kann.\n5. A member which has received an appropriate refund under            (5) Ein Mitglied, das eine angemessene Erstattung nach die-\nthis article shall not be entitled to any share of the proceeds of    sem Artikel erhalten hat, hat keinen Anspruch auf Beteiligung am\nliquidation of the Organization. Nor shall such a member be liable    Liquidationserlös der Organisation. Ein splches Mitglied ist auch\nfor any deficit incurred by the Organization after such refund has    nicht für ein der Organisation nach dieser Erstattung entstande-\nbeen made.                                                            nes Defizit haftbar.\nArtlcle 66                                                           Artikel 66\nDuratlon, extenslon and termlnatlon                         Geltungsdauer, Verlängerung und Außerkraftsetzung\n1. This Agreement shall remain in force for a period of five years    (1) Dieses Übereinkommen bleibt für einen Zeitabschnitt von\nafter its entry into force, unless extended under paragraph 3 or      fünf Jahren nach seinem Inkrafttreten in Kraft, sofern es nicht\nterminated under paragraph 4 or paragraph 5 of this article.          nach Absatz 3 verlängert oder nach Absatz 4 oder 5 außer Kraft\ngesetzt wird.\n2. Before the expiry of the five-year period referred to in           (2) Vor Ablauf der in Absatz 1 genannten Fünfjahresfrist kann\nparagraph 1 of this article, the Council may, by special vote,        der Rat durch besondere Abstimmung beschließen, dieses Über-\ndecide to renegotiate this Agreement.                                 einkommen neu auszuhandeln.\n3. The Council may, by special vote, extend this Agreement by         (3) Der Rat kann durch besondere Abstimmung dieses Überein-\na period or periods not exceeding two years in all, commencing        kommen um einen oder mehrere Zeitabschnitte von insgesamt\nfrom the date of expiry of the five-year period specified in para-    höchstens zwei Jahren verlängern, die mit Ablauf der in Absatz 1\ngraph 1 of this article.                                              bezeichneten Fünfjahresfrist beginnen.\n4. lf a new international natural rubber agreement is negotiated      (4) Wird ein neues internationales Naturkautschuk-Überein-\nand enters into force during any period of extension of this          kommen ausgehandelt und tritt es während einer Verlängerungs-\nAgreement pursuant to paragraph 3 of this article, this Agreement,    zeit für dieses Übereinkommen nach Absatz 3 in Kraft, so tritt\nas extended, shall terminate upon the entry into force of the new     dieses verlängerte Übereinkommen mit Inkrafttreten des neuen\nagreement.                                                            Übereinkommens außer Kraft.\n5. The Council may at any time, by special vote, decide to            (5) Der Rat kann jederzeit durch besondere Abstimmung\nterminate this Agreement with effect from such date as it may         beschließen, dieses Übereinkommen mit Wirkung von einem von\ndetermine.                                                            ihm bestimmten Zeitpunkt außer Kraft zu setzen.\n6. Notwithstanding the termination of this Agreement, the Coun-       (6) Ungeachtet des Außerkrafttretens dieses Übereinkommens\ncil shall continue in being for a period not exceeding three years to bleibt der Rat höchstens drei Jahre weiterbestehen, um die Auf-\ncarry out the liquidation of the Organization, including the settle-  lösung der Organisation einschließlich der Kontenabrechnung\nment of accounts, and the disposal of assets in accordance with       durchzuführen und nach Artikel 40 und vorbehaltlich der einschlä-\nthe provisions of article 40 and subject to relevant decisions to be  gigen Beschlüsse, die durch besondere Abstimmung zu fassen\ntaken by special vote, and shall have during that period such         sind, über die Guthaben zu verfügen; während dieser Zeit hat er\npowers and functions as may be necessary for these purposes.          alle Befugnisse und Aufgaben, die für diese Zwecke notwendig\nsind.\n7. The Council shall notify the depositary of any decision taken      (7) Der Rat notifiziert dem Verwahrer jeden aufgrund dieses\nunder this article.                                                   Artikels gefaßten Beschluß.\nArtlcle 67                                                          Artikel 67\nReservatlons                                                         Vorbehalte\nNo reservations may be made with respect to any of the               Vorbehalte zu diesem Übereinkommen sind nicht zulässig.\nprovisions of this Agreement.\nIn witness whereof the undersigned, being duly authorized            Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-\nthereto, have affixed their signatures under this Agreement on the    zeichneten dieses übereinkommen an den angegebenen Tagen\ndates indicated.                                                      unterschrieben.\nDone at Geneva, this twentieth day of March, one thousand             Geschehen zu Genf am 20. März 1987 in arabischer, chinesi-\nnine hundred and eighty-seven, the texts of this Agreement in the     scher, englischer, französischer, russischer und spanischer\nArabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish                 Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.\nlanguages being equally authentic.","140                                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nAnnex A                                                                                  Anlage A\nShares of lndlvldual exportlng countrles                                                       Anteile der einzelnen Ausfuhrländer\nIn total net exports of countrles,                                                 an den Gesamtnettoausfuhren der Länder,\nas establlshed for the purposes of artlcle 60                                      wie sie für die Zwecke des Artikels 60 festgesetzt sind\nper cent 8 )                                                                  vom Hundert•)\nBolivia                                                                         0.063    Birma                                                                      0,381\nBurma                                                                           0.381    Bolivien                                                                   0,063\nCameroon                                                                        0.494    Cöte d'lvoire                                                              0,887\nCöte d'lvoire                                                                   0.887    Ghana                                                                      0,009\nGhana                                                                           0.009    Guatemala                                                                  0,273\nGuatemala                                                                       0.273    Indonesien                                                               27,363\nlndonesia                                                                      27.363    Kamerun                                                                    0,494\nLiberia                                                                         2.304    Liberia                                                                    2,304\nMalaysia                                                                       44.361    Malaysia                                                                 44,361\nNigeria                                                                         0.827    Nigeria                                                                    0,827\nPapua New Guinea                                                                0.107    Papua-Neuguinea                                                            0,107\nPhilippines                                                                     0.241    Philippinen                                                                0,241\nSri Lanka                                                                       3.842    Sri Lanka                                                                  3,842\nThailand                                                                       17.253    Thailand                                                                 17,253\nVietNam                                                                         1.141    Vietnam                                                                    1,141\nZaire                                                                           0.454    Zaire                                                                      0,454\nTotal                                                                        100.000     Insgesamt                                                               100,000\n8\n8) Shares are percentages of total net exports of natural rubber in the five-year period   ) Die Anteile sind Vomhundertsätze der Gesamtnettoausfuhren an Naturkautschuk in\n1981 to 1985.                                                                             den fünf Jahren von 1981 bis 1985.","Nr. 6 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 2. Februar 1989                                                                        141\nAnnex B                                                                                       Anlage B\nShares of individual importing countries and groups                                                             Anteile der einzelnen Einfuhrländer\nof countries in total net Imports of countries,                                             und Ländergruppen an den Gesamtnettoeinfuhren\nas established for the purposes of article 60                                              der Länder, wie sie für die Zwecke des Artikels 60\nfestgesetzt sind\nper cent    8\n)\nArgentina                                                                          0.936                                                                       vom Hundert 8 )\nAustralia                                                                          1.146         Ägypten                                                                   0,274\nAustria                                                                            0.872         Argentinien                                                               0,936\nBrazil                                                                             1.732         Australien                                                                1,146\nBulgaria                                                                           0.521         Brasilien                                                                 1,732\nCanada                                                                             3.344         Bulgarien                                                                 0,521\nChina                                                                              6.996         China                                                                     6,996\nCosta Rica                                                                         0.076         Costa Rica                                                                0,076\nCzechoslovakia                                                                     1.604         Europäische Wirtschaftsgemeinschaft                                     25,771\nEgypt                                                                             0.274             Belgien/Luxemburg                                                      1,209\nEuropean Economic Community                                                      25.771            Dänemark                                                               0,123\nBelgium-Luxembourg                                                             1.209           Deutschland, Bundesrepublik                                            6,480\nDenmark                                                                       0.123            Frankreich                                                             5,257\nFrance                                                                         5.257           Griechenland                                                           0,299\nGermany, Federal Republic of                                                  6.480            Irland                                                                 0,168\nGreece                                                                        0.299            Italien                                                                4,130\nlreland                                                                       0.168            Niederlande                                                            0,442\nltaly                                                                         4.130            Portugal                                                               0,343\nNetherlands                                                                   0.442            Spanien                                                                3,251\nPortugal                                                                      0.343            Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland                   4,069\nSpain                                                                         3.251        Finnland                                                                   0,267\nUnited Kingdom of Great Britain and Northern lreland                          4.069        Indien                                                                     1,092\nFinland                                                                           0.267        Irak                                                                       0,077\nlndia                                                                             1.092        Jamaika                                                                    0,023\nlraq                                                                              0.077        Japan                                                                    17,540\nJamaica                                                                           0.023        Kanada                                                                     3,344\nJapan                                                                            17.540        Madagaskar                                                                 0,000\nMadagascar                                                                        0.000        Malta                                                                      0,000\nMalta                                                                             0.000        Mexiko                                                                     1,782\nMexico                                                                            1.782        Marokko                                                                   0,195\nMorocco                                                                           0.195        Neuseeland                                                                0,222\nNewZealand                                                                        0.222        Norwegen                                                                  0, 110\nNorway                                                                            0.110       Österreich                                                                 0,872\nPanama                                                                            0.030       Panama                                                                     0,030\nPoland                                                                            1.735       Polen                                                                      1,735\nRomania                                                                           1.472       Rumänien                                                                   1,472\nSweden                                                                            0.422       Schweden                                                                   0,422\nSwitzerland                                                                       0.095       Schweiz                                                                    0,095\nUnion of Soviet Socialist Republics                                               6.821      Tschechoslowakei                                                            1,604\nUnited States of America                                                         24.420      Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken                                  6,821\nVenezuela                                                                         0.425      Venezuela                                                                   0,425\nVereinigte Staaten von Amerika                                            24,420\nTotal                                                                           100.000\nInsgesamt                                                                100,000\n8\n) Shares are percentages of total net imports of natural rubber in the three-year period\n8\n1983, 1984 and 1985.                                                                       )  Die Anteile sind Vomhundertsätze der Gesamtnettoeintuhren an Naturkautschuk in\nden drei Jahren 1983, 1984 und 1985."]}