{"id":"bgbl2-1989-43-16","kind":"bgbl2","year":1989,"number":43,"date":"1989-12-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/43#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-43-16/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_43.pdf#page=2","order":16,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 15. Januar 1988 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung der Ungarischen Volksrepublik über die Binnenschiffahrt","law_date":"1989-12-14T00:00:00Z","page":1026,"pdf_page":2,"num_pages":9,"content":["1026                                 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 15. Januar 1988\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Ungarischen Volksrepublik\nüber die Binnenschiffahrt\nVom 14. Dezember 1989\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:                                Artikel 4\nOrdnungswidrig im Sinne des § 3 des Wirtschaftsstraf-\nArtikel 1                         gesetzes 1954 handelt, wer vorsätzlich oder fahrlässig den\nAbschluß von Verträgen über Wechselverkehre im Sinne\nDem in Budapest am 15. Januar 1988 unterzeichneten\ndes Artikels 4 des Abkommens in Abweichung von den\nAbkommen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\ndurch Rechtsverordnungen nach Artikel 2 in Kraft gesetz-\nDeutschland und der Regierung der Ungarischen Volks-\nten Mindest-/Höchstfrachten anbietet oder vermittelt oder\nrepublik über die Binnenschiffahrt sowie dem am\nwer solche Verträge abschließt oder erfüllt.\n12. Dezember 1986 aus Anlaß des Abschlusses der Ver-\nhandlungen über dieses Abkommen in Budapest unter-\nzeichneten Protokoll wird zugestimmt. Das Abkommen\nsowie das Protokoll werden nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 5\nArtikel 2                            Verwaltungsbehörde im Sinne des§ 36 Abs. 1 Nr. 1 des\nGesetzes über Ordnungswidrigkeiten ist die Wasser- und\nDer Bundesminister für Verkehr wird ermächtigt, die\nSchiffahrtsdirektion. Der Bundesminister für Verkehr kann\ngenehmigten Vereinbarungen über die Mindest-/Höchst-\nab~eichend von § 37 des Gesetzes über Ordnungswidrig-\nfrachten sowie die Nebenbedingungen für den Wechsel-\nkeiten durch Rechtsverordnung eine Wasser- und Schiff-\nverkehr, auf die sich der Gemischte Ausschuß gemäß\nfahrtsdirektion als für den Bereich mehrerer Wasser- und\nArtikel 14 Abs. 3 des Abkommens geeinigt hat, durch\nSchiffahrtsdirektionen zuständig erklären.\nRechtsverordnung in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\nArtikel 6\nAbweichungen von den in einer Rechtsverordnung nach\nArtikel 2 festgesetzten Mindest-/Höchstfrachten für Ver-    (1) Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, sofern das\nkehrsleistungen sowie Zahlungen oder andere Zuwendun-     Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes feststellt.\ngen, die einer Umgehung des festgesetzten Entgelts        Soweit den Wasser- und Schiffahrtsdirektionen des Bun-\ngleichkommen, sind verboten.                              des auf Grund dieses Gesetzes oder durch Rechtsverord-","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1989                               1027\nnungen auf Grund dieses Gesetzes Aufgaben zugewiesen                                  Artikel 7\nwerden, nimmt diese im Land Berlin der zuständige Fach-       (1) Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkündung\nsenator wahr.                                              in Kraft.\n(2) Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses Geset-         (2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem\nzes erlassen werden, gelten im Land Berlin nach § 14 des   Artikel 18 Abs. 2 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt\nDritten Überleitungsgesetzes.                             bekanntzugeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind\ngewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und\nwird im Bundesgesetzblatt verkündet.\nBonn, den 14. Dezember 1989\nDer Bundespräsident\nWeizsäcker\nDer Bundeskanzler\nDr. Helmut Kohl\nDer Bundesminister für Verkehr\nDr. Zimmermann\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nGenscher","1028                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung der Ungarischen Volksrepublik\nüber die Binnenschiffahrt\nEgyezmeny\na Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsasag Kormanya\nes a Magyar Nepköztarsasag Kormanya\nközött a belvizi haj6zasr61\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                    A Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsasag Kormanya\nund                                                                 es\ndie Regierung der Ungarischen Volksrepublik -                         a Magyar Nepköztarsasag Kormanya -\nvon dem Wunsche geleitet, den beiderseitigen Binnenschiffs-       att61 az 6hajt61 vezerelve, hogy a ketoldalu belvizi közlekedeset\nverkehr weiterzuentwickeln,                                       tovabbfejlessze,\neingedenk der Schlußakte der Konferenz über Sicherheit und        emlekeztetve az Eur6pai Biztonsagi es Együttmüködesi Erte-\nZusammenarbeit in Europa, insbesondere ihrer Bestimmungen         kezlet Zar6okmanyara, különösen annak a közlekedes fejleszte-\nüber die Entwicklung des Verkehrswesens -                         sere vonatkoz6 rendelkezeseire -\nhaben folgendes vereinbart:                                       a következökben allapodtak meg:\nArtikel 1                                                           1. ci kk\nIm Sinne dieses Abkommens sind:                                    Az Egyezmeny ertelbmeben:\na) .,Schiffe\": die im Geltungsbereich dieses Abkommens amtlich    a) .. Haj6k\": az Egyezmeny ervenyessegi területen hat6sagilag\nregistrierten Binnenschiffe, mit denen Personen- und/oder          lajstromozott belvizi haj6k, amelyekkel ott, ahoi lajstromoztak\nGüterverkehr, dort wo sie registriert sind, ohne eine beson-       azokat, külön jaratengedely nelkül szemely- es/vagy aruforga-\ndere Fahrterlaubnis betrieben werden kann;                         lom folytathat6;\nb) .,Trägerschiffsleichter\": Schiffe nach Buchstabe a, die unbe-  b) .,Barkahordoz6 rendszerben hasznalt barkak\": az a/pont alatti\nmannte und nichtmotorisierte leichter sind;                        olyan haj6k, melyek szemelyzet es föüzem nelküli barkak;\nc) .,Schiffahrtsunternehmen\": schiffahrttreibende Unternehmen     c) .,Haj6zasi vallalat\": haj6zasi tevekenyseget folytat6 vallalatok,\noder Unternehmer, die ihren ständigen Firmen- oder Wohnsitz       vallalkoz6k, amefyeknek alland6 szekhelye vagy lakhelye az\nim Geltungsbereich dieses Abkommens haben;                        Egyezmeny ervenyessegi területen van;\nd) .,Zuständige Behörden\": der Bundesminister für Verkehr der     d) .,llletekes hat6sagok\": a Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsa-\nBundesrepublik Deutschland und der Minister für Verkehr der       sag szövetsegi közfekedesi minisztere es a Magyar Nepköz-\nUngarischen Volksrepublik, soweit sie sich nicht gegenseitig      tarsasag közlekedesi minisztere, amennyiben azok nem közlik\nandere Behörden als zuständig mitteilen;                          egymassaf mas hat6sagok ilfetekesseget;\ne) .,Häfen\": amtlich genehmigte Häfen und Umschlagstellen im      e) ,.Kikötök\": az Egyezmeny ervenyessegi területen levö hat6sa-\nGeltungsbereich dieses Abkommens.                                 gilag engedelyezett kikötök es rakod6helyek.\nArtikel 2                                                           2. cikk\nDie Schiffe dürfen die Binnenwasserstraßen im Geltungsbe-         A haj6k az Egyezmeny ervenyessegi területen levö belvizi\nreich dieses Abkommens gemäß den Artikeln 3 bis 6 befahren        utakon, a 3.-6. cikk szerint közlekedhetnek es hasznalhatjak a\nsowie die Häfen und amtlich zugelassenen Liegestellen benutzen.   kikötöket es a hat6sagifag engedelyezett lekötöhefyeket. Ez meg-\nDies gilt auch entsprechend für den Transport von schwimmen-      felelöen ervenyes usz6munkagepek es usz6müvek szallitasara,\nden Geräten und Schwimmkörpern sowie für das Überführen von       vaf amint a meg nem fajstromozott uj haj6k atszaffitasara is.\nSchiffsneubauten.\nArtikel 3                                                           3. cikk\n( 1) Schiffe beider Seiten dürfen Personen und/oder Güter         1 . Mindket Fel haj6i szemelyeket es/vagy arukat a masik Fel\ndurch das Gebiet der anderen Seite hindurch auf den Streckenab-  terüfeten at azokon a szakaszokon keresztül szaffithatnak, ame-\nschnitten befördern, die auf der Grundlage eines Vorschlags des  lyekben az illetekes hat6sagok a Vegyes Bizottsag javaslata\nGemischten Ausschusses (Artikel 14) von den zuständigen          alapjan (14. cikk) megallapodtak (tranzitforgalom).\nBehörden vereinbart werden (Transitverkehr).","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1989                                          1029\n(2) Auf Antrag einer Seite kann von den zuständigen Behörden      2. Az egyik Fel keresere, a Vegyes Bizottsäg javaslata alapjän\nauf der Grundlage eines Vorschlags des Gemischten Ausschus-       az illetekes hat6sagok megallapodhatnak az 1 . bekezdes szerinti\nses eine quotenmäßige Beteiligung der Schiffahrtsunternehmen      aruforgalomnak a ket Fel haj6zäsi vällalatai közötti kv6taszerü\nbeider Seiten am Güterverkehr nach Absatz 1 ve-reinbart werden.   felosztäsär6i. Erre különösen akkor kerül sor, amikor valamelyik\nDies hat insbesondere dann zu erfolgen, wenn die Schiffe einer     Fel haj6i az ilyen aruforgalomb61 ki vannak zarva.\nSeite von diesem Güterverkehr ausgeschlossen werden.\n(3) Jede Seite kann nach Beratung im Gemischten Ausschuß           3. A Vegyes Bizottsagban folytatott tanacskozas utan, kivete-\nin Ausnahmenfällen aus technischen Gründen oder aus Gründen        les esetekben müszaki vagy haj6zäsbiztonsagi okokb61 barmelyik\nder Schiffssicherheit für das Befahren ihrer Wasserstraßen im      Fel megszabhatja a viziutjain tranzitforgalomban resztvevö jara-\nTransitverkehr Höchstzahlen der Fahrten festsetzen.                tok maximalis szamat.\nArtikel 4                                                             4. cikk\n(1) Schiffe beider Seiten dürfen Personen und/oder Güter zwi-      1 . Az egyik Fel kikötöi es a masik Fel kikötöi között, mindket\nschen Häfen der einen Seite und Häfen der anderen Seite sowie     iranyban, a ket Fel haj6i szemelyeket es/vagy arukat szallithatnak\numgekehrt über die sie verbindenden Binnenwasserstraßen           az azokat összekötö belvizi utakon (kölcsönös forgalom).\nbefördern (Wechselverkehr).\nUngarische Schiffe dürfen Personen und/oder Güter nur zwischen     Magyar haj6k, mindket iränyban, csak valamely magyar kikötö es\neinem ungarischen Hafen und einem der folgenden Häfen der          a mäsik Fel\nanderen Seite sowie umgekehrt befördern:\na) einem Seehafen;                                                a) valamely tengeri kikötöje között;\nb) einem Hafen, der auf dem direkten Weg zu einem Seehafen        b) olyan kikötöje között, amely valamely tengeri kikötöhöz vezetö\nliegt;                                                            közvetlen uton fekszik, tovabbä;\nc) einem Hafen, den die zuständige Behörde auf Vorschlag des      c) olyan kikötöje között, amelyet az illetekes hat6säg a Vegyes\nGemischten Ausschusses benannt hat.                                Bizottsäg javaslatära megnevezett,\nszällithatnak szemelyeket es/vagy ärukat.\n(2) Jede Seite kann nach Beratung im Gemischten Ausschuß           2. A Vegyes Bizottsagban folytatott tanäcskozas utan, kivete-\nin Ausnahmenfällen aus technischen Gründen oder aus Gründen        les esetekben müszaki vagy haj6zäsbiztonsägi okokb61 bärmely\nder Schiffssicherheit für das Befahren ihrer Wasserstraßen im      Fel megszabhatja a viziutjain kölcsönös forgalomban resztvevö\nWechselverkehr Höchstzahlen der Fahrten festsetzen.                jaratok maximalis szamat.\n(3) Im Wechselverkehr sind die Schiffahrtsunternehmen beider       3. Kölcsönös forgalomban a ket Fel haj6zäsi vallalatai az el\nSeiten im Jahresverlauf kontinuierlich je zur Hälfte am Ladungs-   szallitand6 arutömegböl az ev folyaman folyamatosan fele-felek\naufkommen zu beteiligen. Die Aufteilung erfolgt auf der Basis der  aranyban reszesednek. A felosztäs rakomänytonna bäzison törte-\nLadungstonnen. Soweit die Schiffahrtsunternehmen einer Seite       nik. Amenynyiben az egyik Fel haj6zäsi vällalatai nincsenek\nnicht in der Lage sind, ihren Anteil zu befördern, haben sie       abban a helyzetben, hogy sajat reszüket elszällitsäk, akkor ezt a\nzunächst diese Menge den Schiffahrtsunternehmen der anderen        mennyiseget azok kv6täjaba val6 beszamitäs nelkül elöször a\nSeite ohne Anrechnung auf deren Quote zur Beförderung anzu-        masik Fel haj6zasi vällalatainak kell elszällitasra felajänlani.\nbieten.\n(4) Für den ungarischen Überseeausfuhr- und -einfuhrverkehr       4. A Nemetorszägi Szövetsegi Köztärsasag tengeri kikötöin\nüber Seehäfen der Bundesrepublik Deutschland kann abwei-          keresztül lebonyol6d6 tengerentuli magyar export- es importforga-\nchend von Absatz 3 auch eine andere Aufteilung des Ladungsauf-     lom vonatkozasäban a 3. bekezdestöl elteröen az elszälltiand6\nkommens auf die Schiffahrtsunternehmen beider Seiten vorge-       ärutömegnek a ket Fel haj6zäsi vällalataira vonatkoz6an mäs\nnommen werden.                                                    felosztäsa is megällapithat6.\n(5) Die zuständigen Behörden beider Seiten haben auf Antrag       5. A mindket Fel reszere gazdasagilag elfogadhat6, legalacso-\neiner Seite unter Berücksichtigung des Vorschlags des Gemisch-    nyabb-/legmagasabb fuvardijtetelekröl es jarulekos feltetelekröl\nten Ausschusses für beide Seiten wirtschaftlich auskömmliche      az egyik Fel keresere a Vegyes Bizottsag javaslata figyelembeve-\nMindest-/Höchstfrachten und die Nebenbedingungen verbindlich      televel a Felek illetekes hat6sagai kötelezö ervennyel ällapodnak\nzu vereinbaren.                                                   meg.\n(6) Die Teilnahme von Schiffen aus einem dritten Land am           6. A Felek kikötöi közötti forgalomban harmadik orszagok haj6-\nVerkehr zwischen den Häfen beider Seiten geht zu Lasten der        inak reszvetele a fuvart ätad6 Fel reszesedese terhere törtenik.\nQuote der abgebenden Seite.\nArtikel 5                                                             5. cikk\nSchiffe beider Seiten dürfen Personen und/oder Güter zwi-         A ket Fel haj6i szemelyeket es/vagy arukat a masik Fel kikötöje\nschen einem Hafen der anderen Seite und einem Hafen in einem      es harmadik orszagbeli kikötök között es megforditva (harmadik\ndritten Land und umgekehrt (Drittlandverkehr) nur aufgrund einer  orszägba iränyul forgalom) csak az illetekes hat6säg külön enge-\nbesonderen Erlaubnis der zuständigen Behörde befördern.           delye alapjan szallithatnak.\nArtikel 6                                                             6. cikk\nDie Beförderung von Personen und/oder Gütern zwischen             Szemelyek es/vagy aruk szällitasa a mäsik Fel kikikötöi között\nHäfen der anderen Seite (Kabotage) ist nur aufgrund einer beson-  (cabotage) csak az illetekes hat6sag külön engedelye alapjan\nderen Erlaubnis der zuständigen Behörde gestattet.                törtenhet.","1030                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nArtikel 7                                                            7. cikk\n(1) Die Schiffe, ihre Besatzungen, ihre Fahrgäste und ihre         1. A haj6k, szemelyzetük, utasaik es rakomanyaik annak a\nLadungen unterliegen den Rechtsvorschriften der Seite, deren       Felnek ervenyes jogszabatyai ala tartoznak, ametynek belvizen\nBinnenwasserstraßen befahren werden. Es gelten folgende Aus-       hai6znak, a következö kivetelekkel:\nnahmen:\na) Auf der Donau werden das jeweils von der anderen Seite          a) A Dunan elismerik a masik Fel altal a szemetyzet (beleertve a\nausgestellte Befähigungszeugnis für die Besatzung (ein-            haj6vezetö) reszere kiallitott mindenkori kepesitesi bizonyitva-\nschließlich des Schiffsführers) sowie das Schiffsattest aner-      nyt, valamint a haj6bizonyitvanyt.\nkannt.\nb) Für die Schiffahrt auf den anderen Binnenwasserstraßen          b) A többi belvizi uton - a Rajna, a Mosel es a belvizi utak tengeri\n- ausgenommen Rhein, Mosel und Seeschiffahrtsstraßen -            szakaszai kivetelevel - törtenö haj6zashoz az illetekes hat6-\nwerden die zuständigen Behörden gegen Vorlage der in dem          sagok a haj6ra, szemelyzetere es rakomanyara vonatkoz6\nGebiet der anderen Seite erworbenen Urkunden und Beschei-         (peldaul: haj6bizonyitvany es haj6zasi kepesitö okmanyok), a\nnigungen, die sich auf das Schiff, seine Besatzung und            masik Fel területen megszerzett oklevelek es igazolasok\nLadung beziehen (z.B. Schiffsattest und Schifferpatente), die     bemutatasa elleneben kiallitjak az adott orszagban elöirt okle-\nin ihrem Land vorgeschriebenen Urkunden und Bescheinigun-         veleket es igazolasokat. Ennek elöfeltetele, hogy az egyik Fel\ngen ausstellen. Voraussetzung dafür ist, daß die Urkunden         területen az oklevelek es az igazolasok olyan körülmenyek\nund Bescheinigungen in dem Gebiet einer Seite unter Bedin-        között kerültek kiadasra, amelyek kielegitik a masik Fel terüle-\ngungen erteilt worden sind, die den im Gebiet der anderen         ten hatalyos elöirasokat.\nSeite geltenden Vorschriften genügen.\n(2) Schiffe dürfen gefährliche Güter nur dann befördern, wenn      2. Haj6k csak akkor szallithatr)ak veszelyes arukat, ha azok\nsie hierfür das für die jeweilige Wasserstraße vorgeschriebene     rendelkeznek az adott viziutra elöirt ervenyes j6vahagyasi bizony-\ngültige Zulassungszeugnis besitzen.                                itvannyal.\nArtikel 8                                                             8. cikk\nDie Vertragsparteien werden Schiffe der anderen Seite bei          A Szerzödö Felek a szamukra a 2.-6. cikk szerint biztositott\nInanspruchnahme der ihnen nach den Artikeln 2 bis 6 gewährten       közlekedesi jogok igenybevetelekor a masik Fel haj6it ugyanugy\nVerkehrsrechte ebenso behandeln wie Schiffe der eigenen Seite;      kezelik, mint a sajat haj6ikat; ez különösen ervenyes:\ndas gilt insbesondere:\na) bei der Erhebung öffentlicher Schiffahrts- und Hafenabgaben;    a) haj6zasi es kikötöi közterhek beszedesekor;\nb) bei der Benutzung öffentlicher Hafeneinrichtungen, Liegestel-   b) közforgalum kikötöi berendezesek, lekötöhelyek, zsilipek es\nlen, Schleusen und ähnlicher Schiffahrtsanlagen;                  hasonl6 haj6zasi letesitmenyek hasznalatakor;\nc) bei der Abfertigung durch die zuständigen Behörden;             c) az illetekes hat6sagok altal vegzett hatarforgalom-ellenörzes\nsoran;\nd) bei der Treibstoff- und Schmiermittelversorgung.                d) az üzem- es kenöanyagellatas soran.\nArtikel 9                                                            9. cikk\nDie Vertragsparteien werden den Schiffen der jeweils anderen      A Szerzödö Felek a masik Fel haj6ii a fedelzeten magukkal vitt\nSeite hinsichtlich der Zollbehandlung des an Bord mitgeführten     elelmiszer- es haj6keszlet vamkezelese tekinteteben egyenlö elb-\nMund- und Schiffsvorrats die gleiche Behandlung gewähren wie       anasban reszesitik a sajat haj6ikkal. Ez megfelelöen vonatkozik a\nSchiffen der eigenen Seite. Entsprechendes gilt für die auf den    haj6kon alkalmazand6 üzem- es kenöanyagokra.\nSchiffen zu verwendenden Treib- und Schmierstoffe.\nArtikel 10                                                           10. cikk\n( 1) Die Schiffahrtsuntemehmen beider Seiten dürfen im Gebiet      1 . Mindket Fel haj6zasi vallalatai az illetekes hat6sag engede-\nder anderen Seite unter Beachtung des dort geltenden Aectlts       lye szerint, a haj6k es a szemetyzet gondozasara ügynöksegeket\nund nach Genehmigung durch die zuständige Behörde auf der          letesithetnek a masik Fel területen, az ott ervenyes jogszabalyok\nGrundlage der Gegenseitigkeit Agenturen zur Betreuung von          szerint.\nSchiffen und Besatzungen errichten.\n(2) Die Schiffahrtsuntemehmen beider Seiten können zur För-        2. A ket Fel haj6zasi vallalatai forgalmuk gazdasagossaganak\nderung der Wirtschaftlichkeit ihres Verkehrs miteinander Verein-   elösegitesere üzemviteli, müszaki es kereskedelmi együttmükö-\nbarungen über die betriebliche, technische und kommerzielle        desi megallapodasokat köthetnek egymassal.\nZusammenarbeit treffen.\nArtikel 11                                                            11. cikk\nJede Vertragspartei gewährt den Schiffahrtsunternehmen der         Mindegyik Szerzödö Fel biztositja a masik Fel haj6zsasi vallala-\nanderen Seite das Recht, die Differenz, die sich aus den Einnah-   tainak azt a jogot, hogy az e vallalatok üzemeleseböl ad6d6\nmen und Ausgaben des Betriebs dieser Unternehmen ergibt, frei      bevetelek es kiadasok különbözetet szabadon transzferalhassak\nzu transferieren und frei von Abgaben an den Sitz dieser Unter-    es ad6- es illetekmentesen atutalhassak e vallalatok üzleti szek-\nnehmen zu überweisen. Die Transferierung wird auf der Grund-       helyere. A transzferalast hivatalos arfolyamon, szokasos hatari-\nlage der amtlichen Wechselkurse innerhalb der üblichen Frist       dön belül vegzik.\nvorgenommen.\nArtikel 12                                                           12. cikk\n(1) Die Besatzungsmitglieder der Schiffe der beiden Seiten benö-     1. A Felek haj6i szemelyzete tagjainak a hatarattepeshez utiok-\ntigen zum Grenzübertritt ein Reisedokument und eine Aufent-        manyokra es vizum formajaban tart6zkodasi engedelyre van\nhaltserlaubnis in der Form des Sichtvermerks.                      szüksegük.","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1989                                             1031\n(2) Auf den Güterschiffen dürfen sich nur Besatzungsmitglieder        2. Az aruszallit6 haj6kon csak a szemelyzet tagjai tart6zkod-\nbefinden. Auf Personen- und Güterschiffen können zusammen              hatnak. A szemelyszallit6 es az aruszallit6 haj6kon a szemelyzet\nmit den Besatzungsmitgliedern auch deren Ehegatten und deren           tagjaival együtt azok hazastarsai es kiskoru gyermekei is be- es\nunverheiratete minderjährige Kinder ein- und ausreisen, wenn sie       kiutazhatnak, ha az 1. pontban megnevezett okmanyuk es viz-\nim Besitz eines der in Absatz 1 genannten Dokumente und eines          umuk van. 16 ev alatti gyermekek adatai valamelyik szülöjük\nSichtvermerks sind. Kinder unter 16 Jahren können im Reise-            utiokmanyaba jegyezhetök be.\ndokument eines ihrer Elternteile eingetragen werden.\n(3) Auf der Donau benötigen die Besatzungsmitglieder der              3. A Dunan a ket Fel haj6i szemelyzete tagjainak a hataratle-\nSchiffe der beiden Seiten für den Grenzübertritt und den Aufent-       peshez es a fedelzeten, valamint a Duna mellett fekvö kikötök\nhalt an Bord sowie im Hafengelände der an der Donau gelegenen         területen val6 tart6zkodashoz nincs szüksegük vizumra, ha van\nHäfen keinen Sichtvermerk, wenn sie Inhaber eines Donauschif-         dunai haj6s igazolvanyuk vagy haj6s szolgalati utlevelük es a\nferausweises oder Schifferdienstpasses und in der Besatzungs-         szemelyzeti jegyzekben szerepelnek. Ugyanez ervenyes a sze-\nliste eingetragen sind. Das gleiche gilt für die in den Donauschif-    melyzet tagjainak dunai haj6s igazolvanyaba vagy haj6s szolga-\nferausweisen oder den Schifferdienstpässen eingetragenen               lati utlevelebe bejegyzett csaladtagjaira.\nFamilienangehörigen der Besatzungsmitglieder.\n(4) Sämtliche in den Absätzen 1 bis 3 aufgeführten Personen            4. A haj6 fedelzeten tart6zkod6, az 1-3. bekezdesben felsorolt\nan Bord müssen in eine Besatzungsliste eingetragen sein.               összes szemely adatait fel keif tüntetni a szemelyzeti jegyzekben.\n(5) Beide Seiten tauschen Muster der in den Absätzen 1 und 3          s.  A ket Fel kicsereli az 1. es a 3. bekezdesben felsorolt\nbezeichneten Dokumente aus.                                           okmanyok mintait.\n(6) Soweit Rechtsvorschriften einer Seite über Einreise und            6. Amennyiben az egyik Fel jogszabalyai a külföldiek beutaza-\nAufenthalt von Ausländern günstigere Regelungen enthalten,            sara es tart6zkodasara vonatkoz6an kedvezöbb rendelkezeseket\ngehen diese vor.                                                       tartalmaznak, azok kerülnek alkalmazasra.\nArtikel 13                                                               13. cikk\n(1) Die Schiffe beider Seiten dürfen an folgenden Stellen bei          1 . A ket Fel haj6i nappal es eüel a következö helyeken horgo-\nTag und Nacht stilliegen:                                               nyozhatnak:\na) im Lade- und Löschhafen;                                             a) a ki- es berakodasi kikötökben;\nb) in Häfen auf der Fahrstrecke einschließlich der Grenzhäfen;          b) a haj6zasi utvonalon levö kikötökben, ertve ebben a hatärfo-\ngalom ellenörzesere szolgal6 kikötöket is;\nc) an den durch die Verkehrsordnung zugelassenen Stellen auf          c) a haj6zasi utvonalon a viziközlekedes rencljeben engedelye-\nder Fahrstrecke.                                                      zett helyeken.\n(2) Im Falle einer Havarie, eines Unfalls, einer schweren             2. Kareset, baleset, a haj6n tart6zkod6 szemely sulyos beteg-\nKrankheit einer Person an Bord oder aus anderen Gründen, die          sege eseten, vagy a tovabbhaladast lehetetlenne tevö egyeb ok\ndie Weiterfahrt unmöglich machen, können die Schiffe an jeder         miatt a haj6k barmely alkalmas helyen kiköthetnek. llyen esetek-\ngeeigneten Stelle anlegen. In solchen Fällen hat der Schiffsführer    ben a haj6 vezetöjenek vagy az altala meghatalmazott szemely-\noder eine von ihm bevollmächtigte Person umgehend die nächste         nek haladektalanul ertesitenie keif a legközelebbi hatarörizeti-,\nGrenz-, Zoll- oder Polizeibehörde zu unterrichten.                     väm- vagy rendörhat6sagot.\n(3) Die zuständigen Behörden beider Seiten leisten bei Hava-           3. Mindket Fel illetekes hat6sagai megadjak a szükseges segit-\nrien oder Unfällen, an denen Schiffe oder Personen der anderen         seget olyan haj6karok vagy balesetek soran, amelyeknek a masik\nSeite beteiligt sind, die notwendige Hilfe. Dies gilt auch bei Erkran- Fel haj6i vagy szemetyei reszesei.\nkungen, die sofortige ärztliche Hilfe erfordern.\nEz ervenyes az azonnati orvosi segitseget igenylö megbetegede-\nsekre is.\n(4) Bei schweren Havarien oder Unfällen von Schiffen oder              4. Az egyik Fet haj6it vagy szemelyeit a masik Fel területen ert\nPersonen einer Seite auf dem Gebiet der anderen Seite wird die         sulyos karesetekröl vagy balesetekröl azon Fel, amelynek terülte-\nSeite, auf deren Gebiet dieses Ereignis geschehen ist, unverzüg-       ten ez az esemeny bekövetkezett, haladektalanul ertesiti a masik\nlich die andere Seite davon verständigen, die erforderlichen Maß-      Feiet, megteszi az esemeny okainak kivizsgalasahoz szükseges\nnahmen für die Untersuchung der Ursachen des Ereignisses               intezkedeseket, valamint tajekoztatja a masik Feiet az eredme-\ntreffen sowie die andere Seite über die Ergebnisse unterrichten        nyekröl es atadja a karrendezeshez szükseges jegyzökönyveket.\nund die Protokolle, die für die Schadensregulierung erforderfich\nsind, übermitteln.\nArtikel 14                                                              14. cikk\n(1) Für die Erfüllung und Überwachung der Anwendung des                1. Az egyezmenyben foglaltak teljesitesere es alkalmazasanak\nAbkommens wird ein Gemischter Ausschuß gebildet, der minde-            felügyeletere Vegyes Bizottsag alakul, amely evente legaläbb\nstens einmal jährlich abwechselnd auf dem Gebiet einer Seite           egyszer, a Felek egyikenek területen felvaltva ül össze. A Vegyes\nzusammentritt. In den Gemischten Ausschuß werden von den               Bizottsägba az illetekes hat6sagok harom tagot küldenek. A\nzuständigen Behörden drei Mitglieder entsandt. Zu den Beratun-         Vegyes Bizottsag tanacskozasaiba szakertök vonhat6k be. A\ngen des Gemischten Ausschusses können Sachverständige hin-             Vegyes Bizottsag ügyrendet dolgoz ki. Mindket Fel illetekes hat6-\nzugezogen werden. Der Gemischte Ausschuß gibt sich eine                sagai felvaltva latjak el a Vegyes Bizottsag elnöki teendöit.\nGeschäftsordnung. Die zuständigen Behörden beider Seiten\nübernehmen jeweils abwechselnd den Vorsitz im Gemischten\nAusschuß.\n(2) Der Gemischte Ausschuß hat insbesondere die Aufgabe,               2. A Vegyes Bizottsag feladata különösen, hogy\na) den zuständigen Behörden Vorschläge zu machen für die               a) az illetekes hat6sagoknak javaslatot tegyen\n- Festlegung der Transitwasserstraßen (Artikel 3 Absatz 1),            - a tranzit viziutak meghatarozasara (3. cikk 1 bekezdes);","1032                                          Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n- quotenmäßige Beteiligung (Artikel 3 Absatz 2),                     - a kv6taszerü megosztasra (3. cikk 2. bekezdes);\n- Festlegung der Binnenhäfen (Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe c),       - a belvizi kikötök meghatarozasara (4. cikk 1. bekezdes c\npont);\n- Festsetzung von Mindest-/Höchstfrachten und der Neben-             - a legalacsonyabb-/legmagasabb fuvardijak es a jarulekos\nbedingungen (Artikel 4 Absatz 5),                                    feltetelek megallapitasara (4. cikk 5. bekezdes);\n- Anpassung dieses Abkommens an die Entwicklung des                  - az Egyezmenynek a belvizi haj6zas fejlödesehez törtenö\nBinnenschiffsverkehrs und Lösung aller Fragen, die sich              illesztesere es minden, az Egyezmeny alkalmazasab6I\naus der Anwendung dieses Abkommens ergeben,                          ad6d6 kerdes megoldasara;\n- Zulassung von Schiffen aus dritten Ländern zum Wechsel-            - a harmadik orszagok haj6inak a kölcsönös forgalomban\nverkehr,                                                             val6 reszvetele engedelyezesere;\nb) Beratungen durchzuführen über Möglichkeiten der Festset-           b) tartson tanacskozasokat a tranzitforgalomra (3. cikk 3. bekez-\nzung von Höchstzahlen der Fahrten im Transitverkehr (Artikel        des) es a kölcsönös forgalomra (4. cikk 2. bekezdes) vonat-\n3 Absatz 3) und im Wechselverkehr (Artikel 4 Absatz 2),              koz6 maximalis jaratszamok meghatarozasar6I;\nc) den Verkehr der Schiffe beider Seiten statistisch zu erfassen,     c) a ket Fel haj6zasi forgalmar6I statisztikat keszitsen;\nd) die Einhaltung der nach Buchstabe a getroffenen Vereinba-          d) az a/pont alapjan letrejövö megallapodasok betartasat es a 8.,\nrungen und die Anwendung der Artikel 8, 9 und 10 zu überwa-          9. es 1o. cikkek alkalmazasat ellenörizze; tovabba\nchen und\ne) die Transportgüter auf die Schiffahrtsunternehmen beider Sei-      e) az elszallitand6 arumennyiseget a ket Fel haj6zasi vallalatai\nten gemäß Artikel 4 Absätze 3 und 4 erforderlichenfalls aufzu-       között a 4. cikk 3. es 4. bekezdese szerint szükseg eseten\nteilen und die Ladungsaufteilung zu überwachen.                      felossza es a rakomanymegosztast ellenörizze.\n(3) Mindest-/Höchstfrachten einschließlich der Nebenbedin-            3. A Vegyes Bizottsagnak az altala javasolt legalacsonyabb-/\ngungen, auf die sich der Gemischte Ausschuß geeinigt hat, sind        legmagasabb fuvardijakat es a jarulekos felteteleket j6vahagyas\nvon diesem den zuständigen Behörden zur Genehmigung vorzu-            vegett az illetekes hat6sagok ele kell terjesztenie. A Vegyes\nlegen. Die zuständigen Behörden vereinbaren die Inkraftsetzung        Bizottsag javaslatair6I, azok hatalyba lepteteseröl az illetekes\ndieser Beschlüsse des Gemischten Ausschusses und teilen ein-          hat6sagok allapodnak meg es haladektalanul közlik egymassal\nander unverzüglich mit, wann sie nach dem innerstaatlichen            megallapodasaik orszaguk elöirasai szerinti hatalybalepesenek\nRecht in Kraft treten.                                                idöpontjat.\n(4) Die auf der Grundlage der Vorschläge nach dem Absatz 2            4. A Vegyes Bizottsag altal elöterjesztett, a 2. bekezdes a/\nBuchstabe a und Absatz 3 dieses Artikels vorgesehenen Verein-         pontjaban es a 3. bekezdesben foglalt javaslatok az illetekes\nbarungen kommen dadurch zustande, daß sich die zuständigen            hat6sagok egyeterteset követö ket heten belüli közlesevel valnak\nBehörden ihr Einverständnis mit den ihnen vom Gemischten              megallapodassa.\nAusschuß unterbreiteten Vorschlägen gegenseitig innerhalb von\nzwei Wochen mitteilen.\n(5) Kann eine Einigung im Gemischten Ausschuß nicht erzielt          5. Amennyiben a Vegyes Bizottsag nem jut egyetertesre, akkor\nwerden, treten auf Antrag einer der Vertragsparteien die Vertreter    barmelyik Szerzödö Fel keresere az illetekes hat6sagok kepvise-\nder zuständigen Behörden innerhalb von vier Wochen zur Konsul-        löi negy heten belül konzultaci6ra ülnek össze.\ntation zusammen.\nArtikel 15                                                              15. ci kk\nDie zuständigen Behörden werden dem Gemischten Ausschuß               Az illetekes hat6sägok a Vegyes Bizottsagnak, annak keresere,\nauf sein Ersuchen diejenigen Unterlagen übermitteln, deren er zur    atadjak mindazon iratokat, amelyekere a 14. cikk szerinti felada-\nErfüllung seiner Aufgaben nach Artikel 14 bedarf.                    tainak teljesitesehez zsüksege van.\nArtikel 16                                                              16. cikk\nDie Sportfahrzeuge beider Seiten können die Binnenwasser-             A ket Fel sportjarmüvei a belvizi utakat az Egyezmeny erve-\nstraßen im Geltungsbereich dieses Abkommens unter Beachtung           nyessegi területen az orszagok jogszabälyai elöiräsainak tigye-\nder jeweiligen innerstaatlichen Rechtsvorschriften benutzen.          lembevetelevel hasznalhatjak.\nArtikel 17                                                              17. cikk\nEntsprechend dem Viermächteabkommen vom 3. September                 Ez az Egyezmeny az 1971 . szeptember 3-i Negyoldalu Megäl-\n1971 wird dieses Abkommen in Übereinstimmung mit den festge-          lapodäsnak megfelelöen, a lefektetett eljarasokkal összhangban\nlegten Verfahren auf Berlin (West) ausgedehnt.                        Berlin- (Nyugat)-re is kiterjed.\nArtikel 18                                                             18. ci kk\n(1) Dieses Abkommen wird auf unbestimmte Zeit geschlossen.           1 . Az Egyezmeny hatarozatlan idöre ervenyes.\n(2) Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald die Vertragsparteien      2. Az Egyezmeny akkor lep hatalyba, amikor a Szerzödö Felek\neinander schriftlich auf diplomatischem Wege mitgeteilt haben,      egymassal irasban, diplomaciai uton közlik, hogy a hatalybalepes-\ndaß die innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten      hez orszaguk elöirasai szerint szükseges felteteleknek eleget\ndes Abkommens erfüllt sind.                                         tettek.","Nr. 43 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 21. Dezember 1989                                       1033\n(3) Dieses Abkommen kann von jeder Vertragspartei mit einer      3. Ezt az Egyezmenyt barmelyik Szerzödö Fel a naptari ev\nFrist von sechs Monaten vor Ende eines Kalenderjahres schriftlich vege elött hat h6nappal irasban, diplomaciai uton felmondhatja.\nauf diplomatischem Wege gekündigt werden. In diesem Fall tritt    Ebben az esetben az Egyezmeny a naptari ev lejartaval hatalyat\ndas Abkommen mit Ablauf dieses Kalenderjahres außer Kraft.        veszti.\nGeschehen zu Budapest am 15. Januar 1988 in zwei Urschrif-        Keszült Budapesten, az 1988. evi januar h6 15 napjan, ket\nten, jede in deutscher und ungarischer Sprache, wobei jeder       eredeti peldanyban, mindegyik nemet es magyar nyelven. Mind-\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                           ket szöveg egyarant hiteles.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nA Nemetorszagi Szövetsegi Köztarsasag Kormanya reszereöl\nDr. H. C. Steger\nJürgen Warnke\nFür die Regierung der Ungarischen Volksrepublik\nA Magyar Nepköztarsasag Kormanya reszeröl\nUrban Lajos","1034                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nProtokoll                                                         Jegyz6könyv\nAus Anlaß des Abschlusses der Verhandlungen über das                 A Magyar Nepköztarsasag Kormany es a Nemetorszagi Szö-\nAbkommen zwischen den Regierungen der Bundesrepublik                 vetsegi Köztarsasäg Kormänya között a belvizi haj6zäsr61 sz6I6\nDeutschland und der Ungarischen Volksrepublik über die Binnen-       Egyezmeny megköteseröl folytatott targyaläsok befejezese\nschiffahrt erklären die Delegationen der Bundesrepublik Deutsch-     alkalmab61 a Magyar N6pköztärsasag es a Nemetorszagi Szövet-\nland und der Ungarischen Volksrepublik:                              segi .Köztarsasäg küldöttsegei kijelentik:\n1. Verkehrsrechte                                                    1 . Közlekedesi jogok\nUm eine einheitliche Anwendung des Abkommens zu gewähr-              A Megallapodäs egyöntetü alkalmazäsanak biztositäsa celja-\nleisten, haben sich beide Seiten geeinigt, von folgendem             b6I a Felek abban egyeztek meg, hogy a közlekedesi jogok\ninhaltlichen Verständnis der Verkehrsrechte auszugehen:              tartalmanak aläbbi ertelmezeseböl indulnak ki:\n(1 ) Wechselverkehr:                                                 (1 ) Kölcsönös forgalom: utasok es/vagy äruk szällitasa az\nBeförderung von Personen und/oder Gütern mit einem                   egyik Fel haj6jäval az egyik Fel területeröl a mäsik Fel\nSchiff einer der Seiten von dem Gebiet der einen Seite in            területere kizar6Iag olyan belvizi utakon, amelyek mindket\ndas Gebiet der anderen Seite über ausschließlich solche              Feiet összekötik.\nBinnenwasserstraßen, die beide Seiten miteinander ver-\nbinden.\n(2) Transitverkehr:                                                  (2) Tranzitforgalom: utasok es/vagy äruk belvizi szällitasa az\nBeförderung von Personen und/oder Gütern mit einem                   egyik Fel haj6jäval a mäsik Fel területen keresztül az\nSchiff der einen Seite auf Binnenwasserstraßen durch das             utasoknak ennek a Felnek a területen val6 ki-vagy beszäl-\nGebiet der anderen Seite, ohne daß dabei auf der Durch-              lasa, illetve az äruknak ki- vagy berakasa nelkül.\nfahrt Personen zu- oder aussteigen beziehungsweise\nohne dabei Güter zu laden oder zu löschen.\n(3) Drittlandverkehr:                                                (3) Harmadik orszägos forgalom: utasok es/vagy aruk szalli-\nBeförderung von Personen und/oder Gütern mit einem                   täsa az egyik Fel haj6javal harmadik orszag6I a masik Fel\nSchiff der einen Seite von einem dritten Land in das                 területere vagy viszont.\nGebiet der anderen Seite oder umgekehrt.\n(4) Kabotage:                                                        (4) Cobatage: utasok es/vagy äruk szallitasa az egyik Fel\nBeförderung von Personen und/oder Gütern mit einem                   haj6jäval a mäsik Fel belvizi utjain levö be- es kirakasi\nSchiff der einen Seite zwischen Lade- und Löschplätzen               pontok között.\nan Binnenwasserstraßen der anderen Seite.\nFür die Beurteilung, welches Verkehrsrecht in Anspruch               Annak meghatärozäsänäl, hogy a közlekedesi jogok közül\ngenommen wird, ist die Beförderungsleistung des jeweiligen           melyik kerül alkalmazasra, a döntö kriterium a meghatärozott\nSchiffes maßgebendes Kriterium und nicht die Herkunft und            haj6val val6 fuvarozäs, nem pedig a fuvarozott äru szärma-\nder Zielort des Beförderungsgutes.                                   zäsa es rendeltetesi helye.\n2. Beide Seiten sind sich einig, daß der Gemischte Ausschuß bei      2. A Felek egyetertenek abban, hogy a Vegyes Bizottsagnak a 3.\nseinen Vorschlägen für die Festlegung der Strecken nach              cikk 1 . bekezdese szerinti, a szakaszok meghatarozasara\nArtikel 3 Absatz 1 darauf achten soll, daß der Transitverkehr        vonatkoz6 javaslatanal ügyelnie kell arra, hogy a tranzitforgal-\nmöglichst wirtschaftlich abgewickelt werden kann.                     mat a lehetö leggazdasagosabban lehessen lebonyolitani.\n3. Es besteht Einvernehmen, daß hinsichtlich der Durchführung        3. Egyetertes van abban, hogy a tranzitaruk olyan fuvarozasai\nvon Transporten mit Transitgütern - mit Beginn oder Ende des         eseteben, amelyek az egyik Fel kikötöiben kezdödnek vagy\nTransports in Häfen einer Seite - die besonderen wirtschaftli-       vegzödnek, figyelembe kell venni annak a Felnek a különös\nchen Interessen der Seite berücksichtigt werden, deren               gazdasägi erdekeit, amelynek haj6i ezeket a szallitasokat\nSchiffe die Transporte durchführen.                                  vegzik.\n4. Für solche Transitverkehre, die auf den Gebieten beider Sei-      4. Azon tranzit szällitäsok tekinteteben, amelyek nem a ket tel\nten weder beginnen noch enden, wird auf Ersuchen einer               területen kezdödnek es vegzödnek, az egyik Fel keresere es a\nSeite und auf der Grundlage eines Vorschlags des Gemisch-           Vegyes Bizottsag javaslata alapjän egyeztetni fogjäk a ket tel\nten Ausschusses eine quotenmäßige Beteiligung der Schiff-             haj6zäsi vällalatainak reszaränyät.\ntahrtsunternehmen beider Seiten vereinbart.\n5. Zu Artikel 4 Absatz 4 des Abkommens sind sich beide Seiten        5. Az Egyezmeny 4. cikk 4. bekezdesevel kapcsolatban mindket\ndarüber einig, daß der Gemischte Ausschuß bei Wahrneh-               Fel egyetert abban, hogy a Vegyes Bizottsag e feladata teljesi-\nmung dieser Aufgabe unter Berücksichtigung der Interessen            tese sorän a magyar Fel, mint tengerparttal nem rendelkezö\nder ungarischen Seite als eines Binnenlandes eine für die            orszäg erdekeinek figyelembevetelevel egy, a magyar Fel\nungarische Seite günstigere Aufteilung vornehmen kann.              szämara kedvezöbb felosztäsban ällapodnak meg.\n6. Hinsichtlich der in Artikel 3 Absatz 3 und in Artikel 4 Absatz 2 6. A 3. cikk 3. bekezdesevel es a 4. cikk 2. bekezdesevel\nvorgesehenen Begrenzungen besteht Übereinstimmung, daß              kapcsolatos korlatozäsokra tekintettel a Felek egyetertenek\nunter Berücksichtigung des Güter- und Personenverkehrs alle         abban, hogy valamennyi az aru- es szemelyfogalomban reszt-\nam Verkehr teilnehmenden Schiffahrten nach den gleichen             vevö haj6zas azonos feltetelek szerinti elbanasban reszesül.\nKriterien behandelt werden. Etwaige Beschränkungen sind             Az esetleges korlatozasokat a lehetö legkorabbi idöben kell\nmöglichst frühzeitig anzukündigen.                                  közölni."]}