{"id":"bgbl2-1989-38-4","kind":"bgbl2","year":1989,"number":38,"date":"1989-11-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/38#page=10","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-38-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_38.pdf#page=10","order":4,"title":"Bekanntmachung zur Charta der Vereinten Nationen","law_date":"1989-10-25T00:00:00Z","page":858,"pdf_page":10,"num_pages":1,"content":["858                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nBekanntmachung\nzur Charta der Vereinten Nationen\nVom 25. Oktober 1989\nG u i n e a - Biss au hat nach Maßgabe nachstehender Erklärung, die bei dem\nGeneralsekretär der Vereinten Nationen am 7. August 1989 hinterlegt worden ist,\ndie Zuständigkeit des Internationalen Gerichtshofs nach Artikel 36 Abs. 2 des\nStatuts des Internationalen Gerichtshofs, das Bestandteil der Charta der Verein-\nten Nationen vom 26. Juni 1945 (BGBI. 197311 S. 430,505; 197411 S. 769; 1980 II\nS. 1252) ist, anerkannt:\n(Übersetzung)\n«Conformement au paragraphe 2 de l'arti-       „Nach Artikel 36 Absatz 2 des Statuts des\ncle 36 du Statut de la Cour, la Republique     Gerichtshofs erkennt die Republik Guinea-\nde Guinee-Bissau reconnait comme obliga-       Bissau die Zuständigkeit des Internationa-\ntoire de plein droit et sans convention spe-   len Gerichtshofs von Rechts wegen und\nciale a I' egard de tout autre Etat acceptant  ohne besondere Übereinkunft gegenüber\nla meme obligation, la juridiction de la Cour  jedem anderen Staat, der dieselbe Ver-\nInternationale de Justice sur tous les diffe-  pflichtung übernimmt, für alle in Artikel 36\nrends d'ordre juridique mentionnes au para-    Absatz 2 des Statuts des Internationalen\ngraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour  Gerichtshofs erwähnten Rechtsstreitigkei-\nInternationale de Justice.                     ten als obligatorisch an.\nLa presente declaration restera en vi-         Diese Erklärung bleibt bis zum Ablauf von\ngueur jusqu'a l'expiration d'un delai de six   sechs Monaten nach dem Tag in Kraft, an\nmois a dater du jour ou le Gouvernement de     dem die Regierung von Guinea-Bissau ihre\nla Guinee-Bissau fera connaftre son inten-     Absicht mitteilt, sie zu beenden.\"\ntion d'y mettre fin.»\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n20. Juni 1989 (BGBI. II S. 618).\nBonn, den 25. Oktober 1989\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rh e I t"]}