{"id":"bgbl2-1989-35-4","kind":"bgbl2","year":1989,"number":35,"date":"1989-10-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/35#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-35-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_35.pdf#page=3","order":4,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Wiener Übereinkommens über das Recht der Verträge","law_date":"1989-08-21T00:00:00Z","page":803,"pdf_page":3,"num_pages":4,"content":["Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1989                                        803\n3. In § 3 werden die Worte \"des Anhangs 1 mit Wirkung                        b) In Satz 3 werden die Worte „Ergänzung 1 zur Ände-\nvom 26. September 1978,\" gestrichen.                                        rung 02 zur Regelung Nr. 2 wird als Anhang 1, die\"\ngestrichen.\n4. Der Anhang 1 wird gestrichen.\n3. In § 3 werden die ~orte „des Anhangs 1 mit Wirkung\nvom 29. August 1982,\" gestrichen.\nArtikel 4                                   4. Der Anhang 1 wird gestrichen.\nDie Verordnung zur Änderung der Regelungen Nr.\n2, 17, 25, 30 und 43 vom 21. Dezember 1985 (BGBI. 1986                                               Artikel 5\nII S. 169) wird wie folgt geändert:\nDiese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\ntungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 4 des in der Ein-\n1. In der Überschrift der Verordnung werden jeweils die\ngangsfonnel genannten Gesetzes auch im Land Berlin.\nRegelungsnummer „2\" und der nachfolgende Beistrich\ngestrichen.\nArtikel 6\n2. § 1 wird wie folgt geändert:\nDiese Verordnung und der Anhang 2 treten mit Wirkung\na) Satz 1 Nr. 1 wird gestrichen. Die Nummern 2 bis 6                vom 9. März 1986 und der Anhang 1 mit Wirkung vom\nwerden Nummern 1 bis 5.                                          18. März 1986 in Kraft.\nBonn, den 29. September 1989\nDer Bundesminister für Verkehr\nIn Vertretung\nDr. Knittel\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Wiener Übereinkommens über das Recht der Verträge\nVom 21. August 1989\n1.\nDas Wiener Übereinkommen vom 23. Mai 1969 über das Recht der Verträge\n(BGBI. 1985 II S. 926) ist nach seinem Artikel 84 Abs. 2 für folgende weitere\nStaaten in Kraft getreten:\nAlgerien                                                            am 8. Dezember 1988\nnach Maßgabe des bei Hinter1egung der Beitrittsurkunde gemachten folgen-\nden Vorbehalts sowie des hierbei ferner eingelegten nachstehenden Ein-\nspruchs:\nVorbehalt:\n(Übersetzung)\n«le Gouvernement de 1a Republique alge-             „Die Regierung der Demokratischen\nrienne democratique et populaire considere          Volksrepublik Algerien ist der Auffassung,\nque la competence de la Cour intematio-             daß die Zuständigkeit des lntemationalen\na\nnale de justice ne peut s'exercer, la re-           Gerichtshofs in bezug auf eine Streitigkeit\nquttte d'une seule partie,    a  propos d'un        der in Artikel 66 Buchstabe a bezeichneten\ndifferend tel que celui vise    a I' article 66,    Art nicht auf Ersuchen einer einzigen Partei\nparagraphe a.                                       ausgeübt werden kann.\nII declare que l'accord prealable de toutes         Sie erklärt, daß in jedem Einzelfall die\nles parties concemees est, dans chaque              vorherige Zustimmung aller betroffenen\ncas, necessaire pour qu'un differend soit           Parteien erforderlich ist, damit eine Streitig-\na\nsoumis ladite Cour.»                                keit diesem Gerichtshof unterbreitet werden\nkann.\"","804                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nEinspruch gegen einen Vorbehalt: *)\n(Übersetzung)\n«Le Gouvernement de la Republique                      „Die Regierung der Demokratischen\nalgerienne democratique et populaire, fidele           Volksrepublik Algerien, die sich zum Grund-\nau principe de l'intangibilite des frontieres          satz der Urwerletzlichkeit der mit der Erlan-\nheritees a l'independance, formule une                gung der Unabhängigkeit übernommenen\nobjection a la reserve emise par le                    Grenzen bekennt, erhebt Einspruch gegen\nRoyaume du Maroc apropos de l'article 62               den Vorbehalt des Königreichs Marokko zu\nparagraphe 2 a) de la Convention.»                     Artikel 62 Absatz 2 Buchstabe a des Über-\neinkommens.\"\nMongolei                                                                        am 15. Juni 1988\nnach Maßgabe der bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde gemachten folgen-\nden Vorbehalte sowie der hierbei ferner abgegebenen nachstehenden\nErklärungen:\nVorbehalte:\n(Übersetzung)\n(Translation)        (Original: Mongolian)             (Übersetzung)        (Original: Mongolisch)\n1. The Mongolian People's Republic does                1. Die Mongolische Volksrepublik betrach-\nnot consider itself bound by the provi-               tet sich durch Artikel 66 des Wiener\nsions of article 66 of the Vienna Conven-             Übereinkommens über das Recht der\ntion on the Law of Treaties.                          Verträge nicht als gebunden.\nThe Mongolian People's Republic de-                   Die Mongolische Volksrepublik erklärt,\nclares that submission of any dispute                 daß in jedem Einzelfall die Zustimmung\nconcerning the application or the in-                 aller Streitparteien erforderlich ist, damit\nterpretation of article 53 and 64 to the              eine Streitigkeit über die Anwendung\nInternational Court of Justice for a deci-            oder Auslegung des Artikels 53 oder 64\nsion as weil as submission of any dis-                dem Internationalen Gerichtshof zur Ent-\npute concerning the application or the                scheidung unterbreitet und damit eine\ninterpretation of any other articles in Part          Streitigkeit über die Anwendung oder\nV of the Convention to a conciliation                 Auslegung eines sonstigen .Artikels des\ncommission for consideration shall be                 Teiles V des Übereinkommens einer\nsubject to the consent of all the parties to          Vergleichskommission zur Prüfung vor-\nthe dispute in each separate case, and                gelegt werden kann, und daß die Ver-\nthat the conciliators constituting the con-           mittler, welche die Vergleichskommis-\nciliation commission shall be appointed               sion bilden, von den Streitparteien ein-\nby the parties to the dispute by common               vernehmlich bestellt werden müssen.\nconsent.\n2. The Mongolian People's Republic is not              2. Die Mongolische Volksrepublik wird Arti-\nobligated by the provisions of article                kel 45 Buchstabe b des Wiener Überein-\n45 (b) of the Vienna Convention on the                kommens über das Recht der Verträge\nLaw of Treaties, since they are contrary              nicht als verbindlich betrachten, da er\nto established international practice.                der bestehenden völkerrechtlichen Übung\nwiderspricht.\nErklärungen:\n(Übersetzung)\n(Translation)        (Original: Mongolian)             (Übersetzung)        (Original: Mongolisch)\n1. The Mongolian People's Republic de-                 1. Die Mongolische Volksrepublik erklärt,\nclares that it reserves the right to take             daß sie sich das Recht vorbehält, im Fall\nany measures to safeguard its interests               der Nichteinhaltung des Wiener Überein-\nin the case of the non-observance by                  kommens über das Recht der Verträge\nother States of the provisions of the                 durch andere Staaten jegliche Maßnah-\nVienna Convention on the Law of                       men zur Wahrung ihrer Interessen zu\nTreaties.                                             treffen.\n2. The Mongolian People's Republic                    2: Die Mongolische Volksrepublik hält es\ndeems it appropriate to draw attention to           für angezeigt, auf den diskriminierenden\nthe discriminatory nature of article 81             Charakter der Artikel 81 und 83 des Wie-\nand 83 of the Vienna Convention on the              ner Übereinkommens über das Recht\nLaw of Treaties and declares that the               der Verträge hinzuweisen, und erklärt,\nConvention should be open for acces-                daß das Übereinkommen allen Staaten\nsion by all States.                                 zum Beitritt offenstehen sollte.\n•>  Wegen de$ mit diesem Einspruch angesprochenen Vorbehalts vgl. die Bekanntmachung vom 26. Oktober 1987\n(BGBI. II S. 757)","Nr. 35 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Oktober 1989                                            805\nII.\nDem Generalsekretär der Vereinten Nationen sind ferner E i n s p r ü c h e von\nfolgenden Staaten notifiziert worden:\n1. am 14. Juli 1988 von den N i e de r I an den : **)\n(Übersetzung)\n\"[The Government of the Netherlands] re-                     ,,[Die Regierung der Niederlande] verweist\ncalls attention to its objections formulated                 erneut auf ihre bei ihrem Beitritt zu dem\nupon its accession to the Convention on 9                    Übereinkommen am 9. April 1985 erho-\nApril 1985. In conformity with the terms of                 benen Einsprüche. Nach Maßgabe der\nthe objections the Kingdom of the Nether-                     Einsprüche muß das Königreich der Nie-\nlands must be deemed to have objected to                    derlande angesehen werden, als habe\nthe reservations, excluding wholly or in part                es gegen die von [ B u I g a r i e n , d e r\nthe procedures for the settlement of dis-                    Tschechoslowakei und Ungarn] im\nputes, contained in Article 66 of the Con-                  Zeitpunkt ihres jeweiligen Beitritts ange-\nvention as formulated by [ B u I g a r i a ,                 brachten Vorbehalte, welche die in Artikel 66\nCzechoslovakia and Hungary] as                               des Übereinkommens enthaltenen Verfah-\nfrom the date of their respective accession.                 ren zur Beilegung von Streitigkeiten ganz\noder teilweise ausschließen, Einspruch er-\nhoben.\nAccordingly, the treaty relations between                     Infolgedessen beziehen die Vertragsbezie-\nthe Kingdom of the Netherlands and Hun-                       hungen zwischen dem Königreich der Nieder-\ngary and Czechoslovakia do not include any                    lande und Ungarn und der Tschechoslowakei\nof the provisions contained in Part V of the                  keine der in Teil V des Übereinkommens\nConvention, whereas the treaty relations                    enthaltenen Bestimmungen ein, während\nbetween the Kingdom of the Netherlands                      die Vertragsbeziehungen zwischen dem\nand Bulgaria do not include the provisions                   Königreich der Niederlande und Bulgarien\nof the Article 53 and 64 of the Convention.                 die Bestimmungen der Artikel 53 und 64\ndes Übereinkommens nicht einbeziehen.\nThe Kingdom of the Nethertands reiterates                    Das Königreich der Niederlande betont er-\nthat the absence of treaty relations between                 neut, daß das Nichtbestehen von Vertrags-\nitself and the above-mentioned States in                     beziehungen zwischen ihm und den ge-\nrespect of (parts of) Part V of the Conven-                  nannten Staaten in bezug auf Teil V (Teile\ntion will not in any way impair the duty of                  des Teiles V) des Übereinkommens die\nthose States to fulfill any obligation em-                   Pflicht dieser Staaten in keiner Weise be-\nbodied in those provisions to which they are                 rührt, in jenen Bestimmungen enthaltene\nsubject under international law independent                  Verpflichtungen, denen sie auch unabhän-\nof the Convention.\"                                          gig von dem übereinkommen aufgrund des\nVölkerrechts unterworfen sind, zu erfüllen.\"\n2. am 28. Juli 1988 von den Niederlanden:\n(Übersetzung)\n\"[The Government of the Netherlands] re-                      ,,[Die Regierung der Niederlande] verweist\ncalls attention to the objections of the King-               erneut auf die vom Königreich der Nieder-\ndom of the Netherlands formulated upon its                   lande bei seinem Beitritt zu dem Überein-\naccession to the Convention.                                 kommen erhobenen Einsprüche.\nIn conformity with the terms of the objec-                    Nach Maßgabe der Einsprüche erhebt\ntions, the Kingdom of the Netherlands ob-                    das Königreich der Niederlande Einspruch\njects to any reservation, excluding the pro-                 gegen jeden Vorbehalt, der die in Artikel 66\ncedures regarding the settlement of dis-                     des Übereinkommens enthaltenen Verfah-\nputes, contained in Article 66 of the Con-                   ren zur Beilegung von Steitigkeiten aus-\nvention, such as the reservation formulated                  schließt, wie etwa den von der Mon g o I e i\nby Mongolia.                                                 angebrachten Vorbehalt.\nThe Kingdom of the Netherlands re-                            Das Königreich der Niederlande betont\niterates that the absence of treaty relations                erneut, daß das Nichtbestehen von Ver-\nbetween itself and Mongolia in respect of                    tragsbeziehungen zwischen ihm und der\nPart V of the Convention will not in any way                 Mongolei in bezug auf Teil V des Überein-\nimpair the duty of that State to fulfill any                 kommens die Pflicht des genannten Staates\nObligation embodied in those provisions to · in keiner Weise berührt, in jenen Bestim-\nwhich it is subject under international law                  mungen enthaltene Verpflichtungen, denen\nindependent of the Convention.\"                              er auch unabhängig von dem Übereinkom-\nmen aufgrund des Völkerrechts unterworfen\nist, zu erfüllen.\"\n**) Wegen der mit diesem Einspruch im einzelnen angesprochenen Vorbehalte vgl. die Bekanntmachung vom 3. Mai 1988\n(BGBI. II S. 557).","806                               Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n3. am 21. September 1988 von der Bundesrepublik Deutschland:\n\"Die Bundesrepublik Deutschland weist den Vorbehalt der Mongolischen Volks-\nr e p u b I i k zu Artikel 66 des Wiener Übereinkommens über das Recht der Verträge als\nmit Ziel und Zweck des Übereinkommens unvereinbar zurück. Sie erinnert in diesem\nZusammenhang erneut daran, daß für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\ndie Artikel 53 und 64 einerseits und der Artikel 66 Buchstabe a andererseits in einem\nuntrennbaren Zusammenhang stehen.\"\n4. am 30. Januar 1989 von den Niederlanden:\n(Übersetzung)\n\"Wrth reference to the accession of the                  \"Das Königreich der Niederlande ver-\nPeople's Democratic Republic of                          weist unter Bezugnahme auf den Beitritt\nAI g er i a on 8 November 1988 to the Vien-              der Demokratischen Volksrepu-\nna Convention on the Law of Treaties, con-               blik Algerien am 8. November 1988 zu\ncluded on 23 May 1969, the Kingdom of the                dem am 23. Mai 1969 geschlossenen Wie-\nNetherlands recalls attention to the objec-              ner Übereinkommen über das Recht der Ver-\ntions it formulated upon its accession to the            träge erneut auf die Einsprüche, die es bei\nConvention.                                              seinem Beitritt zu dem Übereinkommen er-\nhoben hat.\nIn conformity with the terms of the objec-               Nach Maßgabe der Einsprüche erhebt\ntions, the Kingdom of the Netherlands ob-                das Königreich der Niederlande gegen\njects to any reservation, excluding the set-             jeden Vorbehalt Einspruch, der wie der von\ntlement of disputes concerning the applica-              AI g er i e n angebrachte Vorbehalt die in\ntion or the interpretation of articles 53 and            Artikel 66 Buchstabe a des Übereinkom-\n64 before the International Court of Justice,            mens enthaltene Beilegung von Streitig-\ncontained in article 66, paragraph a, of the             keiten über die Anwendung oder Auslegung\nConvention, such as the reservation formu-               der Artikel 53 und 64 vor dem Internationa-\nlated by Algeria.                                        len Gerichtshof ausschließt.\nThe Kingdorn of the Nethertands re-                      Das Königreich der Niederlande betont\niterates that the absence of treaty rela-                erneut, daß das Nichtbestehen von Ver-\ntions between itself and Algeria in respect of           tragsbeziehungen zwischen ihm und Alge-\nthe articles 53 and 64 of the Convention will            rien in bezug auf die Artikel 53 und 64 des\nnot in any way impair the duty of that State             Übereinkommens die Pflicht dieses Staates\nto fulfill any obligation embodied in those              in keiner Weise berührt, in jerien Bestim-\nprovisions to which it is subject under inter-           mungen enthaltene Verpflichtungen, denen\nnational law independent of the Conven-                  er auch unabhängig von dem Übereinkom-\ntion.\"                                                   men aufgrund des Völkerrechts unterworfen\nist, zu erfüllen.\"\n5. am 20. März 1989 von der Bundesrepublik Deutschland:\n\"Die Bundesrepublik Deutschland weist den Vorbehalt der Demokratischen\nV o I k s r e p u b I i k AI g er i e n zu Artikel 66 des Wiener Übereinkommens Ober das\nRecht der Verträge als mit Ziel und Zweck des Übereinkommens unvereinbar zurück.\nSie erinnert in diesem Zusammenhang erneut daran, daß für die Regierung der\nBundesrepublik Deutschland die Artikel 53 und 64 einerseits und der Artikel 66 Buch-\nstabe a andererseits in einem untrennbaren Zusammenhang stehen.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachung vom\n3. Mai 1988 (BGBI. II S. 557).\nBonn, den 21. August 1989\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rhelt"]}