{"id":"bgbl2-1989-34-10","kind":"bgbl2","year":1989,"number":34,"date":"1989-10-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/34#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-34-10/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_34.pdf#page=2","order":10,"title":"Bekanntmachung des deutsch-marokkanischen Abkommens über Finanzielle Zusammenarbeit","law_date":"1989-07-21T00:00:00Z","page":786,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["786                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nBekanntmachung\ndes deutsch-marokkanischen Abkommens\nüber finanzielle Zusammenarbeit\nVom 21. Jull 1989\nDas in Rabat am 16. März 1989 unterzeichnete Abkom-\nmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung des Königreichs Marokko\nüber Finanzielle Zusammenarbeit ist nach-seinem Artikel 7\nam 16. März 1989\nin Kraft getreten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nBonn, den 21. Juli 1989\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit\nIm Auftrag\nDr. Wolf Preuss\nAbkommen\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung des Königreichs Marokko\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nAccord\nde cooperation financiere\nentre le Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne\net le Gouvernement du Royaume du Maroc\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland                   Le Gouvernement de la Republique federale d' Allemagne\nund                                                                  et\ndie Regierung des Königreichs Marokko,                              le Gouvernement du Royaume du Maroc -\nim Geiste der bestehenden freundschaftlichen Beziehungen             dans l'esprit des relations amicales qui existent entre la Repu-\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich          blique federale d' Allemagne et le Royaume du Maroc,\nMarokko,\nin dem Wunsch, diese freundschaftlichen Beziehungen durch            desireux de consolider et d'approfondir ces relations amicales\npartnerschaftliche Finanzielle Zusammenarbeit zu festigen und zu    par une cooperation financiere entre partenaires,\nvertiefen,\nim Bewußtsein, daß die Aufrechterhaltung dieser Beziehungen          conscients que le maintien de ces relations forme la base du\ndie Grundlage dieses Abkommens ist,                                  present Accord,\nin der Absicht, zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung im     dans l'intention de contribuer au developpement social et   eco-\nKönigreich Marokko beizutragen,                                      nomique au Royaume du Maroc,\nsind unter Bezugnahme auf die Niederschrift über die deutsch-        se referant au proces-verbal des negociations intergouverne-\nmarokkanischen Regierungsverhandlungen über Entwicklungs-            mentales germano-marocaines sur la cooperation au developpe-\nzusammenarbeit vom 20. bis 22. Februar 1989 in Bonn wie folgt                              a\nment qui ont eu lieu Bonn du 20 au 22 fevrier 1989,\nübereingekommen:\nsont convenus de ce qui suit:\nArtikel 1                                                           Article 1•\n(1) Die Regierung der Bundesrepublik Deutschland ermöglicht         (1) Le Gouvernement de la Republique federale d' Allemagne\nes der Regierung des Königreichs Marokko oder anderen von           rendra possible au Gouvernement du Royaume du Maroc ou           a","Nr. 34 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 6. Oktober 1989                                               787\nbeiden Regierungen gemeinsam auszuwählenden Empfängern,             d'autres beneficiaires choisis en commun par les deux Gouverne-\nvon der Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, für die  ments d'obtenir de la Kreditanstalt für Wiederaufbau (Institut de\nVorhaben                                                            credit pour la reconstruction), Frankfurt/Main, pour les projets\nsuivants:\n-   Kleinbewässerungsperimeter                                       - Petits perimetres d'irrigation,\n- landwirtschaftliche Forschung und Beratung                         - Recherches et activites-conseil agricoles,\n- Caisse Nationale de Credit Agricole (C.N.C.A.)                     - Caisse Nationale de Credit Agricole (C.N.C.A.),\n- Trockenlandwirtschaft Had Kourt - Ouezzane sowie                   - Agriculture en sec a Had Kourt - Ouezzane et\n- Trinkwasserversorgung Ben Ahmed,                                   - Adduction d'eau potable pour Ben Ahmed,\nwenn nach Prüfung die Förderungswürdigkeit festgestellt worden       a condition qu'apres examen les projets aient ete reconnus dignes\nist, Darlehen in Höhe von bis zu insgesamt 65 Millionen DM (in       d'&tre encourages, des pr&ts jusqu'a concurrence d'un montant\nWorten: fünfundsechzig Millionen Deutsche Mark) zu erhalten.         total de 65 millions de DM (en toutes lettres: soixante-cinq millions\nde Deutsche Mark).\n(2) Reprogrammierungen                                              (2) Reprogrammations\na) Restmittel in Höhe von 1O Millionen DM (in Worten: zehn          a) Un reliquat d'un montant de 10 millions de DM (en toutes\nMilllonen Deutsche Mark) aus dem Vorhaben \"landwirtschaft-          lettres: dix millions de Deutsche Mark) du projet «Developpe-\nliche Regionalentwicklung Loukkos/Bewässerung - Phase III\"          ment regional agricole le long du fleuve Loukkos/irrigation -\n(Abkommen vom 6. Oktober 1981 zwischen der Regierung                phase III• (Accord de cooperation financiere du 6 octobre\nder Bundesrepublik Deutschland und der Regierung des                 1981 entre le Gouvemement de la Republique federale d'Alle-\nKönigreichs Marokko über Finanzielle Zusammenarbeit) wer-           magne et le Gouvemement du Royaume du Maroc) sera\nden zur Finanzierung des Vorhabens \"Caisse Nationale de             utilise afin de financer le projet «Caisse nationale de Credit\nCredit Agricole (C.N.C.A.)\" verwendet,                              agricole (C.N.C.A.)•.\nb) Restmittel in Höhe von 7,5 Millionen DM (in Worten: sieben       b) Un reliquat d'un montant de 7,5 millions de DM (en toutes\nMillionen fünfhunderttausend Deutsche Mark) aus dem Vor-            lettres: sept millions cinq cent mille Deutsche Mark) du projet\nhaben \"Trinkwasserversorgung Khenifra/M'Rirt\" (Abkommen              «Adduction d'eau potable pour Khenifra/M'Rirt• (Accord du\nvom 4. Dezember 1980, Notenwechsel vom 9. Februar/                  4 decembre 1980, echange de notes des 9 fevrier/14 mars\n14. März 1984, Abkommen vom 24. Januar 1984 und Noten-               1984, Accord du 24 janvier 1984 et echange de notes des\nwechsel vom 17. Januar/29. Juli 1986 zwischen der Regie-            17 janvier/29 juillet 1986 relatifs a la cooperation financiere\nrung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung des           entre le Gouvemement de la Republique federale d' Alle-\nKönigreichs Marokko über Finanzielle Zusammenarbeit) wer-           magne et le Gouvemement du Royaume du Maroc) sera\nden zur Finanzierung des Vorhabens \"Trinkwasserversorgung           utilise afin de financer le projet «Adduction d'eau potable pour\nGuelmin/Tan-Tan\" verwendet,                                         Guelmin/Tan-Tan».\nc) Restmittel in Höhe von 10,9 Millionen DM (in Worten: zehn        c) Un reliquat d'un montant de 10,9 millions de DM (en toutes\nMillionen neunhunderttausend Deutsche Mark) aus dem Vor-            lettres: dix millions neuf cent mille Deutsche Mark) du projet\nhaben \"Trinkwasserverorgung Khenifra/M'Rirt\" (Abkommen              «Adduction d'eau potable pour Khenifra/M'Rirt• (Accord du\nvom 4. Dezember 1980, Notenwechsel vom 9. Februar/                   4 decembre 1980, echange de notes des 9 fevrier/14 mars\n14. März 1984, Abkommen vom 24. Januar 1984 und Noten-              1984, Accord du 24 janvier 1984 et echange de notes des\nwechsel vom 17. Januar/29. Juli 1986 zwischen der Regie-            17 janvier/29 juillet 1986 relatifs a la cooperation financiere\nrung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung des           entre le Gouvemement de la Republique federale d'Alie-\nKönigreichs Marokko über Finanzielle Zusammenarbeit) wer-           magne et Je Gouvernement du Royaume du Maroc) sera\nden zur Finanzierung des Vorhabens \"Trinkwasserversorgung           utilise afin de financer le projet «Adduction d'eau potable pour\nfür 3 Städte und 25 kleine Zentren\" verwendet,                      3 villes et 25 petits centres».\nd) Restmittel in Höhe von 2,0 Millionen DM (in Worten: zwei        d) Un reliquat d'un montant de 2,0 millions de DM (en toutes\nMillionen Deutsche Mark) aus dem Vorhaben „Trinkwasser-             lettres: deux millions de Deutsche Mark) du projet «Adduction\nversorgung Khenifra/M'Rirt\" (Abkommen vom 4. Dezember               d'eau potable pour Khenlfra/M'Rirt• (Accord du 4 decembre\n1980, Notenwechsel vom 9. Februar/14. März 1984, Abkom-             1980, echange de notes des 9 fevrier/14 mars 1984, Accord\nmen vom 24. Januar 1984 und Notenwechsel vom 17. Januar/            du 24 janvier 1984 et echange de notes des 17 janvier/29 juillet\n29. Juli 1986 zwischen der Regierung der Bundesrepublik             1986 relatifs a la cooperation financiere entre le Gouver-\nDeutschland und der Regierung des Königreichs Marokko               nement de la Republique federale d'Allemagne et le Gouver-\nüber Finanzielle Zusammenarbeit) werden zur Finanzierung            nement du Royaume du Maroc) sera utilise afin de financer le\ndes Vorhabens „Trinkwasserversorgung Ben Ahmed\" ver-                projet «Adduction d'eau potable pour Ben Ahmed».\nwendet,\ne) die bei den Regierungsverhandlungen 1987 für das Vorhaben       e) Les fonds d'un montant de 20,0 millions de DM (en toutes\n„Trockenlandwirtschaft Had Kourt - Ouezzane\" in Höhe von           lettres: vingt millions de Deutsche Mark) consentis lors des\n20,0 Millionen DM (in Worten: zwanzig Millionen Deutsche           negociations intergouvemementales de 1987 (Accord de co-\nMark) zugesagten Mittel (Abkommen vom 2. April 1987 zwi-           operation financiere du 2 avril 1987 entre le Gouvemement de\nschen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und             la R6publique federale d'Allemagne et le Gouvemement du\nder Regierung des Königreichs Marokko über Finanzielle             Royaume du Maroc) pour le projet «Agriculture en sec a Had\nZusammenarbeit) werden zur Finanzierung des Vorhabens              Kourt-Ouezzane» seront utilises afin de financer le projet\n\"Caisse Nationale de Credit Agricole (C.N.C.A.)\" verwendet.        «Caisse Nationale de Credit Agricole (C.N.C.A.)».\n(3) Falls die Regierung der Bundesrepublik Deutschland es der      (3) Le present Accord sera egalement applicable si le Gouver-\nRegierung des Königreichs Marokko zu einem späteren Zeitpunkt      nement de la Republique federale d'Allemagne rend possible, a\nermöglicht, weitere Darlehen oder Finanzierungsbeiträge von der     une date ulterieure, au Gouvernement du Royaume du Maroc,\nKreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt am Main, zu erhalten,     d'obtenir de la Kreditanstalt für Wiederaufbau, Frankfurt/Main,\nfindet dieses Abkommen Anwendung.                                   d'autres pr&ts ou contributions financieres.\n(4) Die in Absatz 1 und 2 bezeichneten Verhaben können im           (4) Le Gouvernement du Royaume du Maroc et le Gouverne-\nEinvernehmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik             ment de la Republique federale d'Allemagne pourront decider,","788                                        Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nDeutschland und der Regierung des Königreichs Marokko durch          d'un commun accord, de remplacer les projets vises aux para-\nandere Vorhaben ersetzt werden.                                      graphes 1 et 2 ci-dessus par d'autres projets.\nArtikel 2                                                             Article 2\n(1) Die Verwendung der in Artikel 1 genannten Beträge, die          (1) L'utilisation des sommes mentionnees        a  l'article 1• du\nBedingungen, zu denen sie gewährt werden, sowie das Verfahren        present Accord, les modalites d'octroi ainsi que la procedure       a\nder Auftragsvergabe bestimmen die zwischen den Empfängern            appliquer lors de la passation des marches seront determinees\nder Darlehen oder Finanzierungsbeiträge und der Kreditanstalt für                       a\npar les contrats conclure entre les beneficiaires des pr~ts ou des\nWiederaufbau zu schließenden Verträge, die den in der Bundes-        contributions financieres et la Kreditanstalt für Wiederaufbau,\nrepublik Deutschland geltenden Rechtsvorschriften unterliegen.                          a\ncontrats soumis la legislation en vigueur en Republique federale\nd' Allemagne.\n(2) Die Regierung des Königreichs Marokko, soweit sie nicht      (2) Le Gouvernement du Royaume du Maroc, dans la mesure ou\nselbst Darlehensnehmerin ist, wird gegenüber der Kreditanstalt       il n'est pas lui-mäme emprunteur, se portera garant envers la\nfür Wiederaufbau alle Zahlungen in Deutscher Mark in Erfüllung       Kreditanstalt für Wiederaufbau de tous les paiements en\nvon Verbindlichkeiten der Darlehensnehmer aufgrund der nach                             a\nDeutsche Mark effectuer en execution d'obligations remplir    a\nAbsatz 1 zu schließenden Verträge garantieren.                                                                     a\npar les emprunteurs en vertu des contrats conclure aux termes\ndu paragraphe 1 ci-dessus.\nArtikel 3                                                             Article 3\nDie Regierung des Königreichs Marokko stellt die Kreditanstalt     Le Gouvernement du Royaume du Maroc exemptera la Kredit-\nfür Wiederaufbau von sämtlichen Steuern und sonstigen öffentli-     anstalt für Wiederaufbau de tous les impöts et autres taxes\nchen Abgaben frei, die im Zusammenhang mit Abschluß und             publiques perQus au Royaume du Maroc en connexion avec la\nDurchführung der in Artikel 2 erwähnten Verträge im Königreich                                                             a\nconclusion et l'execution des contrats mentionnes l'article 2 du\nMarokko erhoben werden.                                             present Accord.\nArtikel 4                                                             Article 4\nDie Regierung des Königreichs Marokko überläßt bei den sich        Pour les transports par mer et par air de personnes et de biens\naus der Gewährung der Darlehen oder der Finanzieru,:igsbeiträge     resultant de l'octroi des präts ou des contributions financieres, le\nergebenden Transporten von Personen und Gütern im See- und          Gouvernement du Royaume du Maroc laissera aux passagers et\nLuftverkehr den Passagieren und Lieferanten die freie Wahl der      aux fournisseurs le libre choix des entreprises de transport; il ne\nVerkehrsunternehmen, trifft keine Maßnahmen, welche die gleich-     prendra aucune mesure susceptible d'exclure ou d'entraver la\nberechtigte Beteiligung der Verkehrsunternehmen mit Sitz im         participation a egalite de droits des entreprises de transport ayant\ndeutschen Geltungsbereich dieses Abkommens ausschließen             leur siege dans le champ d'application allemand du present\noder erschweren, und erteilt gegebenenfalls die für eine Beteili-   Accord et delivrera, le cas echeant, les autorisations necessaires\ngung dieser Verkehrsunternehmen erforderlichen Genehmigun-          a  la participation de ces entreprises de transport.\ngen.\nArtikel 5                                                            Article 5\nDie Regierung der Bundesrepublik Deutschland legt besonde-         Le Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne\nren Wert darauf, daß bei den sich aus der Gewährung von            attache une valeur particuliere a ce que, pour les livraisons et\nDarlehen oder Finanzierungsbeiträgen ergebenden Lieferungen        prestations de services resultant de l'octroi de präts ou de contri-\nund Leistungen die wirtschaftlichen Möglichkeiten des Landes       butions financieres, le potential economique du Land de Berlin\nBerlin bevorzugt genutzt werden.                                   soit utilise de preference.\nArtikel 6                                                            Article 6\nDieses Abkommen gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die    Le present Accord s'appliquera egalement au Land de Berlin,\nRegierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber der             sauf declaration contraire faite par le Gouvernement de la Repu-\nRegierung des Königreichs Marokko innerhalb von drei Monaten       blique federale d' Allemagne au Gouvernement du Royaume du\nnach Inkrafttreten des Abkommens eine gegenteilige Erklärung        Maroc dans les trois mois qui suivront I' entree en vigueur du\nabgibt.                                                            present Accord.\nArtikel 7                                                              Article 7\nDieses Abkommen tritt am Tage seiner Unterzeichnung in Kraft.       Le present Accord entrera en vigueur   a la date de sa signature.\nGeschehen zu Rabat am 16. März 1989 in zwei Urschriften,                a\nFait Rabat, le 16 mars 1989 en double exemplaire en langues\njede in deutscher, arabischer und französischer Sprache, wobei      allemande, arabe et franQaise, les trois textes faisant foi. En cas\njeder Wortlaut verbindlich ist. Bei unterschiedlicher Auslegung     de divergences dans l'interpretation du texte allemand et du texte\ndes deutschen und arabischen Wortlauts ist der französische        arabe, le texte franQais prevaudra.\nWortlaut maßgebend.\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nPour le Gouvernement de la Republique federale d'Allemagne\nMontfort\nHans Klein\nFür die Regierung des Königreichs Marokko\nPour le Gouvernement du Royaume du Maroc\nBerrada"]}