{"id":"bgbl2-1989-3-6","kind":"bgbl2","year":1989,"number":3,"date":"1989-01-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/3#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-3-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_3.pdf#page=7","order":6,"title":"Bekanntmachung der Änderungen der Satzung des Zwischenstaatlichen Komitees für Europäische Auswanderung unter Umbenennung dieser Satzung in \"Satzung der Internationalen Organisation für Wanderung\"","law_date":"1988-12-23T00:00:00Z","page":55,"pdf_page":7,"num_pages":15,"content":["Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989                 55\nBekanntmachung\nder Änderungen der Satzung des\nZwischenstaatlichen Komitees für Europäische Auswanderung\nunter Umbenennung dieser Satzung in\n,,Satzung der Internationalen Organisation für Wanderung\"\nVom 23. Dezember 1988\nDie Satzung des Zwischenstaatlichen Komitees für Europäische Auswande-\nrung vom 19. Oktober 1953 (BGBI. 1971 II S. 1318) ist nach der ohne förmliche\nSatzungsänderung durch die Entschließungen Nr. 624 (XLV) vom 20. November\n1980 und Nr. 637 (XLVII) vom 3. Dezember 1981 herbeigeführten Umbenennung\ndes Komitees in\n,,lntergovernmental Committee for Migration\"\n,,Comite intergouvernemental pour les migrations\"\n(Übersetzung)\n,,Zwischenstaatliches Komitee für Auswanderung\"\ndurch die mit Entschließung Nr. 724 (LV) am 20. Mai 1987 angenommenen\nÄnderungen, die die Errichtung einer Internationalen Organisation für Wanderung\nund eine entsprechende Umbenennung der Satzung in „Satzung der Internatio-\nnalen Organisation für Wanderung\" zum Gegenstand haben, geändert worden.\nDie Annahmeerklärung der Bundesrepublik Deutschland zu den Satzungsände-\nrungen vom 20. Mai 1987 ist dem Generaldirektor des Zwischenstaatlichen\nKomitees für Auswanderung am 27. Juli 1988 notifiziert worden; die Satzungs-\nänderungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung\nveröffentlicht.\nDer Tag, an dem die Satzungsänderungen und damit die geänderte Satzung\nunter ihrer neuen Bezeichnung „Satzung der Internationalen Organisation für\nWanderung\" nach Artikel 29 Abs. 2 der geltenden Fassung der Satzung für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt bekannt-\ngegeben.\nBonn, den 23. Dezember 1988\nDer Bundesminister\nfür Jugend, Familie, Frauen und Gesundheit\nIm Auftrag\nDr. Schröder","56                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nEr.,tschließung Nr. 724 (LV)\nAnderungen der Satzung\n(vom Rat auf seiner 364. Sitzung am 20. Mai 1987 angenommen)\nResolution No. 724 (LV)\nAmendments to the Constitution\n(Adopted by the Council at its 364th meeting on 20 May 1987)\nResolution No 724 (LV)\na\nAmendements f' Acte constitutif\n(adoptee par le Conseil     a sa 364eme seance, le 20 mai 1987)\n(Übersetzung)\nThe Council,                                    Le Conseil,                                     Der Rat -\nRecalling that the Constitution of the         Rappelant que I' Acte constitutif du Co-        unter Hinweis darauf, daß die Satzung\nCommittee was adopted on 19 October             mite a ete adopte le 19 octobre 1953 et est     des Komitees am 19. Oktober 1953 ange-\n1953 and entered into force on 30               entre en vigueur le 30 novembre 1954,           nommen wurde und am 30. November 1954\nNovember 1954,                                                                                  in Kraft trat,\nMindful of the need to amend the Con-          Conscient qu'il importe d'amender l'Acte        eingedenk der Notwendigkeit, die Sat-\nstitution with a view to enabling the Commit-   constitutif afin de permettre au Comite de      zung zu ändern, damit das Komitee über\ntee to have a suitable legal framework to       disposer d'un cadre juridique approprie         einen angemessenen rechtlichen Rahmen\nmeet its international responsibilities,                          a\npour faire face ses responsabilites inter-      verfügen kann, um seinen internationalen\nnationales,                                     Verantwortlichkeiten gerecht zu werden,\nRecalling its Resolution No. 698 (LII) of      Rappelant sa resolution No 698 (LII) du         eingedenk seiner Entschließung Nr. 698\n21 November 1985 by which it resolved to        21 novembre 1985 par laquelle il avait de-      (LII) vom 21. November 1985, in der er die\nestablish an open Working Group of rep-         cide de creer un Groupe de travail ouvert       Einsetzung einer offenen Arbeitsgruppe aus\nresentatives of interested Member Govern-       comprenant des representants des gouver-        Vertretern interessierter Mitgliedsregierun-\nments for the purpose of reviewing propo-       nements membres interesses dans le but          gen zum Zweck der Überprüfung der von\nsals for amending the Constitution, pre-        d'examiner les propositions d'amende-           der Verwaltung und von Mitgliedsregierun-\nsented by the Administration and by                     a\nments l'Acte constitutif du Comite presen-      gen vorgelegten Vorschläge zur Änderung\nMember Governments, and formulating rec-        tees par I' Administration et par les gouver-   der Satzung sowie der Erarbeitung von\nommendations,                                   nements membres et pour formuler des re-        Empfehlungen beschloß,\na\ncommandations cet effet,\nRecalling also its Resolution No. 712          Rappelant egalement sa resolution               sowie eingedenk seiner Entschließung\n(UV) of 26 November 1986 authorizing the        No 712 (UV) du 26 novembre 1986 autori-         Nr. 712 (UV) vom 26. November 1986,\nDirector General to call Member Govern-                                       a\nsant le Directeur general convoquer les         durch die der Generaldirektor ermächtigt\nments in a special session of the Council,      gouvernements membres en session extra-         wird, die Mitgliedsregierungen, wenn es für\nwhen deemed appropriate, to take the            ordinaire du Conseil, lorsqu'il le jugerait ap- angemessen erachtet wird, zu einer außer-\nnecessary action in respect of the proposed     proprie, en vue de prendre les mesures          ordentlichen Tagung des Rates einzube-\namendments to the Constitution,                 necessaires au sujet des amendements            rufen, damit die notwendigen Maßnahmen\nproposes a l'Acte constitutif,                  in bezug auf die Änderungsvorschläge zur\nSatzung getroffen werden können,\nHaving received and examined the pro-          Ayant re<;u et examine les propositions         nach Eingang und Prüfung der Ände-\nposed amendments contained in the report       d'amendements contenues dans le rapport         rungsvorschläge, die in dem vom General-\nof the Working Group submitted by the          du Groupe de travail soumis par le Directeur    direktor vorgelegten Bericht der Arbeits-\nDirector General (MC/1554),                    general (MC/1554),                              gruppe (MC/1554) enthalten sind,\nNoting that the provision of Article 29,       Notant que la disposition de l'article 29,      im Hinblick darauf, daß Artikel 29 Ab-\nparagraph 1, of the Constitution, which re-    alinea 1, de l'Acte constitutif, qui prescrit   satz 1 der Satzung, wonach der Wortlaut\nquires that the texts of proposed amend-       que les textes des amendements proposes         von Änderungsvorschlägen zur Satzung\nments to the Constitution shall be communi-    a I' Acte constitutif soient communiques aux    den Mitgliedsregierungen spätestens drei\ncated to Member Governments at least           gouvernements membres trois mois au             Monate vor ihrer Prüfung durch den Rat\nthree months in advance of their considera-    moins avant leur examen par le Conseil, a       mitzuteilen ist, ordnungsgemäß eingehalten\ntion by the Council, has been duly complied    ete d0ment respectee,                           worden ist,\nwith,\nConsidering that the proposed amend-           Considerant que les amendements pro-            in der Erwägung, daß die Änderungsvor-\nments do not involve new obligations for       poses n'entrainent pas de nouvelles obliga-     schläge keine neuen Verpflichtungen für\nMembers,                                       tions pour les membres,                         Mitglieder mit sich bringen,","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989                                             57\nActing pursuant to Article 29, para-                                     a\nAgissant conformement l'article 29, ali-         handelnd aufgrund des Artikels 29 Ab-\ngraph 2, of the Constitution,                nea 2 de l'Acte constitutif,                     satz 2 der Satzung -\nAdopts the amendments to the Constitu-                                     a\nAdopte les amendements I' Acta consti-           nimmt die in der Anlage dieser Entschlie-\ntion, as indicated in the Annex to the pres- tutif tels qu'ils sont indiques dans l'annexe a  ßung angegebenen Änderungen der Sat-\nent Resolution, the texts in the English,    la presente resolution, les textes franc;ais,    zung an, wobei der englische, französische\nFrench and Spanish language being equally    anglais et espagnol etant egalement au-          und spanische Wortlaut gleichermaßen ver-\nauthentic,                                   thentiques;                                      bindlich ist;\nlnvites Member Governments to accept         lnvite les gouvernements membres ac-   a         fordert die Mitgliedsregierungen auf,\nthese amendments as early as possible in     cepter ces amendements des que possible          diese Änderungen so bald wie möglich nach\naccordance with their respective constitu-   conformement        a  leurs regles constitutio- Maßgabe ihrer verfassungsrechtlichen Ver-\ntional processes and to notify the Director                            a\nnelles respectives et en informer le Direc-      fahren anzunehmen und dies dem General-\nGeneral accordingly.                         teur general en consequence.                     direktor zu notifizieren.","58                                                     Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nAnlage\nSatzung\nder Internationalen Organisation für Wanderung\nAnnex\nConstitution\nof the International Organization for Migration\nAnnexe                                                                            Constitution\nde !'Organisation internationale pour les migrations\nConstltutlon *)                                              Constitutlon *)                                             Satzung*)\nPreamble                                                    Preambule                                                 Präambel\nThe High Contracting Parties,                               Les Hautes Parties contractantes,                         Die Hohen Vertragsparteien -\nRecalling                                                   rappelant                                                 eingedenk\nthe Resolution adopted on 5 December                        la resolution adoptee le 5 decembre 1951                  der am 5. Dezember 1951 von der Aus-\n1951 by the Migration Conference in Brus-                     par la Conference des migrations de                     wanderungskonferenz in Brüssel angenom-\nsels,                                                          Bruxelles,                                              menen Entschließung,\nRecognizing                                                 reconnaissant                                             in der Erkenntnis,\nthat the provision of migration services at                que l'octroi, a une echelle internationale,                daß für die Sicherstellung eines geordne-\nan international level is often required to                    de services de migration est souvent requis             ten Verlaufs der Wanderungsbewegungen\nensure the orderly flow of migration move-                     pour assurer le deroulement harmonieux                  überall in der Welt und für die Erleichterung\nments throughout the world and to facilitate,                  des mouvements migratoires dans le                      der unter den günstigsten Bedingungen\nunder the most favourable conditions, the                      monde et pour faciliter, dans les conditions            durchzuführenden Ansiedlung und Einglie-\nsettlement and integration of the migrants                     les plus favorables, l'etablissement et l'inte-         derung der Einwanderer in das wirtschaft-\ninto the economic and social structure of the                 gration des migrants dans la structure eco-             liche und soziale Gefüge des Aufnahme-\ncountry of reception,                                          nomique et sociale du pays d'accueil,                   lands oftmals die Bereitstellung von Ein-\nund Auswanderungsdiensten auf internatio-\nnaler Ebene erforderlich ist,\nthat similar migration services may also                   que des services de migration similaires                   daß ähnliche Ein- und Auswanderungs-\nbe required for temporary migration, return                   peuvent egalement etre requis lors de mi-                dienste auch für die zeitlich begrenzte Aus-\nmigration and intra-regional migration,                       grations temporaires, de migrations de re-               wanderung, die Rückwanderung und die\ntour et de migrations intra-regionales,                  Wanderung innerhalb einer Region erfor-\nderlich sein können,\nthat international migration also includes                 que la migration internationale inclut ega-                daß zur internationalen Wanderung auch\nthat of refugees, displaced persons and                       lement celle de refugies, de personnes de-               diejenige von Flüchtlingen, Verschleppten\nother individuals compelled to leave their                    placees et d'autres personnes contraintes                und anderen Personen gehört, die zum Ver-\nhomelands, and who are in need of interna-                    de quitter leur pays et qui ont besoin de                lassen ihrer Heimatländer gezwungen sind\ntional migration services,                                    services internationaux de migration,                    und internationale Ein- und Auswande-\nrungsdienste benötigen,\nthat there is a need to promote the co-                    qu'il importe de promouvoir la coopera-                    daß es erforderlich ist, die Zusammen-\noperation of States and international organi-                 tion des Etats et des organisations interna-             arbeit von Staaten und internationalen\nzations with a view to facilitating the emigra-              tionales en vue de faciliter l'emigration de             Organisationen zur Erleichterung der Aus-\ntion of persons who desire to migrate to                      personnes desireuses de partir pour des                 wanderung von Personen zu fördern, die\ncountries where they may achieve self-de-                    pays ou elles pourront, par leur travail, sub-           nach Ländern auswandern wollen, wo sie\npendence through their employment and                        venir a leurs besoins et mener avec leurs                durch ihre Arbeit ihr Auskommen finden und\n. live with their families in dignity and self-                familles une existence digne dans le res-                mit ihren Familien in Würde und Selbst-\nrespect,                                                     pect de la personne humaine,                             achtung leben können,\nthat migration may stimulate the creation                 que la migration peut stimuler la creation                 daß die Wanderung die Schaffung neuer\nof new economic opportunities in receiving                  de nouvelles activites economiques dans                  wirtschaftlicher Möglichkeiten in Aufnahme-\ncountries and that a relationship exists be-                les pays d'accueil et qu'une relation existe             ländern fördern könnte und daß zwischen\ntween migration and the economic, social                    entre la migration et les conditions economi-            der Wanderung und den wirtschaftlichen,\n0\n0\n) The present text incorporates into the Constitution of  •) Le present texte incorpore dans la Constitution du 19    ) In diesem Wortlaut sind in die Satzung des Zwischen-\n19 October 1953 of the lntergovemmental Committee          octobre 1953 du Comite intergouvememental pour les        staatlichen Komitees für Europäische Auswanderung\nfor European Migration (former designation of the Or-       migrations europeennes (denomination anterieure de        (frühere Bezeichnung der Organisation) vom 19. Okto-\nganization) the amendments adopted on 20 May 1987.          !'Organisation) les amendements adoptes le 20 Mai         ber 1953 die am 20. Mai 1987 angenommenen Ände-\n1987.                                                     rungen eingefügt.","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989                                              59\nand cultural conditions in developing coun-      ques, sociales et culturelles dans les pays     sozialen und kulturellen Bedingungen in\ntries,                                           en developpement,                               den Entwicklungsländern ein Zusammen-\nhang besteht,\nthat in the co-operation and other inter-       que les besoins des pays en developpe-          daß bei der Zusammenarbeit und ande-\nnational activities for migration the needs of  ment devraient ötre pris en consideration en    ren internationalen Maßnahmen in bezug\ndeveloping countries should be taken into        matiere de cooperation et d 'autres activites   auf die Wanderung die Bedürfnisse der Ent-\naccount,                                                                     a\ninternationales relatives la migration,         wicklungsländer berücksichtigt werden soll-\nten,\nthat there is a need to promote the co-         qu'il importe de promouvoir la coopera-         daß es erforderlich ist, die Zusammen-\noperation of States and international organ-     tion des Etats et des organisations interna-    arbeit von Staaten und staatlichen und\nizations, governmental and non-govern-           tionales, gouvernementales et non gouver-       nichtstaatlichen internationalen Organisa-\nmental, for research and consultation on         nementales, en matiere de recherches et de      tionen auf dem Gebiet der Forschung und\nmigration issues, not only in regard to the      consultations sur les questions de migra-       Konsultation im Zusammenhang mit Wan-\nmigration process but also the specific          tion, non seulement en ce qui concerne le       derungsfragen nicht nur in bezug auf den\nsituation and needs of the migrant as an        processus migratoire mais aussi la situation    Vorgang der Wanderung, sondern auch in\nindividual human being,                          et les besoins specifiques du migrant en        bezug auf die konkrete Lage und die kon-\ntant qu'etre humain,                            kreten Bedürfnisse des Ein- und Auswande-\nrers als menschliches Wesen zu fördern,\nthat the movement of migrants should, to       que le mouvement des migrants devrait,          daß die Beförderung der Auswanderer\nthe extent possible, be carried out with nor-    dans la mesure du possible, ötre effectue       soweit wie möglich mit den normalen Ver-\nmal transport services but that, on occasion,   par les services de transport reguliers, etant  kehrslinien durchgeführt werden sollte, daß\nthere is a need for additional or other          entendu qu'il est necessaire en certaines       jedoch gelegentlich zusätzliche oder\nfacilities,                                      circonstances de recourir a des facilites       andersartige Einrichtungen notwendig sind,\nsupplementaires ou differentes,\nthat there should be close co-operation         qu'une cooperation et une coordination          daß zwischen Staaten und staatlichen\nand co-ordination among States, interna-         etroites doivent exister entre les Etats, les   und nichtstaatlichen internationalen Organi-\ntional organizations, governmental and non-      organisations internationales, gouverne-        sationen in bezug auf Wanderungs- und\ngovernmental, on migration and refugee           mentales et non gouvernementales, sur les        Flüchtlingsfragen eine enge Zusammenar-\nmatters,                                         questions de migration et de refugies,          beit und Koordinierung bestehen sollte,\nthat there is a need for the international      qu'un financement international des acti-       daß die internationale Finanzierung von\nfinancing of activities related to international               a\nvites liees la migration internationale est     Tätigkeiten im Zusammenhang mit der\nmigration,                                       necessaire,                                     internationalen Wanderung erforderlich ist -\ndo hereby establish                              etablissent                                     errichten hiermit\nthe International Organization for Migra-       !'Organisation internationale pour les mi-      die Internationale Organisation für Wan-\ntion, hereinafter called the Organization,       grations, ci-apres denommee !'Organisa-         derung, im folgenden als Organisation\nand                                              tion, et                                        bezeichnet, und\naccept this Constitution.                        acceptent la presente Constitution.             nehmen diese Satzung an.\nChapter 1                                      Chapltre 1                                        Kapitel 1\nPurposes and functlons                           Objectlfs et fonctlons                            Ziele und Aufgaben\nArticle 1                                      Article 1                                        Artikel 1\n1. The purposes and functions of the Or-        1. Les objectifs et les fonctions de !'Orga-    (1) Die Organisation hat folgende Ziele\nganization shall be:                             nisation sont:                                  und Aufgaben:\n(a) to make arrangements for the or-             a) de prendre toutes mesures utiles en vue      a) Maßnahmen für die organisierte Beför- ,\nganized transfer of migrants, for whom         d'assurer le transfert organise des mi-          derung von Auswanderern, für welche\nexisting facilities are inadequate or          grants pour lesquels les facilites exis-        die bestehenden Einrichtungen unzurei-\nwho would not otherwise be able to             tantes sont inadequates ou qui, autre-          chend sind oder die sonst nicht ohne\nmove without special assistance, to            ment, ne seraient pas en mesure de               besondere Unterstützung ausreisen\ncountries offering opportunities for or-       partir sans assistance speciale vers des         könnten, nach Ländern zu treffen, in\nderly migration;                               pays offrant des possibilites de migra-         denen sich Möglichkeiten für eine\ntion ordonnee;                                  geordnete Einwanderung bieten;\n(b) to concern itself with the organized         b) de s'occuper du transfert organise des        b) sich mit der organisierten Beförderung\ntransfer of refugees, displaced persons        refugies, des personnes deplacees et             von Flüchtlingen, Verschleppten und\nand other individuals in need of inter-        d'autres personnes ayant besoin de ser-          anderen internationale Ein- und Aus-\nnational migration services for whom           vices internationaux de migration, pour          wanderungsdienste benötigenden Per-\narrangements may be made between               lesquels des arrangements pourront             - sonen zu befassen, für die Vereinbarun-\nthe Organization and the States con-           etre faits entre !'Organisation et les           gen zwischen der Organisation und den\ncerned, including those States under-         Etats interesses, y compris ceux qui             beteiligten Staaten einschließlich der-\ntaking to receive them;                        s'engagent a les accueillir;                     jenigen getroffen werden können, die\nsich zur Aufnahme verpflichten;","60                                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n(c)   to provide, at the request of and in         c) de fournir, a la demande des Etats inte-      c) auf Ersuchen der beteiligten Staaten\nagreement with the States concerned,             resses et avec leur accord, des services         und im Einvernehmen mit ihnen Ein-\nmigration services such as recruitment,          de migration tels que le recrutement,            und Auswanderungsdienste wie Anwer-\nselection, processing, language train-           la selection, la preparation a la migra-         bung, Auswahl, Vorbereitung, Sprach-\ning, orientation activities, medical ex-         tion, les cours de langues, les activites        unterricht, Orientierungsveranstaltun-\namination,      placement,       activities      d'orientation, les examens medicaux,             gen, ärztliche Untersuchung, Arbeits-\nfacilitating reception and integration,          le placement, les activites facilitant l'ac-     vermittlung, Tätigkeiten zur Erleichte-\nadvisory services on migration ques-             cueil et l'integration, des services de          rung der Aufnahme und Eingliederung\ntions, and other assistance as is in             consultation en matiere de migration,            und Beratungsdienste für Wanderungs-\naccord with the aims of the Organiz-             ainsi que toute autre assistance                 fragen zur Verfügung zu stellen sowie\nation;                                           conforme aux buts de !'Organisation;             sonstige Hilfe zu leisten, die mit den\nZielen der Organisation in Einklang\nsteht;\n(d) to provide similar services as re-             d) de fournir des services similaires, a la      d) auf Ersuchen von Staaten oder in\nquested by States, or in co-operation             demande des Etats ou en cooperation             Zusammenarbeit mit anderen interes-\nwith other interested international or-           avec d'autres organisations internatio-         sierten internationalen Organisationen\nganizations, for voluntary return migra-          nales interessees, pour la migration de         ähnliche Dienste für die freiwillige Rück-\ntion, including voluntary repatriation;           retour volontaire, y compris le rapatrie-       wanderung einschließlich der auf der\nment librement consenti;                        Grundlage der Freiwilligkeit erfolgenden\nHeimschaffung zur Verfügung zu stel-\nlen;\n(e) to provide a forum to States as well as        e) d'offrir aux Etats, ainsi qu'aux organisa-    e) Staaten sowie internationalen und\ninternational and other organizations             tions internationales et autres organisa-       anderen Organisationen ein Forum für\nfor the exchange of views and ex-                 tions, un forum pour des echanges de            den Austausch von Ansichten und\nperiences, and the promotion of co-               vues et d'experiences et pour la promo-         Erfahrungen und für die Förderung der\noperation and co-ordination of efforts            tion de la cooperation et de la coordina-       Zusammenarbeit und der Koordinierung\non international migration issues, in-            tion des efforts internationaux sur les         von Maßnahmen im Hinblick auf interna-\ncluding studies on such issues in order           questions de migration internationale, y        tionale Wanderungsfragen einschließ-\nto develop practical solutions.                   compris des etudes sur de telles ques-          lich Untersuchungen über solche Fra-\ntions en vue de developper des solu-            gen zur Erarbeitung praktischer Lösun-\ntions pratiques.                                gen zur Verfügung zu stellen.\n2. In carrying out its functions, the Organ-       2. Dans l'accomplissement de ses fonc-           (2) Bei der Wahrnehmung ihrer Aufgaben\nization shall co-operate closely with interna-     tions, !'Organisation coopere etroitement        arbeitet die Organisation mit staatlichen und\ntional organizations, governmental and non-        avec les organisations internationales gou-      nichtstaatlichen internationalen Organi-\ngovernmental, concerned with migration,            vernementales et non gouvernementales            sationen, die sich mit Wanderungs- und\nrefugees, and human resources in order,            concernees par les questions de migration,       Flüchtlingsfragen sowie mit Fragen des\ninter alia, to facilitate the co-ordination of     de refugies et de ressources humaines afin,      Arbeitskräftepotentials      befassen,     eng\ninternational activities in these fields. Such     entre autres, de faciliter la coordination des   zusammen, u. a. um die Koordinierung\nco-operation shall be carried out in the           activites internationales en ces domaines.       internationaler Tätigkeiten auf diesen\nmutual respect of the competences of the           Cette cooperation s 'exercera dans le res-       Gebieten zu erleichtern. Diese Zusammen-\norganizations concerned.                           pect mutuel des competences des organi-          arbeit wird unter gegenseitiger Achtung der\nsations concernees.                              Zuständigkeiten der beteiligten Organisatio-\nnen durchgeführt.\n3. The Organization shall recognize the            3. L'Organisation reconnait que les cri-         (3) Die Organisation erkennt an, daß die\nfact that control of standards of admission        teres d'admission et le nombre des immi-         Überwachung der Zulassungsbedingungen\nand the number of immigrants to be admit-          grants a admettre sont des questions qui         und die Zahl der zuzulassenden Einwande-\nted are matters within the domestic jurisdic-      relevent de la competence nationale des          rer in die Zuständigkeit der einzelnen Staa-\ntion of States, and, in carrying out its func-     Etats et, dans l'accomplissement de ses          ten fällt; sie wird bei der Wahrnehmung ihrer\ntions, shall conform to the laws, regulations      fonctions, elle se conforme aux leis et regle-   Aufgaben die Rechts- und sonstigen Vor-\nand policies of the States concerned.              ments ainsi qu'a la politique des Etats inte-    schriften sowie die Politik der beteiligten\nresses.                                          Staaten beachten.\nChapter II                                         Chapltre 11                                       Kapitel II\nMembershlp                                           Membres                                        Mltglledschaft\nArticl e 2                                         Article 2                                         Artikel 2\nThe Members of the Organization shall              Sont membres de !'Organisation:                  Mitglieder der Organisation sind\nbe:\n(a) the States being Members of the Or-            a) Les Etats qui, etant membres de !'Orga-       a) die Staaten, die Mitglieder der Organi-\nganization which have accepted this               nisation, ont accepte la presente Consti-       sation sind und diese Satzung nach Arti-\nConstitution according to Article 34, or          tution suivant l'article 34 ou auxquels         kel 34 angenommen haben oder auf die\nto which the terms of Article 35 apply;           s'appliquent les dispositions de l'ar-          Artikel 35 Anwendung findet;\nticle 35;\n(b) other States with a demonstrated inter-        b) les autres Etats qui ont fourni la preuve    b) andere Staaten, die ihr Interesse am\nest in the principle of free movement of          de l'interät qu'ils portent au principe de       Grundsatz der Freizügigkeit bewiesen\npersons which undertake to make a                la libre circulation des personnes et qui        haben und sich zumindest verpflichten,\nfinancial contribution at least to the ad-        s'engagent au moins a apporter aux de-           zu den Verwaltungsausgaben der Orga-\nministrative requirements of the Or-             penses d'administration de !'Organisa-           nisation einen finanziellen Beitrag zu lei-\nganization, the rate of which will be            tion une contribution financiere dont le         sten, dessen Satz zwischen dem Rat\nagreed to by the Council and by the              taux sera convenu entre le Conseil et            und dem betreffenden Staat vereinbart","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989                                                 61\nState concerned, subject to a two-             l'Etat interesse, sous reserve d'une de-         wird; hierzu ist ein mit Zweidrittelmehr-\nthirds majority vote of the Council and        cision du Conseil prise a la majorite des        heit gefaßter Beschluß des Rates und\nupon acceptance by the State of this           deux tiers et de leur acceptation de la          die vorherige Annahme dieser Satzung\nConstitution.                                   presente Constitution.                          durch den betreffenden Staat erforder-\nlich.          ,\nArticle 3                                        Article 3                                       Artikel 3\nAny Member State may give notice of               Tout Etat membre peut notifier sont retrait     Jeder Mitgliedstaat kann seinen Austritt\nwithdrawal from the Organization effective       de !'Organisation avec effet a la fin de         aus der Organisation mit Wirkung zum\nat the end of a financial year. Such notice      l'exercice annuel. Cette notification doit l!tre  Ende eines Haushaltsjahrs notifizieren. Die\nmust be in writing and must reach the Direc-     donnee par ecrit et parvenir au Directeur        Notifikation muß schriftlich erfolgen und\ntor General of the Organization at least four    general de !'Organisation quatre mois au         dem Generaldirektor der Organisation\nmonths before the end of the financial year.     moins avant la finde l'exercice. Les obliga-     spätestens vier Monate vor Ende des Haus-\nThe financial obligations to the Organization    tions financieres vis-a-vis de !'Organisation     haltsjahrs zugehen. Ein Mitgliedstaat, der\nof a Member State which has given notice of      d'un Etat membre qui aurait notifie son re-      seinen Austritt notifiziert hat, muß seine\nwithdrawal shall include the entire financial    trait s'appliqueront a la totalite de l'exercice finanziellen Verpflichtungen gegenüber der\nyear in which notice is given.                   au cours duquel la notification aura ete         Organisation für das volle Haushaltsjahr\ndonnee.                                          erfüllen, in dem die Notifikation erfolgt.\nArticle 4                                        Article 4                                       Artikel 4\n1. lt a Member State fails to meet its            1. Si un Etat membre ne remplit pas ses         (1) Kommt ein Mitgliedstaat während\nfinancial obligations to the Organization for    obligations financieres a l'egard de !'Organi-   zweier aufeinanderfolgender Haushalts-\ntwo consecutive financial years, the Council     sation pendant deux exercices financiers         jahre seinen finanziellen Verpflichtungen\nmay by a two-thirds majority vote suspend        consecutifs, le Conseil peut, par une deci-      gegenüber der Organisation nicht nach, so\nthe voting rights and all or part of the ser-    sion prise a la majorite des deux tiers, sus-    kann der Rat durch einen mit Zweidrittel-\nvices to which this Member State is entitled.    pendre le droit de vote et tout ou partie des    mehrheit gefaßten Beschluß die Stimm-\nThe Council shall have the authority to re-       services dont cet Etat membre beneficie. Le      rechte und - ganz oder teilweise - die Dien-\nstore such voting rights and services by a       Conseil a l'autorite de retablir ce droit de     ste, auf die dieser Mitgliedstaat Anspruch\nsimple majority vote.                            vote et ces services par une decision prise a    hat, aussetzen. Der Rat ist befugt, solche\nla majorite simple.                              Stimmrechte und Dienste durch einen mit\neinfacher Mehrheit gefaßten Beschluß wie-\nderherzustellen.\n2. Any Member State may be suspended             2. Tout Etat membre peut etre suspendu           (2) Ein Mitgliedstaat, der die Grundsätze\nfrom membership by a two-thirds majority         de la qualite de membre par une decision         dieser Satzung beharrlich verletzt, kann\nvote of the Council if it persistently violates  du Conseil prise a la majorite des deux tiers    durch einen mit Zweidrittelmehrheit gefaß-\nthe principles of this Constitution. The          s'il contrevient de maniere persistante aux      ten Beschluß des Rates vorübergehend von\nCouncil shall have the authority to restore      principes de la presente Constitution. Le        der Mitgliedschaft ausgeschlossen werden.\nsuch membership by a simple majority vote.       Conseil a l'autorite de restaurer cette qualite  Der Rat ist befugt, die Mitgliedschaft durch\nde membre par une decision prise a la            einen mit einfacher Mehrheit gefaßten\nmajorite simple.                                 Beschluß wiederherzustellen.\nChapter III                                       Chapitre III                                     Kapitel III\nOrgans                                          Organes                                          Organe\nArticle 5                                         Article 5                                       Artikel 5\nThere are established as the organs of           Les organes de !'Organisation sont:              Die Organe der Organisation sind\nthe Organization:\n(a) the Council;                                  a) le Conseil;                                   a) der Rat,\n(b) the Executive Committee;                      b) le Comite executif;                           b) der Exekutivausschuß,\n(c)    the Administration.                        c) !'Administration.                             c) die Verwaltung.\nChapter IV                                       Chapltre IV                                      Kapitel IV\nCouncll                                         Conseil                                            Rat\nArticle 6                                         Article 6\nArtikel 6\nThe functions of the Council, in addition to     Les fonctions du Conseil, outre celles in-       Neben den in anderen Bestimmungen\nthose mentioned in other provisions of this       diquees dans d'autres dispositions de la         dieser Satzung bezeichneten Aufgaben hat\nConstitution, shall be:                           presente Constitution, consistent a:             der Rat die Aufgabe,\n(a) to determine the policies of the Organ-       a) arr6ter la politique de !'Organisation;       a) die Zielsetzung der Organisation zu\nization;                                                                                         bestimmen;\n(b) to review the reports and to approve          b) etudier les rapports, approuver et diriger    b) die Berichte des Exekutivausschusses\nand direct the activities of the Execu-          la gestion du Comite executif;                   zu prüfen und seine Tätigkeit zu geneh-\ntive Committee;                                                                                   migen und zu leiten;\n(c)   to review the reports and to approve        c) etudier les rapports, approuver et diriger    c) die Berichte des Generaldirektors zu\nand direct the activities of the Director        la gestion du Directeur general;                prüfen und seine Tätigkeit zu genehmi-\nGeneral;                                                                                         gen und ·zu leiten;","62                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n(d) to review and approve the programme,       d) etudier et approuver le programme, le      d) das Programm, den Haushaltsplan, die\nthe Budget, the expenditure and the           budget, les depenses et les comptes de        Ausgaben und die Rechnungsführung\naccounts of the Organization;                 !'Organisation;                               der Organisation zu prüfen und zu\ngenehmigen;\n(e) to take any other appropriate action to    e) prendre toutes autres mesures en vue       e) alle sonstigen geeigneten Maßnahmen\nfurther the purposes of the Organiz-          d'atteindre les objectifs de l'Organisa-      zur Verwirklichung der Ziele der Organi-\nation.                                        tion.                                         sation zu treffen.\nArticle 7                                      Article 7                                      Artikel 7\n1. The Council shall be composed of rep-       1. Le Conseil est compose des represen-       (1) Der Rat besteht aus Vertretern der\nresentatives of the Member States.             tants des Etats membres.                      Mitgliedstaaten.\n2. Each Member State shall have one            2. Chaque Etat membre designe un re-          (2) Jeder Mitgliedstaat benennt einen\nrepresentative and such alternates and ad-     presentant ainsi que les suppleants et        Vertreter und die von ihm für erforderlich\nvisers as it may deem necessary.               conseillers qu'il juge necessaires.           erachteten Stellvertreter und Berater.\n3. Each Member State shall have one            3. Chaque Etat membre dispose d'une           (3) Jeder Mitgliedstaat verfügt im Rat\nvote in the Council.                           voix au Conseil.                              über eine Stimme.\nArticle 8                                       Article 8                                     Artikel 8\nThe Council may admit, upon their appli-                         a\nLe Conseil peut, leur demande, admet-         Der Rat kann Nichtmitgliedstaaten und\ncation, non-member States and interna-         tre des Etats non membres et des organisa-    staatliche oder nichtstaatliche internationale\ntional organizations, governmental or non-     tions internationales, gouvernementales ou    Organisationen, die sich mit Wanderungs-\ngovernmental, concerned with migration,        non gouvernementales, qui s'occupent de       oder Flüchtlingsfragen oder mit Fragen des\nrefugees or human resources as observers       migration, de refugies ou de ressources hu-   Arbeitskräftepotentials befassen, auf ihren\nat its meetings under conditions which may     maines, en qualite d'observateurs ä ses       Antrag als Beobachter zu seinen Sitzungen\nbe prescribed in its rules of procedure. No    reunions, dans les conditions qui peuvent     unter Bedingungen zulassen, die er in sei-\nsuch observers shall have the right to vote.   ätre prescrites par son reglement. De tels    ner Geschäftsordnung vorschreibt. Diese\nobservateurs n'auront pas le droit devote.    Beobachter haben kein Stimmrecht.\nArticle 9                                       Article 9                                      Artikel 9\n1. The Council shall meet in regular ses-      1. Le Conseil se reunit en session ordi-      (1) Der Rat tritt einmal jährlich zu einer\nsion once a year.                              naire une fois par an.                        ordentlichen Tagung zusammen.\n2. The Council shall meet in special ses-      2. Le Conseil se reunit en session extra-      (2) Der Rat tritt zu einer außerordent-\nsion at the request of:                        ordinaire sur la demande:                     lichen Tagung zusammen, wenn dies\n(a) one third of its members;                  a) du tiers de ses membres;                   a) von einem Drittel seiner Mitglieder,\n(b) the Executive Committee;                   b) du Comite executif;                        b) vom Exekutivausschuß,\n(c)   the Director General or the Chairman     c) du Directeur general ou du President du·   c) in dringenden Fällen vom Generaldirek-\nof the Council in urgent circumstances.        Conseil, en cas d'urgence.                    tor oder vom Ratsvorsitzenden be-\nantragt wird.\n3. The Council shall elect, at the begin-      3. Au debut de chaque session ordinaire,      (3) Der Rat wählt zu Beginn jeder ordent-\nning of each regular session, a Chairman        le Conseil elit un President et les autres   lichen Tagung einen Vorsitzenden und die\nand other officers for a one-year term.         membres du bureau dont le mandat est         sonstigen Vorstandsmitglieder für jeweils\nd'une annee.                                  ein Jahr.\nArticle 10                                      Article 10                                    Arti ke 1 10\nThe Council may set up such sub-com-            Le Conseil peut creer tout sous-comite        Der Rat kann alle zur ordnungsgemäßen\nmittees as may be required for the proper       necessaire a I' accomplissement de ses       Wahrnehmung seiner Aufgaben erforder-\ndischarge of its functions.                     fonctions.                                   lichen Unterausschüsse einsetzen.\nArticle 11                                      Article 11                                     Artikel 11\nThe Council shall adopt its own rules of       Le Conseil adopte son propre reglement.        Der Rat gibt sich eine Geschäftsordnung.\nprocedure.\nChapter V                                      Chapltre V                                       Kapitel V\nExecutlve Commlttee                              Comlte executlf                               Exekutlvausachuß\nArticle 12                                     Article 12                                     Artikel 12\nThe functions of the Executive Committee      Les fonctions du Comite executif consis-        Der Exekutivausschuß hat die Aufgabe,\nshall be:                                     tent a:\n(a) to examine and review the policies,       a) examiner et revoir la politique, les pro-   a) die Zielsetzung, die Programme und\nprogrammes and activities of the Or-          grammes et les activites de !'Organisa-        Tätigkeiten der Organisation, die Jah-\nganization, the annual reports of the        tion, les rapports annuels du Directeur         resberichte des Generaldirektors und\nDirector General and any special re-          general et tous rapports speciaux;             alle Sonderberichte zu prüfen und zu\nports;                                                                                       überprüfen;","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989                                                63\n(b) to examine any financial or budgetary        b) examiner toutes les questions finan-         b) alle in die Zuständigkeit des Rates fal-\nquestions falling within the compet-            cieres ou budgetaires qui relevant de la        lenden Finanz- und Haushaltsfragen zu\nence of the Council;                            competence du Conseil;                          prüfen;\n(c)   to consider any matter specifically re-    c) considerer taute affaire qui lui est sou-    c) über alle Angelegenheiten einschließ-\nferred to it by the Council, including the       mise specialement par le Conseil, y            lich der Revision des Haushaltsplans zu\nrevision of the Budget, and to take              compris la revision du budget, et pren-        beraten, die ihm der Rat ausdrücklich\nsuch action as may be deemed neces-             dre a ce sujet les mesures qui parai-          vorlegt, und alle für erforderlich erachte-\nsary thereon;                                   traient necessaires;                           ten diesbezüglichen Maßnahmen zu\ntreffen;\n(d) to advise the Director General on any         d) conseiller le Directeur general sur toute    d) den Generaldirektor in allen Angelegen-\nmatters which he may refer to it;               affaire que celui-ci pourrait lui sou-         heiten zu beraten, die dieser ihm vor-\nmettre;                                        legt;\n(e) to make, between sessions of the              e) prendre, entre les sessions du Conseil,      e) zwischen den Tagungen des Rates alle\nCouncil, any urgent decisions on mat-           toute decision urgente sur des ques-           dringenden Beschlüsse über in die\nters falling within the competence of           tions relevant de la competence du             Zuständigkeit des Rates fallende Fra-\nthe Council, which shall be submitted           Conseil, decisions qui seront soumises         gen zu fassen; diese Beschlüsse wer-\nfor approval by th11t body at its next          a l'approbation de ce dernier lors de sa       den dem Rat auf seiner nächsten\nsession;                                        session suivante;                              Tagung zur Genehmigung vorgelegt;\n(f)    to present advice or proposals to the      f)   presenter au Conseil ou au Directeur      f)   dem Rat oder dem Generaldirektor von\nCouncil or the Director General on its         general, de sa propre initiative, des avis      sich aus Gutachten oder Vorschläge\nown initiative;                                ou des propositions;                            vorzulegen;\n(g) to transmit reports and/or recommen-          g) transmettre au Conseil des rapports et,     g) dem Rat Berichte und/oder Empfehlun-\ndations to the Council on the matters           le cas echeant, des recommandations            gen zu den behandelten Fragen zu\ndealt with.                                    sur les affaires traitees.                      übermitteln.\nArticle 13                                     Article 13                                       Artikel 13\n1. The Executive Committee shall be              1. Le Comite executif est compose des          (1) Der Exekutivausschuß besteht aus\ncomposed of the representatives of nine            representants de neuf Etats membres. Ce        den Vertretern von neun Mitgliedstaaten.\nMember States. This number may be in-              nombre peut ~tre augmente par une deci-        Diese Zahl kann durch einen mit Zweidrittel-\ncreased by a two-thirds majority vote of the       sion du Conseil prise a la majorite des deux   mehrheit gefaßten Beschluß des Rates\nCouncil, provided it shall not exceed one          tiers, etant entendu qu'il ne sera pas supe-   erhöht werden, darf jedoch ein Drittel der\nthird of the total membership of the Organ-        rieur au tiers du nombre total des membres     Gesamtzahl der Mitglieder der Organisation\nization.                                           de !'Organisation.                             nicht übersteigen.\n2. These Member States shall be elected          2. Ces Etats membres sont elus par le          (2) Diese Mitgliedstaaten werden vom\nby the Council for two years and shall be          Conseil pour deux ans et sont reeligibles.     Rat für jeweils zwei Jahre gewählt und sind\neligible for re-election.                                                                         wiederwählbar.\n3. Each member of the Executive Com-              3. Chaque membre du Comite executif            (3) Jedes Mitglied des Exekutivausschus-\nmittee shall have one representative and           designe un representant ainsi que les sup-     ses benennt einen Vertreter und die von\nsuch alternates and advisers as it may             pleants et conseillers qu'il juge necessaires. ihm für erforderlich erachteten Stellvertreter\ndeem necessary.                                                                                   und Berater.\n4. Each member of the Executive Com-              4. Chaque membre du Comite executif            (4) Jedes Mitglied des Exekutivausschus-\nmittee shall have one vote.                         dispose d'une voix.                           ses verfügt über eine Stimme.\nArticle 14                                      Article 14                                       Artikel 14\n1. The Executive Committee shall meet at         1. Le Comite executif se reunit au moins       (1) Der Exekutivausschuß tritt minde-\nleast once a year. lt shall meet, as neces-        une fois par an. II se reunira, selon les       stens einmal jährlich zusammen. Nach\nsary, in order to perform its functions, at the   besoins, afin d'exercer ses fonctions, sur la   Bedarf tritt er zur Wahrnehmung seiner Auf-\nrequest of:                                        demande:                                        gaben zusammen, wenn dies\n(a) its Chairman;                                  a) de son president;                            a) von seinem Vorsitzenden,\n(b) the Council;                                  b) du Conseil;                                 b) vom Rat,\n(c) the Director Generalafter consultation        c) du Directeur general apres consultation     c) vom Generaldirektor nach Konsultie-\nwith the Chairman of the Council;               du president du Conseil;                       rung des Ratsvorsitzenden,\n(d) a majority of its members.                    d) de la majorite de ses membres.              d) von der Mehrheit seiner Mitglieder\nbeantragt wird.\n2. The Executive Committee shall elect a          2. Le Comite executif elit parmi ses mem-      (2) Der Exekutivausschuß wählt aus sei-\nChairman and a Vice-Chairman from                  bres un president et un vice-president dont    ner Mitte einen Vorsitzenden und einen\namong its members for a one-year term.             le mandat est d'une annee.                     stellvertretenden Vorsitzenden für jeweils\nein Jahr.\nArticle 15                                      Article 15                                       Artikel 15\nThe Executive Committee may, subject to           Le Comite executif peut, sous reserve          Der Exekutivausschuß kann vorbehaltlich\nreview by the Council, set up such sub-            d'un eventuel reexamen par le Conseil,         einer Überprüfung durch den Rat alle zur\ncommittees as may be required for the              creer tout sous-comite necessaire a l'ac-      ordnungsgemäßen Wahrnehmung seiner\nproper discharge of its functions.                 complissement de ses fonctions.                Aufgaben erforderlichen Unterausschüsse\neinsetzen.","64                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nArticle 16                                       Article 16                                       Artikel 16\nThe Executive Committee shall adopt its          Le Comite executif adopte son propre            Der Exekutivausschuß gibt sich eine\nown rules of procedure.                          reglement.                                     Geschäftsordnung.\nChapter VI                                       Chapftre VI                                      Kapitel VI\nAdministration                                    Administration                                    Verwaltung\nArticle 17                                       Article 17                                       Artikel 17\nThe Administration shall comprise a Di-          L' Administration comprend un Directeur         Die Verwaltung besteht aus einem Gene-\nrector General, a Deputy Director General        general, un Directeur general adjoint ainsi    raldirektor, einem stellvertretenden Gene-\nand such staff as the Council may deter-         que le personnel fixe par le Conseil.          raldirektor und dem vom Rat bestimmten\nmine.                                                                                           Personal.\nArticle 18                                      Article 18                                       Artikel 18\n1. The Director General and the Deputy           1. Le Directeur general et le Directeur         (1) Der Generaldirektor und der stellver-\nDirector General shall be elected by a two-      general adjoint sont elus par le Conseil laa   tretende Generaldirektor werden vom Rat\nthirds majority vote of the Council and may      majorite des deux tiers et pourront Atre ree-  mit Zweidrittelmehrheit gewählt; sie können\nbe re-elected. Their term of office shall nor-   lus. La duree de leur mandat sera normale-     wiedergewählt werden. Ihre Amtszeit\nmally be five years but may, in exceptional      ment de cinq ans mais, dans des cas ex-        beträgt in der Regel fünf Jahre, kann jedoch\ncases, be less if a two-thirds majority of the.  ceptionnels, pourra Atre inferieure si le      in Ausnahmefällen kürzer sein, wenn der\nCouncil so decides. They shall serve unde.r      Conseil en decide ainsi     a  la majorite des Rat dies mit Zweidrittelmehrheit beschließt.\ncontracts approved by the Council, which         deux tiers. lls remplissent leurs fonctions    Sie sind aufgrund von Verträgen tätig, die\nshall be signed on behalf of the Organ-          aux termes de contrats approuves par le        vom Rat genehmigt und im Namen der\nization by the Chairman of the Council.          Conseil et signes, au nom de !'Organisation,   Organisation vom Ratsvorsitzenden unter-\npar le President du Conseil.                   zeichnet werden.\n2. The Director General shall be respon-         2. Le Directeur general est responsable         (2) Der Generaldirektor ist dem Rat und\nsible to the Council and the Executive Com-      devant le Conseil et le Comite executif. II    dem Exekutivausschuß verantwortlich. Dem\nmittee. The Director General shall dis-          administre et dirige les services de !'Organi- Generaldirektor obliegen die Verwaltungs-\ncharge the administrative and executive          sation conformement a la presente Consti-      arbeiten und die Geschäftsführung der\nfunctions of the Organization in accordance               a\ntution, la politique generale et aux deci-     Organisation nach Maßgabe dieser Sat-\nwith this Constitution and the policies and      sions du Conseil et du Comite executif ainsi   zung, der allgemeinen Zielsetzung und der\ndecisions of the Council and the Executive       qu'aux reglements adoptes par eux. II for-     Beschlüsse des Rates und des Exekutiv-\nCommittee and the rules and regulations          mule des propositions en vue des mesures       ausschusses sowie der von ihnen erlasse-\nestablished by them. The Director General        a  prendre par le Conseil.                     nen Vorschriften. Der Generaldirektor\nshall formulate proposals for appropriate                                                      macht Vorschläge für geeignete Maßnah-\naction by the Council.                                                                         men des Rates.\nArticle 19                                      Article 19                                       Artikel 19\nThe Director General shall appoint the           Le Directeur general nomme le personnel         Der Generaldirektor ernennt das Perso-\nstaff of the Administration in accordance        de I' Administration conformement au statut    nal der Verwaltung nach Maßgabe des vom\nwith the staff regulations adopted by the        du personnel adopte par le Conseil.            Rat angenommenen Personalstatuts.\nCouncil.\nArticle 20                                      Article 20                                       Artikel 20\n1. In the performance of their duties, the      1. Dans I' accomplissement de leurs de-           (1) Bei der Wahrnehmung ihrer Dienstob-\nDirector General, the Deputy Director Gen-      voirs, le Directeur general, le Directeur ge-    liegenheiten dürfen der Generaldirektor, der\neral and the statt shall neither seek nor       neral adjoint et le personnel ne doivent ni      stellvertretende Generaldirektor und das\nreceive instructions from any State or from     solliciter ni accepter d'instructions d'aucun    Personal weder von einem Staat noch von\nany authority external to the Organization.                                             a\nEtat ni d'aucune autorite exterieure !'Or-       einer sonstigen Stelle außerhalb der Orga-\nThey shall refrain from any action which        ganisation. lls doivent s'abstenir de tout       nisation Weisungen erbitten oder entgegen-\nmight reflect adversely on their position as    acte incompatible avec leur situation de         nehmen. Sie haben sich jeder Handlung zu\ninternational officials.                        fonctionnaires internationaux.                  enthalten, die sich nachteilig auf ihre Stel-\nlung als internationale Bedienstete auswir-\nken könnte.\n2. Each Member State undertakes to re-          2. Chaque Etat membre s'engage res-   a          (2) Jeder Mitgliedstaat verpflichtet sich,\nspect the exclusively international character   pecter le caractere exclusivement interna-      den ausschließlich internationalen Charak-\nof the responsibilities of the Director Gen-    tional des fonctions du Directeur general, du   ter der Verantwortlichkeiten des Generaldi-\neral, the Deputy Director General and the       Directeur general adjoint et du personnel et    rektors, des stellvertretenden Generaldirek-\nstaff and not to seek to influence them in the  a   ne pas chercher    a  les influencer dans   tors und des Personals zu achten und nicht\ndischarge of their responsibilities.            l'execution de leur täche.                      zu versuchen, sie bei der Wahrnehmung\nihrer Aufgaben zu beeinflussen.\n3. Efficiency, competence and integrity         3. Pour le recrutement et l'emploi du per-       (3) Leistungsfähigkeit, fachliche Eignung\nshall be the necessary considerations in the    sonnel, les capacites, la competence et les     und Rechtschaffenheit gelten als wesent-\nrecruitmen~ and employment of the staff         qualites d'integrite doivent Atre considerees   liche Voraussetzungen für die Einstellung\nwhich, except in special circumstances,         comme des conditions primordiales; sauf         und Beschäftigung des Personals; von\nshall be recruited among the nationals of       circonstances speciales, le personnel doit      besonderen Umständen abgesehen, ist die-\nthe Member States of the Organization, tak-      Atre recrute parmi les ressortissants des      ses aus den Angehörigen der Mitgliedstaa-\ning into account the principle of equitable      Etats membres de !'Organisation, en tenant     ten der Organisation auszuwählen, wobei\ngeographical distribution.                      compte du principe d'une repartition geo-      der Grundsatz der gerechten geographi-\ngraphique equitable.                           schen Verteilung zu berücksichtigen ist.","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989                                               65\nArticle 21                                       Article 21                                      Artikel 21\nThe Director General shall be present, or        Le Directeur general assiste, ou se fait       Der Generaldirektor ist bei allen Tagun-\nbe represented by the Deputy Director Gen-      representer par le Directeur general adjoint   gen des Rates, des Exekutivausschusses\neral or another designated official, at all                                           a\nou un autre fonctionnaire designe, toutes      und der Unterausschüsse anwesend oder\nsessions of the Council, the Executive Com-     les sessions du Conseil, du Comite executif    läßt sich durch den stellvertretenden Gene-\nmittee and any sub-committees. The Direc-       et des sous-comites. Le Directeur general,     raldirektor oder einen anderen benannten\ntor General or the designated representa-       ou son representant designe, peut prendre      Bediensteten vertreten. Der Generaldirektor\ntive may participate in the discussions but     part aux debats, sans droit de vote.           oder der benannte Stellvertreter kann sich\nshall have no vote.                                                                            an der Aussprache beteiligen, hat jedoch\nkein Stimmrecht.\nArticle 22                                       Article 22                                      Artikel 22\nAt the regular session of the Council fol-       Lors de la session ordinaire du Conseil        Auf der ersten ordentlichen Tagung des\nlowing the end of each financial year, the      qui suit la fin de chaque exercice financier,  Rates nach Ablauf jedes Haushaltsjahrs\nDirector General shall make to the Council,     le Directeur general presente au Conseil,      legt der Generaldirektor dem Rat durch den\nthrough the Executive Committee, a report        par l'entremise du Comite executif, un rap-    Exekutivausschuß einen Bericht über die\non the work of the Organization, giving a full   port sur les travaux de !'Organisation, don-   Arbeit der Organisation vor; darin wird die\naccount of its activities during that year.      nant un compte rendu complet de ses acti-      Tätigkeit der Organisation während des\nvites au cours de l'annee ecoulee.             abgelaufenen Jahres ausführlich dargelegt.~\nChapter VII                                      Chapltre VII                                    Kapitel VII\nHeadquarters                                          Siege                                           Sitz\nArticle 23                                       Article 23                                      Artikel 23\n1. The Organization shall have its Head-                                        a\n1. L'Organisation a son siege Geneve.          (1) Sitz der Organisation ist Genf. Der Rat\nquarters in Geneva. The Council may, by a        Le Conseil peut decider, par un vote la  a    kann mit Zweidrittelmehrheit beschließen,\ntwo-thirds majority vote, change its location.  majorite des deux tiers, de transferer le      den Sitz an einen anderen Ort zu verlegen.\nsiege dans un autre lieu.\n2. The meetings of the Council and the           2. Les reunions du Conseil et du Comite        (2) Die Sitzungen des Rates und des\nExecutive Committee shall be held in Gene-                         a          a\nexecutif ont lieu Geneve, moins que les        Exekutivausschusses finden in Genf statt,\nva, unless two-thirds of the members of the     deux tiers des membres du Conseil ou,          sofern nicht zwei Drittel der Mitglieder des\nCouncil or the Executive Committee respec-       respectivement, du Comite executif n'aient    Rates bzw. des Exekutivausschusses\ntively have agreed to meet elsewhere.           decide de se reunir ailleurs.                  beschließen, an einem anderen Ort zusam-\nmenzutreten.\nChapter VIII                                     Chapltre VIII                                   Kapitel VIII\nFlnance                                          Flnances                                       Finanzen\nArticle 24                                       Article 24                                      Artikel 24\nThe Director General shall submit to the         Le Directeur general soumet au Conseil,        Der Generaldirektor legt dem Rat durch\nCouncil, through the Executive Committee,       par l'entremise du Comite executif, un bud-    den Exekutivausschuß einen Jahreshaus-\nan annual budget covering the administra-       get annuel comprenant les depenses d'ad-        haltsplan vor, in dem die Verwaltungs- und\ntive and operational requirements and the        ministration et d'operations et les recettes   Betriebsausgaben und die voraussicht-\nanticipated resources of the Organization,       prevues, des previsions supplementaires        lichen Einnahmen der Organisation, etwa\nsuch supplementary estimates as may be          en cas de besoin et les comptes annuels ou     erforderliche        Ergänzungsvoranschläge\nrequired and the annual or special account-      speciaux de !'Organisation.                    sowie die Jahres- oder Sonderabrechnun-\ning statements of the Organization.                                                            gen der Organisation aufgeführt sind.\nArticle 25                                       Article 25                                      Artikel 25\n1. The requirements of the Organization          1. Les ressources necessaires aux de-          (1) Die zur Deckung der Ausgaben der\nshall be financed:                              penses de !'Organisation sont constituees:      Organisation erforderlichen Mittel werden\naufgebracht,\n(a)   as to the Administrative part of the      a) en ce qui concerne la partie administra-     a) soweit es sich um den Verwaltungs-\nBudget, by cash contributions from             tive du budget, par des contributions en        haushalt handelt, durch Geldbeiträge\nMember States, which shall be due at           especes des Etats membres, qui seront           der Mitgliedstaaten, die am Anfang des\nthe beginning of the financial year to         dues au debut de l'exercice financier           jeweiligen Haushaltsjahrs fällig und\nwhich they relate and shall be paid            auquel alles se rapportent et acquittees        unverzüglich zu zahlen sind,\npromptly;                                      sans retard;\n(b) as to the Operational part of the           b) en ce qui concerne la partie du budget       b) soweit es sich um den Betriebshaushalt\nBudget, by contributions in cash, in           relative aux operations, par des contri-        handelt, durch Geld- oder Sachbeiträge\nkind or in services from Member                butions en especes, en nature ou sous           oder Dienstleistungen der Mitgliedstaa-\nStates, other States, international or-        forme de services des Etats membres,            ten, anderer Staaten, staatlicher oder\nganizations, governmental or non-gov-          d'autres Etats, d'organisations interna-        nichtstaatlicher internationaler Organi-\nernmental, other legal entities or indi-       tionales, gouvernementales ou non gou-          sationen, anderer Rechtsträger oder\nviduals, which shall be paid as early as       vernementales, d'autres entites juridi-         Privatpersonen; diese Beiträge sind so\npossible and in full prior to the expira-      ques ou de personnes privees, contribu-         früh wie möglich und in voller Höhe vor","66                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\ntion of the financial year to which they        tions qui seront acquittees aussitöt que           Ende des jeweiligen Haushaltsjahrs zu\nrelate.                                         possible et en entier avant l'exprration           leist8f1.\nde l'exercice financier auquel elles se\nrapportent.\n2. Member States shall contribute to the          2. Tout Etat membre doit verser         a  la      (2) Die Mitgliedstaaten leisten zum Ver-\nAdministrative part of the Budget of the           partie administrative du budget de !'Organi-      waltungshaushalt der . Organisation einen\nOrganization at a rate agreed to by the            sation une contribution dont le taux sera         Beitrag, dessen Satz zwischen dem Rat\nCouncil and by the Member State con-              ·convenu entre le Conseil et l'Etat membre         und dem betreffenden Mitgliedstaat verein-\ncerned.                                            concerne.                                         bart wird.\n3. Contributions to the operational expen-        3. Les contributions aux depenses d'ope-           (3) Die Beiträge zu den Betriebsausga-\nditure of the Organization shall be voluntary     rations de !'Organisation sont volontaires et     ben der Organisation sind freiwillig; jeder\nand any contributor to the Operational part                        a\ntout participant la partie du budget relative     zum Betriebshaushalt Beitragende kann\nof the Budget may stipulate with the Organ-        aux operations peut convenir.avec !'Organi-       gegenüber der Organisation im Einklang mit\nization terms and conditions, consistent with      sation des termes et conditions d'emploi de       den Zielen und Aufgaben der Organisation\nthe purposes and functions of the Organ-           ses constributions en conformite avec les         bestimmen, wie seine Beiträge verwendet\nization, under which its contributions may        objectifs et les fonctions de !'Organisation.      werden sollen.\nbe used.\n4. (a) All Headquarters administrative ex-       4. a) Les depenses d'administration au              (4) a) Alle am Sitz entstehenden und alle\npenditure and all other administrative ex-        siege et toutes les autres depenses admi-           sonstigen Verwaltungsausgaben mit Aus-\npenditure excepf that incurred in pursuance       nistratives, sauf celles effectuees en vue          nahme derjenigen, die der Wahrnehmung\nof the functions outlined in paragraph 1 (c)      des fonctions mentionnees a l'alinea 1 c) et       der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben c und d\nand (d) of Article 1 shall be attributed to the   d) de l'article 1, seront imputees sur la par-     bezeichneten Aufgaben dienen, sind im\nAdministrative part of the Budget;                tie administrative du budget;                      Verwaltungshaushalt zu verbuchen;\n(b) all operational expenditure and                b) Les depenses d'operations ainsi                  b) alle Betriebsausgaben sowie die\nsuch administrative expenditure as is incur-      que les depenses administratives effec-           Verwaltungsausgaben, die der Wahrneh-\nred in pursuance of the functions outlined in     tuees en vue des fonctions mentionnees          a mung der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstaben c\nparagraph 1 (c) and (d) of Article 1 shall be     l'alinea 1 c) et d) de l'article 1 seront impu-   und d bezeichneten Aufgaben dienen, sind\nattributed to the Operational part of the         tees sur la partie du budget relative aux         im Betriebshaushalt zu verbuchen.\nBudget.                                           operations.\n5. The Council shall ensure that the man-                                a\n5. Le Conseil veillera ce que la gestion           (5) Der Rat trägt für eine leistungsfähige\nagement is conducted in an efficient and          administrative soit assuree d'une maniere          und wirtschaftliche Verwaltung Sorge.\neconomical manner.                                efficace et economique.\nArticle 26                                        Article 26                                        Artikel 26\nThe financial regulations shall be estab-         Un reglement financier est etabli par le           Der Rat stellt eine Finanzordnung auf.\nlished by the Council.                             Conseil.\nChapter IX                                       Chapitre IX                                        Kapitel IX\nLegal status                                   Statut Jurldlque                                    Rechtsstellung\nArticle 27                                        Article 27                                        Arti ke 1 27\nThe Organization shall possess full juridi-       L'Organisation possede la personnalite             Die Organisation besitzt Rechtspersön-\ncal personality. lt shall enjoy such legal         juridique. Elle jouit de la capacite juridique    lichkeit. Sie verfügt über die zur Wahr-\ncapacity, as may be necessary for the exer-        necessaire pour exercer ses fonctions et          nehmung ihrer Aufgaben und zur Verwirkli-\ncise of its functions and the fulfilment of its    atteindre ses objectifs, et en particulier de la  chung ihrer Ziele notwendige Rechtsfähig-\npurposes, andin particular the capacity, in        capacite, selon les Jois de l'Etat: a) de         keit; sie hat insbesondere die Fähigkeit, ent-\naccordance with the laws of the State: (a) to      contracter; b) d'acquerir des biens meubles       sprechend dem Recht des betreffenden\ncontract; (b) to acquire and dispose of im-        et immeubles et d'en disposer; c) de rece-        Staates a) Verträge zu schließen, b) beweg-\nmovable and movable property; (c) to re-           voir et de depenser des fonds publics et          liches und unbewegliches Vermögen zu\nceive and disburse private and public funds;       prives; d) d'ester en justice.                    erwerben und darüber zu verfügen, c) pri-\n(d) to institute legal proceedings.                                                                  vate und öffentliche Mittel entgegenzuneh-\nmen und zu verausgaben, d) vor Gericht zu\nstehen.\nArticle 28                                        Article 28                                        Artikel 28\n1. The Organization shall enjoy such              1. L'Organisation jouira des privileges et         (1) Die Organisation genießt die zur\nprivileges and immunities as are necessary        immunites qui sont necessaires pour exer-         Wahrnehmung ihrer Aufgaben und zur Ver-\nfor the exercise of its functions and the         cer ses fonctions et atteindre ses objectifs.     wirklichung ihrer Ziele erforderlichen Vor-\nfulfilment of its purposes.                                                                         rechte und lmmunitäten.\n2. Representatives of Member States, the          2. Les representants des Etats membres,            (2) Die Vertreter der Mitgliedstaaten, der\nDirector General, the Deputy Oirector             le Directeur general, le Directeur general        Generaldirektor, der stellvertretende Gene-\nGeneral and the statt of the Administration       adjoint et le personnel de I' Administration       raldirektor und das Personal der Verwaltung\nshall likewise enjoy such privileges and im-      jouiront egalement des privileges et immu-        genießen ebenfalls die zur ungehinderten\nmunities as are necessary for the indepen-        nites necessaires au libre exercice de leurs      Wahrnehmung ihrer Aufgaben im Zusam-\ndent exercise of their functions in connec-       fonctions en rapport avec !'Organisation.          menhang mit der Organisation erforder-\ntion with the Organization.                                                                          lichen Vorrechte und lmmunitäten.","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989                                                67\n3. These privileges and immunities shall          3. Ces privileges et immunites seront de-       (3) Diese Vorrechte und lmmunitäten\nbe defined in agreements between the Or-         finis dans des accords entre !'Organisation     werden in Abkommen zwischen der Organi-\nganization and the States concerned or           et les Etats concernes ou par d'autres me-      sation und den beteiligten Staaten oder\nthrough other measures taken by these            sures prises par ces Etats.                     durch andere von diesen Staaten getroffene\nStates.                                                                                         Maßnahmen festgelegt.\nChapter X                                       Chapltre X                                      Kapitel X\nMlscellaneous provlslons                           Dispositions diverses                               Verschiedenes\nArticle 29                                       Article 29                                     Artikel 29\n1. Except as otherwise expressly pro-            1. A moins qu'il n'en soit dispose autre-      (1) Soweit in dieser Satzung oder in den\nvided in this Constitution or rules made by      ment dans la presente Constitution ou dans      vom Rat oder vom Exekutivausschuß erlas-\nthe Council or the Executive Committee, all      les reglements etablis par le Conseil ou le     senen Vorschriften nicht ausdrücklich etwas\ndecisions of the Council, the Executive         Comite executif, toutes les decisions du         anderes bestimmt ist, werden alle\nCommittee and all sub-committees shall be        Conseil, du Comite executif et de tous les      Beschlüsse des Rates, des Exekutivaus-\ntaken by a simple majority vote.                 sous-comites sont prises        a  la majorite  schusses und aller Unterausschüsse mit\nsimple.                                         einfacher Mehrheit gefaßt.\n2. Majorities provided for in this Constitu-      2. Les majorites prevues par les disposi-      (2) Die Mehrheiten, die in dieser Satzung\ntion or rules made by the Council or the         tions de la presente Constitution ou des        oder in den vom Rat oder vom Exekutivaus-\nExecutive Committee shall refer to mem-          reglements etablis par te Conseil ou le Co-     schuß erlassenen Vorschriften vorgesehen\nbers present and voting.                         mite executif s'entendent des membres pre-      sind, beziehen sich auf die anwesenden\nsents et votants.                               und an der Abstimmung teilnehmenden Mit-\nglieder.\n3. No vote shall be valid unless a majority       3. Un vote n'est valable que si la majorite    (3) Eine Abstimmung ist nur gültig, wenn\nof the members of the Council, the Execu-         des membres du Conseil, du Comite execu-        die Mehrheit der Mitglieder des Rates, des\ntive Committee or the sub-committee con-          tif ou du sous-comite interesse est pre-        Exekutivausschusses oder des betreffen-\ncerned are present.                               sente.                                          den Unterausschusses anwesend ist.\nArticle 30                                        Article 30                                     Artikel 30\n1. Texts of proposed amendments to this           1. Les textes des amendements pro-             (1) Den Wortlaut von Änderungsvorschlä-\nConstitution shall be communicated by the        poses     a   la presente Constitution seront    gen zu dieser Satzung teilt der Generaldi-\nDirector General to Governments of               communiques par le Directeur general aux         rektor den Regierungen der Mitgliedstaaten\nMember States at least three months in            gouvernements des Etats membres trois           spätestens drei Monate vor ihrer Prüfung\nadvance of their consideration by the             mois au moins avant qu 'ils soient examines     durch den Rat mit.\nCouncil.                                          par le Conseil.\n2. Amendments shall come into force               2. Les amendements entreront en vi-            (2) Die Änderungen treten in Kraft, wenn\nwhen adopted by two-thirds of the members         gueur lorsqu'ils auront ete adoptes par les     sie von zwei Dritteln der Mitglieder des\nof the Council and accepted by two-thirds of      deux tiers des membres du Conseil et ac-        Rates beschlossen und von zwei Dritteln\nthe Member States in accordance with their        ceptes par les deux tiers des Etats mem-        der Mitgliedstaaten nach Maßgabe ihrer\nrespective constitutional processes, pro-         bres, conformement a leurs regles constitu-     verfassungsrechtlichen Verfahren ange-\nvided, however, that amendments involving         tionnelles respectives, etant entendu, toute-   nommen worden sind; jedoch treten Ände-\nnew obligations for Members shall come.           fois, que les amendements entrainant de         rungen, die neue Verpflichtungen für Mit-\ninto force in respect of a particular Member      nouvelles obligations pour les membres          glieder mit sich bringen, für ein Mitglied erst\nonly when that Member accepts such                n'entreront en vigueur pour un membre de-       in Kraft, wenn sie von diesem Mitglied ange-\namendments.                                       termine que lorsque ce membre aura ac-          nommen werden.\ncepte de tels amendements.\nArticle 31                                       Article 31                                     Artikel 31\nAny dispute concerning the interpretation         Tout differend concernant l'interpretation     Jede Streitigkeit über die Auslegung oder\nor application of this Constitution which is    ou l'application de la presente Constitution     Anwendung dieser Satzung, die nicht durch\nnot settled by negotiation or by a two-thirds   qui n'aura pas ete regle par voie de nego-       Verhandlungen oder durch einen mit Zwei-\nmajority vote of the Council shall be referred  ciation ou par une decision du Conseil prise     drittelmehrheit gefaßten Beschluß· des\nto the International Court of Justice in con-   a                                           a\nla majorite des deux tiers, sera defere la   Rates beigelegt wird, ist dem Internatio-\nformity with the Statute of the Court, unless   Cour internationale de Justice conforme-         nalen Gerichtshof nach Maßgabe seines\nthe Member States concerned agree on                                               a\nment au Statut de ladite Cour, moins que         Statuts zu unterbreiten, sofern nicht die\nanother mode of settlement within a reason-     les Etats membres interesses ne convien-         beteiligten Mitgliedstaaten innerhalb einer\nable period of time.                            nent d'un autre mode de reglement dans un        angemessenen Frist eine andere Art der\ndelai raisonnable.                               Beilegung vereinbaren.\nArticle 32                                       Article 32                                      Artikel 32\nSubject to approval by two-thirds of the         Sous reserve de I' approbation des deux         Vorbehaltlich der Genehmigung durch\nmembers of the Council, the Organization       tiers des membres du Conseil, !'Organisa-         zwei Drittel der Mitglieder des Rates kann\nmay take over from any other international     tion peut reprendre de toute autre organisa-      die Organisation von jeder anderen interna-\norganization or agency the purposes and        tion ou institution internationale dont les ob-  tionalen Organisation oder Einrichtung,\nactivities of which lie within the purposes of jectifs ressortissent au domaine de !'Organi-    deren Ziele und Tätigkeiten in ihren Zustän-\nthe Organization such activities, resources    sation, les activites, ressources et obliga-     digkeitsbereich fallen, diejenigen Tätigkei-\nand <;>bligations as may be determined by       tions qui pourraient etre fixees par un ac-      ten, Einkünfte und Verpflichtungen über-","68                                                      Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\ninternational agreement or by mutually ac-                  cord international ou un arrangement                     nehmen, die durch internationale Überein-\nceptable arrangements entered into be-                      convenu entre les autorites competentes                  kunft oder durch beiderseitig annehmbare\ntween the competent authorities of the re-                  des organisations respectives.                           Vereinbarungen zwischen den zuständigen\nspective organizations.                                                                                              Stellen der betreffenden Organisationen\nbestimmt werden.\nArticle 33                                                 Article 33                                              Artikel 33\nThe Council may, by a three-quarters ma-                   Le Conseil peut, par une decision prise            a     Der Rat kann mit Dreiviertelmehrheit sei-\njority vote of its members, decide to dissolve              la majorite des trois quarts de ses mem-                 ner Mitglieder die Auflösung der Organi-\nthe Organization.                                           bres, prononcer la dissolution de !'Organi-              sation beschließen.\nsation.\nA r t i c I e 34 *)                                       Article 34*)                                            Artikel 34*)\nThis Constitution shall come into force,                   Le present Acte constitutif entrera en vi-               Diese Satzung tritt für diejenigen Mit-\nfor those Governments Members of the ln-                   gueur, pour les gouvemements membres                     gliedsregierungen des Zwischenstaatlichen\ntergovernmental Committee for European                     du Comite intergouvernemental pour les mi-               Komitees für Europäische Auswanderung,\nMigration which have accepted it in accord-                grations europeennes qui l'auront accepte,               die sie nach Maßgabe ihrer verfassungs-\nance with their respective constitutional pro-             conformement        a  leurs regles constitution-        rechtlichen Verfahren angenommen haben,\ncesses, on the day of the first meeting of                 nelles respectives, le jour de la premiere               am Tag der ersten Sitzung des Komitees in\nthat Committee after:                                      reunion dudit Comite apres que:                          Kraft, nachdem\n(a)    at least two-thirds of the Members of               a) les deux tiers au moins des membres du                a) mindestens zwei Drittel der Mitglieder\nthe Committee, and                                       Comite et                                               des Komitees und\n(b)    a number of Members whose contribu-                 b) un nombre de membres versant au                       b) eine Anzahl von Mitgliedern, deren Bei-\ntions represent at least 75 per cent of                  moins 75 pour cent des contributions             a      träge mindestens 75 v. H. des Verwal-\nthe Administrative part of the Budget,                   la partie administrative du budget,                     tungshaushalts darstellen,\nshall have communicated to the Director                    auront notifie au 0irecteur leur acceptation             dem Direktor die Annahme der Satzung\ntheir acceptance of this Constitution.                     dudit Acte.                                              notifiziert haben.\nA r t i c I e 35 *)                                       Article 35*)                                            Artikel 35*)\nThose Governments Members of the ln-                       Les gouvernements membres du Comite                      Die Mitgliedsregierungen des Zwischen-\ntergovernmental Committee for European                     intergouvernemental pour les migrations                  staatlichen Komitees für Europäische Aus-\nMigration which have not by the date of                                            a\neuropeennes qui, la date d'entree en vi-                 wanderung, die im Zeitpunkt des lnkrafttre-\ncoming into force of this Constitution com-                gueur du present Acte constitutif, n'auront              tens dieser Satzung dem Direktor nicht\nmunicated to the Director their acceptance                 pas notifie au Directeur leur acceptation                deren Annahme notifiziert haben, können\nof this Constitution may remain Members of                 dudit Acte, peuvent rester membres du Co-                ein Jahr lang nach diesem Zeitpunkt Mitglie-\nthe Committee for a period of one year from                mite pendant une annee             a   partir de cette   der des Komitees bleiben, wenn sie nach\nthat date if they contribute to the administra-            date, s'ils apportent une contribution aux               Artikel 25 Absatz 2 einen Beitrag zu den\ntive requirements of the Committee in ac-                  depenses d'administration du Comite                      Verwaltungsausgaben des Komitees lei-\ncordance with paragraph 2 of Article 25, and               conformement aux termes de l'alinea 2 de                 sten; während dieser Zeit behalten sie das\nthey shall retain during that period the right             l'article 25; ils conservent pendant cette pe-           Recht, die Satzung anzunehmen.\nto accept the Constitution.                                riode Je droit d'accepter l'Acte constitutif.\nArticle 36                                                Article 36                                              Artikel 36\nThe English, French and Spanish texts of                   Les textes franc;ais, anglais et espagnol                Der englische, französische und spani-\nthis Constitution shall be regarded as equal-              de Ja presente Constitution sont consideres              sche Wortlaut dieser Satzung ist gleicher-\nly authentic.                                              comme egalement authentiques.                            maßen verbindlich.\n') Articles 34 and 35 were implemented at the time of the  •) Les articles 34 et 35 ont ete mis en CBuvre lors de   *) Die Artikel 34 und 35 wurden bei Inkrafttreten der\nentry into force of the Constitution on 30 November         rentree en vigueur de la Constitution le 30 novembre    Satzung am 30. November 1954 durchgeführt.\n1954.                                                       1954.","Nr. 3 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 19. Januar 1989            69\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Abkommens\nzur Regelung des Geltungsbereichs der Gesetze\nauf dem Gebiete der Eheschließung\nVom 23. Dezember 1988\nDas Abkommen vom 12. Juni 1902 zur Regelung des\nGeltungsbereichs der Gesetze auf dem Gebiete der Ehe-\nschließung (RGBI. 1904 S. 221) ist von Luxemburg am\n12. Dezember 1984 gekündigt worden; das Abkommen\nwird daher nach seinem Artikel 12 für\nLuxemburg                                   am 1. Juni 1989\naußer Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 2. Mai 1977 (BGBI. II S. 448).\nBonn, den 23. Dezember 1988\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rh e lt\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Internationalen Übereinkommens\nüber die Unterhalt~ng gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer\nVom 27. Dezember 1988\nDas Internationale Übereinkommen über die Unter-\nhaltung gewisser Leuchtfeuer im Roten Meer vom\n20. Februar 1962 (BGBI. 1967 II S. 828) ist am 31. März\n1987 von Port u g a I und am 21. Juni 1988 von Liberia\ngekündigt worden; es ist somit nach seinem Artikel 12 für\nPortugal                                  am 31. März 1988\naußer Kraft getreten und wird für\nLiberia                                   am 31. März 1990\naußer Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die\nBekanntmachung vom 17. Oktober 1986 (BGBI. II S. 954).\nBonn, den 27. Dezember 1988\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. 0 es t e r h e I t"]}