{"id":"bgbl2-1989-29-8","kind":"bgbl2","year":1989,"number":29,"date":"1989-08-17T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/29#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-29-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_29.pdf#page=2","order":8,"title":"Verordnung zur Änderung der ECE-Regelung Nr. 22 über einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der Schutzhelme für Fahrer und Mitfahrer von Krafträdern, Fahrrädern mit Hilfsmotor und Mopeds (Verordnung zur Änderung der ECE-Regelung Nr. 22)","law_date":"1989-07-13T00:00:00Z","page":690,"pdf_page":2,"num_pages":11,"content":["690                                   Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nVerordnung\nzur Änderung der ECE-Regelung Nr. 22\nüber einheitliche Vorschriften für die Genehmigung der Schutzhelme\nfür Fahrer und Mitfahrer von Krafträdern,\nFahrrädern mit HIifsmotor und Mopeds\n(Verordnung zur Änderung der ECE-Regelung Nr. 22)\nVom 13. Juli 1989\nAuf Grund des Artikels 3 des Gesetzes vom 12. Juni         (BGBI. 1984 II S. 746) - werden in Kraft gesetzt. Der\n1965 zu dem Übereinkommen vom 20. März 1958 über die        Wortlaut der Berichtigungen und der Änderung wird mit\nAnnahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung       einer amtlichen deutschen Übersetzung als Anhänge 1\nder Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeu-      bis 3 zu dieser Verordnung nachstehend veröffentlicht.\ngen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmi-\ngung (BGBI. 1965 II S. 857), der durch Gesetz vom\n20. Dezember 1968 (BGBI. 1968 II S. 1224) eingefügt                                     §2\nworden ist, wird nach Anhörung der zuständigen obersten        Diese Verordnung gilt nach § 14 des Dritten Überlei-\nLandesbehörden verordnet:                                   tungsgesetzes in Verbindung mit Artikel 4 des in der\nEingangsformel genannten Gesetzes auch im Land Berlin.\n§ 1\nDie nach Artikel 12 des Übereinkommens vom 20. März\n1958 angenommenen Berichtigungen 2 und 3 und die                                        §3\nÄnderung 03 der ECE-Regelung Nr. 22 über einheitliche          Diese Verordnung und der Anhang 1 treten mit Wirkung\nVorschriften für die Genehmigung der Schutzhelme für        vom 9. Oktober 1985 in Kraft, der Anhang 2 tritt mit Wir-\nFahrer und Mitfahrer von Krafträdern, Fahrrädern mit Hilfs- kung vom 20. August 1986 und der Anhang 3 mit Wirkung\nmotor und Mopeds - Verordnung vom 7. August 1984            vom 19. Juli 1988 in Kraft.\nBonn, den 13. Juli 1989\nDer Bundesminister für Verkehr\nDr. Zimmermann","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. August 1989                                                      691\nAnhang 1\nRegelung Nr. 22\nBerichtigung 2\nEinheitliche Vorschriften für die Genehmigung der Schutzhelme\nfür Fahrer und Mitfahrer von Krafträdern,\nFahrrädern mit Hilfsmotor und Mopeds\nRegulation No. 22\nCorrigendum 2\nUniform Provisions Concerning the Approval of Protective Heimets\nfor Drivers and Passengers of Motor Cycles and Mopeds\nReglement n ° 22\nRectlflcatlf 2\nPrescriptions uniformes relatives a l'homologatlon des casques de protection\npour conducteurs et passagers de motocycles et de cyclomoteurs\n(Übersetzung)\")\nParagraph 7.3.3.1, amend to read:              Paragraphe 7.3.3.1, lire:                       Absatz 7.3.3.1 muß lauten:\n\"7 .3.3.1 The headforms used for the im-       cc 7 .3.3.1                  a\nLes fausses tetes utiliser pour les  \"7 .3.3.1 Die für die Stoßdämpfungsprüfung\npact-absorption tests shall be made of a       essais d 'amortissement de chocs doivent        verwendeten Prüfköpfe müssen aus einem\nmetal of characteristics such that the head-   etre realisees dans un metal dont les carac-    Metall bestehen, dessen Eigenschaften\nforms present no resonance frequency           teristiques sont telles que les fausses tetes   derart sind, daß die Prüfköpfe keine Reso-\nbelow 3,000 Hz.\"                               ne presentent aucune frequence de reso-         nanzfrequenz unterhalb 3000 Hz aufwei-\nnance au-dessous de 3000 Hz.,.                  sen.\"\nParagraph 15.4, add at the end the follow-    Ajouter     a  la fin du paragraphe 15.4 la     Absatz 15.4, nachstehender Satz ist anzu-\ning sentence:                                 phrase suivante:                                fügen:\n\"In the case of checks on conformity of       «Dans le cas des contröles de conformite        \"Für die Überprüfung auf Übereinstimmung\nproduction of protective helmets approved     de production des casques de protection         der Produktion der vor dem 1. Januar 1986\nbefore 1 January 1986, this derogation shall  homologues avant le 1• janvier 1986, cette      genehmigten Schutzhelme gilt diese Abwei-\ncontinue to apply until 1 January 1987, from                             a\nderogation continuera {Hre appliquee jus-       chung bis zum 1. Januar 1987; von diesem\nwhich date the impact speed to be applied                                    a\nqu 'au 1• janvier 1987, date partir de la-      Zeitpunkt an muß die Fallgeschwindigkeit\nat all points to be tested shall be 7 m/s.\"    quelle on appliquera la vitesse d'impact de     für alle zu prüfenden Punkte 7 m/s betra-\na\n7 m/s pour tous les points essayer.»            gen.\"\n•) Entsprechend dem Protokoll vom 15. April 1988 über\ndie Besprechung der Vertreter der Bundesrepublik\nDeutschland, der Deutschen Demokratischen Republik,\nder Republik Osterreich und der Schweizerischen Eid-\ngenossenschaft zur Herstellung einer abgestimmten\ndeutschsprachigen Übersetzung.","692                             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nAnhang 2\nRegelung Nr. 22\nBerichtigung 3\nEinheitliche Vorschriften für die Genehmigung der Schutzhelme\nfür Fahrer und Mitfahrer von Krafträdern,\nFahrrädern mit HIifsmotor und Mopeds\nRegulation No. 22\nCorrlgendum 3\nUniform Provisions Concerning the Approval of Protectlve Heimets\nfor Drivers and Passengers of Motor Cycles and Mopeds\nReglement n ° 22\nRectlf lcatlf 3\nPrescriptions uniformes relatives a l'homologation des casques de protection\npour conducteurs et passagers de motocycles et de cyclomoteurs","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. August 1989                                                                                          693\n7.3.1.4. amend to read:                                                                             Paragraphe 7 .3.1 .4, lire:\n\"7.3.1.4. Test                                                                                      «7.3.1.4 Essai\nThe test shall be performed not more than two minutes                                                L'essai doit 6tre effectue 2 minutes au plus apres la\nafter the helmet is taken from the conditioning chamber.                                             sortie du casque de renceinte de conditionnement. La\nThe drop height shall be such ... \".                                                                 hauteur de chute doit ... \"\nAnnex 1, replace by the following:                                                                   Annexe 1, lire:\n\"Annex 1                                                                                            »Annexe 1\n[Maximum format: A 4 (210                    x 297 mm)]                                               [Format maximum: A4 (210 x 297 mm)]\n1)\nCommunication concerning: -                        approval                                            Communication concemant: -                       l'homologation,\n-   refusal of approval                                                                              -   le refus d'homologation,\n-   extension of approval                                                                           -    l'extension d'homologation,\n-   withdrawal of approval                                                                           -   le retrait d'homologation,\n-   production definitely                                                                            -   l'arr6t definitif de la production2)\ndiscontinued 2)\nof a protective helmet type, pursuant to Regulation No. 22.                                       d'un type de casque de protection en application du Reglement\nn° 22\nApproval No. .. .... .. .. ... .. ..... .. .. .. .  Extension No........................... .        n° d'homologation ........................            n° d'extension ...................... ..\n1. Trade name or mark of protective helmet ............................. ..                          1. Marque de fabrique ou de commerce du casque de protec-\ntion: ........................................................................................\n2. Protective helmet type .......................................................... ..              2. Type du casque de protection: ............................................. ..\n3. Manufacturer's name and address ........................................ .                        3. Nom et adresse du fabricant: ................................................. .\n4. lf applicable, name and address of manufacturer's represen- .                                     4. Nom et adresse du representant du fabricant (le cas\ntative ......................................................................................         echeant): ................................................................................\n5. Submitted for approval on .................................................... ..                 5. Presente       al'homologation le: ............................................... ..\n6. Technical service responsible for conducting approval tests                                  „    6. Service technique charge des essais d'homologation: ......... ..\n7. Date of test report ...................................................................           7. Date du proces-verbal d'essais: ........................................... ..\n8. Number of test report ............................................................ ..             8. Numero du proces-verbal d'essais: ...................................... ..\n9. Technical descript,on of protective helmet ............................ ..                        9. Description technique du casque de protection: ................... ..\n10. Remarks .................................................................................        10. Remarques: .......................................................................... .\n11 . Position of approval mark ..................................................... ..              11. Emplacement de la marque d'homologation: ....................... ..\n12. Approval granted/refused/extended/withdrawn 2) ................ ..                               12. l'homologation est accordee/refusee/etendue/retiree 2):                                    ...... .\n13. Reason(s) for extension of approval ..................................... ..                     13. Motif(s) de l'extension d'homologation: ................................ ..\n14. The following are attached:                                                                      14. Sont annexes:\n14.1 Dimensioned drawings (provided by applicant), in a                                              14.1 Les dessins cotes (foumis par le demandeur de l'homo-\nformat not exceeding A 4 (210 x 297 mm) or folded to                                                 logation), au format maximal A4 (21 0 x 297 mm) ou\nthat format and if possible to scale 1 : 1 or a photo-                                                       a                                       a\nplies ce format et si possible une echelle 1 : 1 et une\ngraph.                                                                                               photographie.\n14.2 List of documents in the approval file deposited with the                                       14.2 La liste des pieces constituant le dossier d'homologa-\nadministrative service issuing the approvaJ, which may                                               tion depose au Service administratif ayant delivre l'ho-\nbe obtained on request.                                                                              mologation, qui peuvent 6tre obtenues sur demande.\nPlace: ............................................................................................. Lieu: ...............................................................................................\nDate: .............................................................................................. Date: ..............................................................................................\nSignature: .................................................................................... \"    Signature: ....................................................................................«\n1) Name of administration.                                                                           1) Nom de l'administration.\n2) Strike out whefe inapplicable.                                                                    2) Biffer la mention inutile.","694             Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\n(Übersetzung) *)\nAbsatz 7.3.1.4 muß lauten:\n„7.3.1.4 Prüfung\nDie Prüfung muß spätestens 2 Minuten nach der Ent-\nnahme aus dem Vorbehandlungsbehälter durchgeführt\nwerden. Die Fallhöhe ... \"\nAnhang 1 ist durch folgenden neuen Anhang 1 zu ersetzen:\n\"Anhang 1\n[Größtes Format: A4 (210 mm x 297 mm)]\nMitteilung über -           die   Genehmigung\n-   die   Versagung der Genehmigung\n-   die   Erweiterung der Genehmigung\n-   die   endgültige Einstellung der Produktion 2)\nfür einen Schutzheimtyp für Fahrer und Mitfahrer von Krafträdern,\nFahrrädern mit Hilfsmotor und Mopeds nach der Regelung Nr. 22\nNummer der Genehmigung .......                       Nummer der Erweiterung ...... .\n1. Fabrik- oder Handelsmarke des Schutzhelms ....................... .\n2. Typ des Schutzhelms ............................................................ .\n3. Name und Anschrift des Herstellers ...................................... .\n4. Gegebenenfalls Name und Anschrift des Vertreters des\nHerstellers ............................................................................. .\n5. Zur Genehmigung vorgelegt am ............................................ .\n6. Technischer Dienst .............................................................. ..\n7. Datum des Gutachtens .......................................................... .\n8. Nummer des Gutachtens ...................................................... .\n9. Technische Beschreibung des Schutzhelms ......................... .\n10. Bemerkungen ....................................................................... ..\n11 . Anbringungsstelle des Genehmigungszeichens ................... .\n2\n12. Die Genehmigung wird erteilt/versagt/erweitert/entzogen                                      ) ..\n13. Gründe für die Erweiterung der Genehmigung ...................... .\n14. Dieser Mitteilung sind beigefügt:\n14.1 Maßzeichnungen (vom Antragsteller der Genehmigung\nzur Verfügung zu stellen) im Format nicht größer als\nA 4 (210 mm x 297 mm) oder auf dieses Format gefal-\ntet und, wenn möglich, im Maßstab 1 : 1 sowie eine\nFotografie.\n14.2 Eine Liste der bei der Behörde, die die Genehmigung\nerteilt hat, hinterlegten Genehmigungsunterlagen, die\nauf Wunsch erhältlich sind.\nOrt ..................................................................................................\nDatum ............................................................................................\nUnterschrift .................................................................................. \"\n·) Entsprechend dem Protokoll vom 15. April 1988 über die Besprechung der Vertreter\nder Bundesrepublik Deutschland. der Deutschen Demokratischen Republik, der\nRepublik österreich und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Herstellung\neiner abgestimmten deutschsprachigen Übersetzung.\n1) Bezeichnung der Behörde\n2) Nichtzutreffendes streichen","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. August 1989                                                      695\nAnhang 3\nRegelung Nr. 22\nÄnderung 03\nEinheitliche Vorschriften für die Genehmigung der Schutzhelme\nfür Fahrer und Mitfahrer von Krafträdern,\nFahrrädern mit Hilfsmotor und Mopeds\nRegulation No. 22\n03 Serles of Amendments\nUniform Provisions Concerning the Approval of Protective Heimets\nfor Drivers and Passengers of Motor Cycles and Mopeds\nReglement n° 22\nSerie d' amendements 03\nPrescriptions uniformes relatives a l'homologation des casques de protection\npour conducteurs et passagers de motocycles et de cyclomoteurs\n(Übersetzung) *)\nParagraph 3.3. should read:                     Paragraphe 3.3., lire:                          Absatz 3.3 muß lauten:\n\"3.3.        Heimets taken from a reserve of    «3.3.       des casques, choisis parmi une      „3.3          Helme aus einer Menge von\nnot less than 20 specimens of                  reserve d'au moins 20 exem-                       nicht weniger als zwanzig Exem-\nvarious sizes, at least nine of                plaires de diverses tailles, dont                 plaren verschiedener Größen,\nwhich shall be subjected to tests              neuf au moins seront soumis a                     von denen mindestens neun den\nand one retained by the techni-                des essais et un sera conserve                    Prüfungen zu unterziehen sind\ncal service responsible for con-               par le service technique charge                   und einer vom Technischen\nducting the approval tests.\"                   des essais d'homologation.»                       Dienst, der die Prüfungen für die\nGenehmigung durchführt, aufzu-\nbewahren ist.\"\nAdd the following new paragraphs 5.1 .1         Ajouter les nouveaux paragraphes 5.1.1.         Absätze 5.1.1 und 5.1.2 (neu) sind einzu-\nand 5.1.2                                       et 5.1.2. suivants:                             fügen:\n\"5.1.1       Approval of helmets of size        «5.1.1.     Les homologations des casques       „5.1.1        Die Genehmigung für Helme der\n48/49 shall be granted without                 de la taille 48/49 seront delivrees               Größe 48/49 ist ohne zusätzliche\nadditional tests if such helmets               sans essai supplementaire si                      Prüfungen zu erteilen, wenn\nbelong to a type already ap-                   ces casques appartiennent a un                    diese Helme zu einem bereits\nproved which comprises size 50                 type deja homologue et compre-                    genehmigten Typ gehören, der\nin its range of sizes.                         nant dans sa gamme la taille 50.                  die Größe 50 in seinem Größen-\nsortiment aufweist.\n5.1.2      Approval of helmets !arger than     5.1.2.     Les homologations des casques         5.1.2       Die Genehmigung für Helme, die\nsize 62 shall be granted without               d'une taille superieure a 62 se-                  größer sind als Größe 62, ist\nadditional tests if such helmets               ront delivrees sans essai supple-                 ohne zusätzliche Prüfungen zu\nbelong to a type already ap-                   mentaire si ces casques appar-                    erteilen, wenn diese Helme zu\nproved which comprises size 62                 tiennent a un type deja homolo-                   einem bereits genehmigten Typ\nin its range of sizes.\"                        gue comprenant dans sa gamme                      gehören, der die Größe 62 in\nla taille 62.»                                    seinem Größensortiment auf-\nweist.\"\nParagraph 5.2, amend to read:                   Paragraphe 5.2., lire:                          Absatz 5.2 muß lauten:\n\" ... first two digits (at present 03 corre-    « •••   dont les premiers chiffres (actuelle-   ,,5.2         ... , deren zwei erste Ziffern\nsponding to the 03 series of amendments         ment 03 correspondant a la serie 03                           (gegenwärtig 03 entsprechend\nwhich entered into force on 19 July 1988)       d'amendements entree en vigueur le 19                         der am 19. Juli 1988 in Kraft\nshall indicate ... \"                            juillet 1988) indiquent ... »                                 getretenen Änderungsserie 03)\ndie Nummer der neuesten tech-\nnischen Änderungen angibt, die\nzum Zeitpunkt ... \"\n*) Entsprechend dem Protokoll vom 15. April 1988 über\ndie Besprechung der Vertreter der Bundesrepublik\nDeutschland, der Deutschen Demokratischen Republik,\nder Republik Österreich und der Schweizerischen Eid-\ngenossenschaft zur Herstellung einer abgestimmten\ndeutschsprachigen Übersetzung.","696                                            Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nParagraph 5.4, should read:                       Paragraphe 5.4., lire:                            Absatz 5.4 muß lauten:\n\"5.4        In addition to the markings de-        cc5.4        En plus des marques prescrites      „5.4      An jedem Schutzhelm, der\nscribed in paragraph 4 above,                       au paragraphe 4 ci-dessus, les                einem nach dieser Regelung\nthe following particulars shall be                  renseignements suivants sont                  genehmigten Typ entspricht,\nindicated on every protective                       indiques sur tout casque de pro-              sind zusätzlich zu den Aufschrif-\nhelmet conforming to a type ap-                     tection conforme     a un type ho-            ten nach Absatz 4 die folgenden\nproved under this Regulation by                     mologue en application du pre-                Einzelheiten mit Hilfe der Etiket-\nmeans of the labels referred to in                  sent Reglement, au moyen des                  ten nach 5.6 anzugeben:\"\nparagraph 5.6 below:\"                               etiquettes visees au paragraphe\n5.6. ci-apres:»\nParagraph 5.4.1 .3, delete the last part, after   Paragraphe 5.4.1.3., supprimer la derniere       Absatz 5.4.1.3 ist wie folgt zu ändern:\nthe words: \" ... production serial numbers         partie apres les mots:\ncorrespond\".                                       « ...  les numeros de serie de production».      „5.4. 1.3 . . . eine Liste zu führen, nach\nder sie nachprüfen kann, daß der\nTyp und die Nummern der Pro-\nduktionsserien denjenigen auf\nden Etiketten entsprechen.\"\nParagraph 5.6, amend to read:                      Paragraphe 5.6., lire:                           Absatz 5.6 muß lauten:\n\" ... one of the labels bearing the particulars    « ••• une des etiquettes portant les inscrip-    „5.6      . . . mit einer Etikette versehen\nreferred to in paragraph 5.4 above. A diffe-      tions decrites au paragraphe 5.4. ci-dessus.                sein, die die Aufschriften nach\nrent method of securing the label is              Un mode de fixation different est autorise                  5.4 aufweist und an der Trage-\nauthorized if it complies with the above           s'il satisfait aux dispositions precedentes.»              einrichtung anzunähen ist. Ein\nprovisions.\"                                                                                                  anderes Verfahren der Anbrin-\ngung der Etikette ist zulässig,\nwenn es den oben genannten\nVorschriften entspricht.\"\nParagraph 6.10, for \"devices\" read \"sys-           Paragraphe 6.10., remplacer «les disposi-        Absatz 6.1 O (betrifft den deutschen Text\ntems\".                                             tifs» par «les systemes».                        nicht)\nParagraph 6.11 .1, delete the second sen-          Paragraphe 6.11.1., supprimer la deuxieme        Absatz 6.11.1 : Der zweite Satz ist zu strei-\ntence.                                             phrase.                                          chen.\nAdd a new paragraph 6.11.2 to read:               Ajouter le nouveau paragraphe 6.11.2.             Absatz 6.11 .2 (neu) ist anzufügen:\nsuivant:\n\"6.11 .2    The chin-strap shall not include a     «6.11 .2.    La jugulaire ne doit pas ~tre       \"6.11 .2   Der Kinnriemen darf        keinen\nchin-cup.\"                                          pourvue d'une mentonniere».                    Kinnschutz aufweisen.\"\nParagraph 6.11.2 (former), renumber as            Paragraphe 6.11.2. (ancien),       a renumeroter  Absatz 6.11.2 (alt): ist neu mit 6.11.3 zu\n6.11.3.                                           6.11.3.                                           numerieren.\nAdd a new paragraph 6.11.4, to read:              Ajouter le nouveau paragraphe 6.11.4.             Absatz 6.11.4 (neu) ist anzufügen:\nsuivant\n\"6.11.4     The retention of the helmet on        «6.11.4.      La retenue du casque sur la t~te    „6.11.4   Der feste Halt des Helms auf\nthe head by the retention system                    par le systeme de retention sera              dem Kopf mit Hilfe der Trageein-\nshall be verified when the test                     verifiee lors de I' essai decrit au           richtung ist mit der Prüfung nach\ndescribed in paragraph 7. 7 is                      paragraphe 7.7. Lorsqu'un type                7.7 nachzuprüfen. Schließt ein\ncarried out. When a helmet type                     de casque comprend une                        Heimtyp ein ganzes Größensor-\nincludes a range of sizes, the                      gamma de tailles, le casque sou-              timent ein, so muß der zu prü-\nhelmet subjected to the test shall                        a\nmis l'essai sera celui presen-                fende Helm derjenige sein, der\nbe that presenting the least                        tant les conditions les plus defa-            die ungünstigsten Bedingungen\nfavourable conditions (such as                      vorables (comme par exemple le                (wie z. B. dickste Polsterung\nthe thickest padding, etc.).\"                       rembourrage de confort le plus                usw.) aufweist.\"\nepais, ... ) ...\nAdd a new paragraph 6.15 to read:                 Ajouter le        nouveau      paragraphe  6.15.  Absatz 6.15 (neu) ist anzufügen:\nsuivant:\n\"6.15       Vlsors                                «6.15.        Ecrans                              „6.15     Visiere\n6.15.1    Angle of opening                         6.15.1.    Angle d'ouverture                    6.15.1   Öffnungswinkel\n6.15.1 .1 The helmet, fitted with the visor        6.15.1.1. Le casque muni de l'ecran en          6.15.1.1 Der mit dem zu prüfenden Visier\nbeing tested, shall be placed on                    essai est positionne sur la                   versehene Helm ist auf einen\na test headform of appropriate                      fausse t~te d'essai de taille ap-             Prüfkopf     passender      Größe\nsize, selected from those listed                    propriee, choisie parmi celles fi-            - ausgewählt unter den in An-\nin annex 4, in accordance with                      gurant   a  l'annexe 4 conforme-              hang 4 aufgeführten - in Über-\nthe provisions of paragraph                         ment aux prescriptions du para-               einstimmung mit den Vorschrif-\n7 .3.1.3.1 of this Regulation.                      graphe 7.3.1.3.1. du present                  ten nach 7 .3.1 .3.1 dieser Rege-\nReglement.                                    lung aufzusetzen.","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. August 1989                                                 697\n6.15.1 .2 When the visor is in the raised        6.15.1.2. L'ecran etant en position rele-        6.15.1.2 Befindet sich das Visier in geöff-\nposition, the angle between the                 vee, l'angle entre la secante MN,                 neter Stellung, so muß der Win-\nsecant MN defined in annex 9                             a\ndefinie l'annexe 9, et !'horizon-                 kel zwischen der im Anhang 9\nand the horizontal shall be at                  tale doit etre d'au moins 5°, le                  definierten Sekante MN und der\nleast 5 °, with the point M situ-               point M devant etre situe au-des-                 Waagrechten mindestens 5 °\nated below the horizontal plane                 sous du plan horizontal passant                   betragen, wobei sich der Punkt\npassing through point N.\"                       par N».                                           M unterhalb der waagrechten\nEbene durch den Punkt N befin-\ndet.\"\nParagraph 7 .1, add at the end:                  Paragraphe 7.1., ajouter    a la fin:           Absatz 7.1; am Schluß (nach der Tabelle)\nist anzufügen:\n\"For each headform size, one heat-con-           «pour chaque taille des fausses tetes un        ,,Für jede Prüfkopfgröße ist je eine Stoß-\nditioned and one cold-conditioned impact         essai de I' absorption des chocs des cas-       dämpfungsprüfung bei Wärme und bei\nabsorption test shall be performed.\"                      a             a\nques conditionner la chaleur et un essai        Kälte durchzuführen.\"\nde I' absorption des chocs des casques        a\nconditionner aux basses temperatures doi-\nvent etre effectues».                  ·\nParagraph 7.3.4.2, second line, add:             Paragraphe 7.3.4.2., ajouter    a la deuxieme    Absatz 7 .3.4.2; der erste Anstrich muß wie\nligne:                                           folgt lauten:\n\" ... frontal area, B and Bh situated in the     • ... frontale, B et 81, situee dans le plan     ,, ... in der stimseitigen Zone: Bund B„ der\nvertical longitudinal plane of symmetry of       vertical longitudinal de symetrie du casque      in der senkrechten Längsmittelebene des\nthe helmet and above point B.\"                   et au-dessus du point B».                        Helms und oberhalb des Punktes B liegt;\nAdd a new paragraph 7. 7, to read:               Ajouter le nouveau paragraphe 7. 7. suivant:    Absatz 7.7 (neu) ist anzufügen:\n\"7.7         Retention test                      \"7. 7.      Essai de dechaussement               „ 7. 7       Halteprüfung\n7.7.1      The helmet, previously con-           7. 7 .1 . Le casque prealablement condi-          7. 7 .1   Der vorher auf Umgebungstem-\nditioned at ambient temperature                 tionne aux temperatures et hy-                    peratur und -feuchte vorbehan-\nand humidity, is attached to the                grometrie ambiantes est posi-                     delte Helm ist auf den Prüfkopf\nappropriate headform, selected                  tionne sur la fausse tete d'essai                 passender Größe - ausgewählt\nfrom those listed in annex 4, in                de taille appropriee, choisie par-                unter den in Anhang 4 aufgeführ-\naccordance with the require-                    mi celles figurant   a  l'annexe 4,               ten - in Übereinstimmung mit\nments of paragraph 7.3.1.3.1 of                 conformement aux prescriptions                    den Vorschriften nach 7 .3.1 .3.1\nthis Regulation.                                du paragraphe 7 .3.1 .3.1 . du pre-               dieser Regelung aufzusetzen\nsent Reglement.                                   und zu befestigen.\n7.7.2      A device to guide and release         7.7.2.    Un dispositif de guidage et de         7.7.2      Eine Einrichtung zum Führen\na falling mass (the total mass                  declenchement de la masse                         und Auslösen einer Fallmasse\nbeing 3 kg ± 0.1 kg) is hooked                  tombante (I' ensemble ayant une                   (die Gesamtmasse beträgt 3 kg\non to the rear part of the shell in             masse de 3 kg ± 0, 1 kg) est re-                   ± 0, 1 kg) wird am hinteren Teil\nthe median vertical plane of the                                   a\nlie par un crochet la partie pos-                 der Helmschale in der senkrech-\nhelmet, as shown in annex 8,                    terieure de la calotte, dans le                   ten Längsmittelebene des Helms\nfigure 3.                                       plan vertical median du casque                    eingehängt, wie aus Figur 3 des\na\ncomme indique la figure 3 de                      Anhangs 8 ersichtlich.\nI' annexe 8 du Reglement.\n7.7.3      The falling mass of 10 kg             7.7.3.    La masse tombante de 10 kg              7.7.3      Die Fallmasse von 10 kg± 0,01\n± 0.01 kg is then released and                  ± 0,01 kg est alors liberee et                    kg ist sodann auszulösen und\ndrops in a guided free fall from a              tombe en chute libre guidee                        fällt in einem geführten freien\nheight of 0.50 m ± 0.01 m. The                  d'une     hauteur de         0,50 m                Fall aus einer Höhe von 0,50 m\nguiding devices shall be such as                 ± 0,01 m. Les guidages doivent                     ± 0,01 m. Die Führungseinrich-\nto ensure that the impact speed                  etre tels que la vitesse d'impact                  tung muß gewähr1eisten, daß die\nis not less than 95 per cent of the                                      a\nne soit pas inferieure 95 % de                     Aufprallgeschwindigkeit minde-\ntheoretical speed.                              la vitesse theorique.                              stens 95% der theoretischen\nGeschwindigkeit beträgt.\n7. 7 .4    After the test the angle between      7.7.4.    Apres l'essai, !'angle entre la         7.7.4      Nach der Prüfung darf der Win-\nthe reference line situated on the               ligne de reference situee sur la                 kel zwischen der Bezugslinie auf\ncrown of the helmet and the ref-                calotte du casque et le plan de                   der Helmschale und der Bezugs-\nerence plane of the headform                     reference situe sur la fausse tete               ebene des Prüfkopfes 30° nicht\nshall not exceed 30°.\"                          ne doit pas 6tre superieur        a               überschreiten.\"\n300_,.\nAdd the following new paragraph 9.3.5:            Ajouter le nouveau paragraphe 9.3.5. sui-      Absatz 9.3.5 (neu) ist anzufügen:\nvant:                                           ,,9.3.5       Abweichend von den Vorschrif-\n\"9.3.5       Notwithstanding the require-\nments of this paragraph for types    «9.3.5.     Par derogation aux prescriptions                 ten dieses Absatzes sind für\nof helmet, approval for which has                du present paragraphe pour les                   Heimtypen, für die eine Geneh-\nbeen granted only for sizes                      types de casques ayant r~u                       migung nur für Heimgrößen über\n!arger than size 62, the produc-                 l'homologation uniquement pour                   62 erteilt worden ist, die Produk-","698                                           Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\ntion quality tests for helmets                    les tailles superieures a 62, les              tionskontrollen für Helme nach\ndefined in paragraph 9.3 shall                    essais de qualification de la pro-             9.3 nicht erforderlich.\"\nnot be required.\"                                 duction des casques definis au\nparagraphe 9.3 ne seront pas\nexiges.»\nParagraph 15, amend to read:                     Paragraphe 15., lire:                          Absatz 15 ist wie folgt zu ändern:\n\"15.      Transltlonal provlslons                « 15.     Dispositions transltolres            „15       Übergangsbestimmungen\n15.1    As from six months after the offi-       15.1.   A compter de six mois apres la        15.1     Von einem Zeitpunkt sechs\ncial date of entry into force of the              date officielle d'entree en vi-                Monate nach dem offiziellen\n03 series of amendments to this                   gueur de la serie 03 d ·amende-                Datum des lnkrafttretens der\nRegulation no Contracting Party                  ments au present Reglement,                    Änderungsserie 03 zu dieser\napplying this Regulation shall                   aucune Partie contractante ap-                 Regelung an darf keine Ver-\nrefuse an approval under this                    pliquant ledit reglement ne pour-              tragspartei des Übereinkom-\nRegulation as amended by the                     ra refuser une homologation en                 mens, die diese Regelung\n03 series of amendments.                         vertu de ce reglement tel qu'il                anwendet,         Genehmigungen\na ete modifie par la serioe 03                nach dieser Regelung in ihrer\nd'amendements.                                durch die Änderungsserie 03\ngeänderten Fassung versagen.\n15.2    As from 18 months after the offi-         15.2.   A compter de 18 mois apres la         15.2     Von einem Zeitpunkt achtzehn\ncial date of entry into force of the              date officielle d'entree en vi-                Monate nach dem offiziellen\n03 series of amendments to this                   gueur de la serie 03 d'amende-                 Datum des lnkrafttretens der\nRegulation Contracting Parties                    ments au present Reglement,                    Änderungsserie 03 zu dieser\napplying this Regulation shall                    les Parties contractantes appli-               Regelung an dürfen Vertrags-\ngrant approvals only if the type of               quant le present Reglement                     parteien des Übereinkommens,\nprotective helmet corresponds to                  n ·accorderont      I' homologation            die diese Regelung anwenden,\nthe requirements of this Regula-                  que si le type de casque de pro-               Genehmigungen nur erteilen,\ntion as amended by the 03 series                  tection satisfait aux prescriptions            wenn der Schutzheimtyp den\nof amendments.                                    du present Reglement tel qu'il                 Vorschriften dieser Regelung in\na ete modifie par la serie 03                  ihrer durch die Änderungsserie\nd' amendements.                                03 geänderten Fassung ent-\nspricht.\n15.3   Approvals granted under a previ-           15.3.   Les homologations accordees           15.3      Genehmigungen, die nach einer\nous version of this Regulation                     en vertu d'une version ulterieure               früheren Fassung dieser Rege-\nshall cease to be valid 24                        du present Reglement cesseront                  lung erteilt wurden, verlieren\nmonths after the official date of                 d'~tre valides 24 mois apres la                 24 Monate nach dem offiziellen\nentry into force mentioned in pa-                 date officielle d'entree en vi-                 Datum des lnkrafttretens nach\nragraph 15.1 above unless the                     gueur mentionnee au para-                       15.1 ihre Gültigkeit, wenn nicht\nContracting Party which granted                   graphe 15.1 . ci-dessus, a moins                die Vertragspartei, die die\nthe approval notifies the other                   que la Partie contractante ayant                Genehmigung erteilt hat, den\nContracting Parties applying this                 accorde l'homologation n'in-                    anderen Vertragsparteien, die\nRegulation that the type of the                   forme les autres Parties contrac-              diese Regelung anwenden, mit~\nprotective helmet approved                        tantes appliquant le present                   teilt.daß der genehmigte Schutz-\nmeets the requirements of this                    Reglement que le type de cas-                   heimtyp auch die Vorschriften\nRegulation as amended by the                      que de protection homologue sa-                 nach der Änderungsserie 03 zu\n03 series of amendments.\"                         tisfait aux prescriptions du pre-               dieser Regelung erfüllt.\"\nsent Reglement tel qu'il a ete\nmodifie par la serie 03 d'amen-\ndements.»\nAnnex 2                                           Annexe 2                                       Anhang 2; folgende Änderungen sind ein-\nzufügen:\n1.        Replace \"022439-41628\"           by     1.        Remplacer •022439-41628» par        1.          Die Nummer „022439-41628\" ist\n\"032439-41628\".                                   «032439-41628»                                  durch die· Nummer „032439-\n41628\" zu ersetzen.\n2.        Replace old text by the following:      2.        Remplacer l'ancien texte par le     2.          Der ursprüngliche Text ist durch\n\"The above approval mark affix-                   suivant:                                        folgenden Text zu ersetzen:\ned to a protective helmet shows                   «La marque d'homologation ci-                   ,,Das gezeigte, an einem Schutz-\nthat the helmet type concerned                    dessus apposee sur un casque                    helm angebrachte Genehmi-\nhas been approved in the                          de protection, indique que le                   gungszeichen bedeutet, daß der\nNetherlands (E 4) under approv-                   type de ce casque a ete homolo-                 betreffende Schutzheimtyp in\nal number 032439. The first two                   gue aux Pays-Bas (E 4) sous le                  den Niederlanden (E4) unter der\ndigits of the approval number in-                 numero d'homologation 032439.                   Nummer 032439 genehmigt\ndicate that Regulation No. 22 al-                 Les deux premiers chiffres du                   wurde. Die zwei ersten Ziffern\nready included the 03 series of                  numero d'homologation signi-                    der      Genehmigungsnummer\namendments when the approval                     fient que le Reglement No 22                    geben an, daß die Regelung\nwas granted and the additional                   comprenait deja la serje 03 *)                  Nr. 22 bereits die Änderungs-\nnumber 41628 indicates the pro-                  d'amendements lorsque l'homo-                   serie 03 *) enthielt, als die","Nr. 29 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 17. August 1989                                                                 699\nduction serial number of the ap-                    logation a ete delivree et le nu-                           Genehmigung erteilt wurde; die\nproved protective helmet.\"                          mero additionnel 41628 indique                              zusätzliche Zahl 41628 gibt die\nle numero de serie de production                            Nummer der Produktionsserie\ndu casque de protection homo-                               des genehmigten Schutzhelms\nlogue. »                                                    an.\"\n(The Note remains unchanged)                       (La Note raste inchangee)                                   (Die Anmerkung bleibt unver-\nändert)\nAcid the following new footnote:\nAjouter la nouvelle note de bas                             Es ist folgende neue Fußnote\nsuivante:                                                   anzufügen:\n\"*) See paragraphs 15.1, 15.2                       «*) V0tr paragraphes 15.1, 15.2                            ,, *) Siehe Absätze 15.1, 15.2 und\nand 15.3 of this Regulation.\"                      et 15.3 du present Reglement. ..                            15.3 dieser Regelung.\"\nAnnex 8, add a new figure 3 as follows:                 Annexe 8, ajouter la nouvelle figure 3 sui-             Anhang 8: Es ist folgende neue Figur 3\nvante:                                                  anzufügen:\n\"Retention test apparatus                              «Dlsposltlf pour l'essal                         \"Prüfvorrichtung für die Halteprüfung\ntwisted steel wire\nctble en acier\nStahlseil\n,.    .\nde dechaussement\n600 mm\ncable reel 0 = 100 mm\n- - - - - - - - ~ ~ . , , , , . . - - - - cAble reel 0     = 100 mm\nUmlenkrolle wirksamer 0    = 100 mm\n0   = 3 mm min.\n0   = 3 mm min.~--------\"\"\"\"'\\.\n0   ~  3mm\nE\nE\n~                                                 trame\n--cadre\nrefefence line,                                                                                                                         Rahmen\nsituated on the helmet                                                                                                                           falling mass\nLigne de reference                                                                                       -11~~1111r\"'------                      masse tombante\nsituee sur le casque\n_ _....,__.,. m       = 10 kg       Fallmasse\nauf dem Helm\nangebrachte Bezugslinie\nreference plane\nPlan de reference                                E\nBezug~e                                          E\n~\nguiding system\n=\nmass 3 kg\nsysteme de\nguidage \"\" 3 kg\nFührungseinrichtung\nMasse= 3 kg\nreference line,\neltuated on the helmet\nllgne de reference\n---------+-                       situee sur le casque\nauf dem Helm\n0\nangebrachte Bezugslinie\nl'8ference plane\n- - . plan de referenoe\nBezugsebene\nafter the test\napres  1•essai\nnach der Prüfung\nFig. 3\"                                              Fig. 3»                                                       Figur 3\"","700                                         Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1989, Teil II\nAdd the following new annex 9:               Ajouter la nouvelle annexe 9 suivante:           Folgender Anhang 9 (neu) ist anzufügen:\n\"Annex 9                                     «Annexe 9                                        \"Anhang 9\nTestlng of the angle of openlng              Verlflcatlon de l'angle d'ouverture                  Prüfung des Öffnungswinkels\nof the vlsor                                   de l'ecran                                      des Visiers\nCentral vertical axis\nAxe vertical central\n1 Senkrechte Mittelachse\n~                  \\\nThe secant line MN is the straight line join-   La secante MN est la droite joignant les         Die Sekante MN ist die Gerade, die die\ning the points of the upper and lower edges     points des bords superieur et inferieur de       Punkte des oberen und unteren Randes\nof the visor contained in the median vertical   l'ecran, contenus dans le plan vertical me-      des Visiers, die in der Längsmittelebene\nplane of the helmet.\"                           dian du casque.••                                des Helms enthalten sind, miteinander ver-\nbindet.\""]}