{"id":"bgbl2-1989-26-6","kind":"bgbl2","year":1989,"number":26,"date":"1989-07-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/1989/26#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-1989-26-6/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/1989/bgbl2_1989_26.pdf#page=7","order":6,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche","law_date":"1989-07-05T00:00:00Z","page":639,"pdf_page":7,"num_pages":1,"content":["Nr. 26 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 20. Juli 1989                                               639\nBekanntmachun~\nüber den Geltungsbereich des Ubereinkommens\nüber die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche\nVom 5. Juli 1989\nDas Übereinkommen vom 10. Juni 1958 über die Anerkennung und Voll-\nstreckung ausländischer Schiedssprüche (BGBI. 1961 II S. 121; 1987 II S. 389)\nist nach seinem Artikel XII Abs. 2 für folgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nAlgerien                                                                     am 8. Mai 1989\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgege-\nbenen Erklärung:\n(Übersetzung)\na\n«Se referant la possibilite offerte par l'article 1er, alinea 3 de la    ,,Unter Bezugnahme auf die nach Artikel I Absatz 3 des Überein-\nConvention, la Republique algerienne democratique et populaire           kommens bestehende Möglichkeit erklärt die Demokratische\ndeclare qu'elle appliquera la Convention, sur la base de la recipro-     Volksrepublik Algerien, daß sie das Übereinkommen auf der\ncite, a  la reconnaissance et l'execution des seules sentences           Grundlage der Gegenseitigkeit nur auf die Anerkennung und\narbitrales rendues sur le territoire d'un autre Etat contractant,        Vollstreckung solcher Schiedssprüche anwenden wird, die in dem\nuniquement lorsque ces sentences auront ete prononcees au                Hoheitsgebiet eines anderen Vertragsstaats ergangen sind, und\nsujet de differends issus de rapports de droit, contractuels ou non      auch nur dann, wenn diese Schiedssprüche zu Streitigkeiten aus\ncontractuels, qui sont consideres comme commerciaux par le               solchen Rechtsverhältnissen, sei es vertraglicher oder nichtver-\nDroit algerien.»                                                         traglicher Art, erlassen worden sind, die nach algerischem Recht\nals Handelssachen angesehen werden.\"\nAntigua und Barbuda                                                          am 3. Mai 1989\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgege-\nbenen Erklärungen:\n(Übersetzung)\n\"In accordance with Article 1, the Govemment of Antigua and              ,,Nach Artikel I erklärt die Regierung von Antigua und Barbuda,\nBarbuda declares that it will apply the Convention on the basis of       daß sie das übereinkommen auf der Grundlage der Gegenseitig-\nreciprocity only to the recognition and enforcement of awards            keit nur auf die Anerkennung und Vollstreckung solcher Schieds-\nmade in the territory of another contracting state.                      sprüche anwenden wird, die in dem Hoheitsgebiet eines anderen\nVertragsstaats ergangen sind.\nThe Govemment of Antigua and Barbuda also declares that it                Die Regierung von Antigua und Barbuda erklärt ferner, daß sie\nwill apply the Convention only to differences arising out of legal      das Übereinkommen nur auf Streitigkeiten aus solchen Rechts-\nrelationships, whether contractual or not, which are considered as       verhältnissen, sei es vertraglicher oder nichtvertraglicher Art,\ncommercial under the laws of Antigua_ and Barbuda.\"                      anwenden wird, die nach den Gesetzen von Antigua und Barbuda\nals Handelssachen angesehen werden.\"\nKenia                                                                      am 11 . Mai 1989\nnach Maßgabe der folgenden, bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgege-\nbenen Erklärung:\n(Übersetzung)\n\"In accordance with Article 1 (3) of the said Convention the             „Nach Artikel I Absatz 3 des genannten Übereinkommens erklärt\nGovemment of Kenya declares that it will apply the Convention to        die Regierung von Kenia, daß sie das übereinkommen nur auf die\nthe recognition and enforcement of arbitral awards made only in         Anerkennung und Vollstreckung solcher Schiedssprüche anwen-\nthe territory of another contracting state.\"                            den wird, die in dem Hoheitsgebiet eines anderen Vertragsstaats\nergangen sind.\"\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluß an die Bekanntmachungen vom\n2. März 1989 (BGBI. II S. 292) und vom 27. April 1989 (BGBI. II S. 468).\nBonn, den 5. Juli 1989\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nIm Auftrag\nDr. Oeste rhe lt"]}